35. Fatır Suresi / 35.ayet

Çünkü O, lütuf ve rahmetiyle bizi bu kalıcı yurda yerleştirdi. Artık burada bize ne bir yorgunluk ne de bir bıkkınlık vardır.

Bknz: (15/47)»(15/48)(20/116)»(20/119)

Mustafa Çavdar Meali

Fatır 35 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Öyle bir mabuttur ki bizi, tam konaklanacak yurda kondurdu lütfüyle; burada bize ne bir yorgunluk gelir, ne bir usanç gelir.

(Fatır 35)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Ki O, bizi Kendi fazlından (ebedi olarak) kalınacak bir yurda yerleştirdi; artık burada bize ne bir yorgunluk isabet edecektir ve ne de burada bize bir bıkkınlık usanç gelecektir” (diye sevineceklerdir).

(Fatır 35)

Abdullah Parlıyan Meali:

O lütfuyla, bizi tam konaklanacak yurda yerleştirdi, orada bize ne yorgunluk gelir, ne de bir bıkkınlık.”

(Fatır 35)

Adem Uğur Meali:

O (Rab) ki lütfuyla bizi asıl oturulacak yurda (cennete) yerleştirdi. Artık orada bize ne bir yorgunluk dokunacak ne de orada bize bir usanç gelecektir.

(Fatır 35)

Ahmet Hulusi Meali:

Ki O, bizi fazlından Dar-ül Mukame'ye (cennet yaşamını yaşatacak özellikli yapıya) yerleştirdi... Onda ne bir yorgunluk dokunur bize, ne de bir usanç.

(Fatır 35)

Ahmet Tekin Meali:

“Lütfuyla bizi asıl oturulacak yere, Cennete yerleştiren Allah'a hamdolsun. Burada bize yorgunluk çektirilmeyecek, açlık hissetmeyeceğiz, zafiyete düşmeyeceğiz usanmanın adı anılmayacak” derler.*

(Fatır 35)

Ahmet Varol Meali

Ki O, bizi kendi lütfuyla kalınacak yurda yerleştirdi. Burada bize ne bir yorgunluk dokunur, ne de bir bıkkınlık dokunur.*

(Fatır 35)

Ali Bulaç Meali:

"Ki O, bizi kendi fazlından (ebedi olarak) kalınacak bir yurda yerleştirdi; burada bize bir yorgunluk dokunmaz ve burada bize bir bıkkınlık da dokunmaz."

(Fatır 35)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O Rab ki, fazlından bizi durulacak yurda (cennete) kondurdu. Burada bize yorgunluk değmiyecek, burada bize usanç gelmiyecek.”

(Fatır 35)

Ali Rıza Sefa Meali:

"O, kalınacak bir ülkeye, Kendi lütfundan bizi yerleştirdi. Orada bize yorgunluk dokunmaz. Orada bize usanç da gelmez!"

(Fatır 35)

Ali Ünal Meali:

“O ki, bizi fazl u kereminden bu ebedî ikamet yurduna yerleştirdi. Burada artık bize ne yorgunluk dokunur, ne de usanç gelir.”

(Fatır 35)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“O Allah ki, fazl ve ihsanından bizi, kalınmaya değer bir yurda indirdi. Orada bize ne yorgunluk dokunur, ne de bize bıkkınlık gelir.”

(Fatır 35)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Yine O, bizi kendi lütfuyla, süreli nimet yurduna indirdi. Orada bize ne bir yorgunluk, ne de bitkinlik gelecektir."

(Fatır 35)

Bekir Sadak Meali:

«Bizi lutfuyla, temelli kalinacak cennete O yerlestirdi. Orada bize ne bir yorgunluk gelecek ve ne de usanc gelecektir.»

(Fatır 35)

Besim Atalay Meali:

Kendi erdeminden durulacak bir yerde O oturttu, orda bize ne yorgunluk gelir, ne de sıkıntı» diyeceklerdir

(Fatır 35)

Celal Yıldırım Meali:

Bizi kendi fazl-u kereminden sonsuza dek kalınacak bir konağa yerleştirdi. Artık burada bize ne bir yorgunluk dokunur, ne de burada bize usanç ve bıkkınlık gelir, derler.

(Fatır 35)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“O, bizi lütfuyla, içinde sürekli kalacağımız bir yurda yerleştirdi. Burada bize bir yorgunluk dokunmayacak ve bir bıkkınlık da gelmeyecek.”

(Fatır 35)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Bizi lütfuyla, temelli kalınacak cennete O yerleştirdi. Orada bize ne bir yorgunluk gelecek ve ne de usanç gelecektir."

(Fatır 35)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"O, lütfuyla bizi kalınacak yurda yerleştirendir. Bize orada bir yorgunluk dokunmaz. Bize orada usanç da gelmez."

(Fatır 35)

Diyanet Vakfı Meali:

O (Rab) ki lütfuyla bizi asıl oturulacak yurda (cennete) yerleştirdi. Artık orada bize ne bir yorgunluk dokunacak ne de orada bize bir usanç gelecektir.

(Fatır 35)

Edip Yüksel Meali:

'O ki lütfuyla bizi durulacak yurda yerleştirdi. Orada ne bir yorulma ne de bir bıkkınlık duyarız.'

(Fatır 35)

Elmalılı Orjinal Meali:

Fadlından bizi durulacak yurda kondurdu, burada bize yorgunluk gelmiyecek, burada bize usanç gelmiyecek"

(Fatır 35)

Elmalılı Yeni Meali:

Lütfundan bizi durulacak yurda kondurdu. Burada bize yorgunluk gelmeyecek, burada bize usanç gelmeyecektir."

(Fatır 35)

Erhan Aktaş Meali:

O ki, bizi lütfundan kalınacak bir yurda yerleştirdi. Orada bize bir yorgunluk dokunmayacak ve orada bize bir usanç gelmeyecek.

(Fatır 35)

Gültekin Onan Meali:

"Ki O, bizi kendi fazlından (ebedi olarak) kalınacak bir yurda yerleştirdi; burada bize bir yorgunluk dokunmaz ve burada bize bir bıkkınlık da dokunmaz."

(Fatır 35)

Hakkı Yılmaz Meali:

(34-35) Onlar orada, “Tüm övgüler, bizden o üzüntüyü gideren ve bizi armağanlarından, kendisinde bize yorgunluk gelmeyen, kendisinde bizim için usanç olmayan, durulacak bu yurda girdiren Allah'a özgüdür. Gerçekten Rabbimiz çok bağışlayıcı ve çok karşılık vericidir” derler.

(Fatır 35)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“O ki ihsan ve lütfundan, bizleri tam kalınacak bir yurda yerleştirdi. Orada bize ne bir yorgunluk ne de bıkkınlık dokunacak.”

(Fatır 35)

Harun Yıldırım Meali:

O (Rab) ki lütfuyla bizi asıl oturulacak yurda (cennete) yerleştirdi. Artık orada bize ne bir yorgunluk dokunacak ne de orada bize bir usanç gelecektir.

(Fatır 35)

Hasan Basri Çantay:

"Ki fazl (-u inayet) inden bizi (ebedi) durulacak bir yurda kondurdu O. Burada bize hiçbir yorgunluk değmeyecek burada bize hiçbir usanç dokunmayacak".

(Fatır 35)

Hayrat Neşriyat Meali:

“O (Rab) ki, lütfundan bizi (asıl) oturulacak yurda (Cennete) yerleştirdi. (Artık)orada bize ne bir yorgunluk dokunur, ne de orada bize bir usanç dokunur.”

(Fatır 35)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(34-35) "Övgü, üzüntüyü bizden gidermiş olan Allah'a aittir. Gerçekten, RAB'bimiz mutlaka çok bağışlayandır, teşekküre çokça karşılık verendir. O ki, kendi ikramından olan yerleşme yurduna bizi kondurdu. Onda bize herhangi bir zorluk temas etmez, onda bize herhangi bir bıkkınlık da temas etmez." dediler.

(Fatır 35)

Hüseyin Atay Meali:

Bizi bolluğuyla temelli kalınacak cennete O yerleştirdi. Orada bize ne bir yorgunluk değecek, ne de bir bezginlik değecektir."

(Fatır 35)

İbni Kesir Meali:

Ki O; lutfuyla bizi kalınacak diyara yerleştirdi. Orada bize ne bir yorgunluk dokunacaktır, ne de bıkkınlık gelecektir.

(Fatır 35)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Bize lütfundan, hiçbir sıkıntının dokunmayacağı ve gereksiz boş şeylerinde uğramayacağı kalınacak yurtları veren (Allah yüceler yücesidir)” derler.

(Fatır 35)

İskender Ali Mihr Meali:

Ki O, bizi fazlından kalınacak (ikâmet edilecek) bir yurda yerleştirdi. Orada bize bir yorgunluk dokunmaz ve orada bize (açlık ve meşakkatten dolayı) bir bıkkınlık ve usanç dokunmaz.

(Fatır 35)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O Allah ki bize vergisinin bolluğundan barınacak bir yurt verdi. Burada hiç yorgunluk duymıyacağız, usanç da getirmiyeceğiz.»

(Fatır 35)

Kadri Çelik Meali:

“O, bizi kendi lütfünden (ebedi olarak) kalınacak bir yurda yerleştirdi. Burada artık bize bir yorgunluk dokunmaz ve burada bize bir bıkkınlık da değmez.”

(Fatır 35)

Mahmut Kısa Meali:

“İşte bizi, sonsuz lütuf ve keremi sayesinde ebedî kalacağımız yurda yerleştirdi. Dünya hayatı bir imtihândı, onu aştık; mahşer bir merhale idi, onu da geçtik. Artık burada bize ne bir yorgunluk dokunacak, ne de bir bıkkınlık!”

(Fatır 35)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Takdiriyle bizi konaklama yurduna yerleştirdi. Burada bize ne yorgunluk, ne de usanç vardır.

(Fatır 35)

Mehmet Türk Meali:

(Ve devamla); “(Rabbimiz,) bizi kendi lütfu olarak asla yorgunluk dokunmayan ve bıkkınlık gelmeyen ebedî kalınacak bir yurda yerleştirdi.” (derler.)

(Fatır 35)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Kendi lütfuyla bize kalınacak özel bir yer ihsan etti. Orada bize bir sıkıntı dokunmayacak, yorgunluk (da) bize gelmeyecek.”

(Fatır 35)

Muhammed Esed Meali:

O, lütfuyla bu konak yerine bizi yerleştirdi: orada bize ne bir çatışma ve gerginlik bulaşır, ne de yorgunluk ya da bıkkınlık!"

(Fatır 35)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Çünkü o, sunumu ile bizi sürekli kalınacak olan yere yerleştirdi. Burada artık bize ne yorgunluk dokunacak, ne de usanç gelecektir."

(Fatır 35)

Mustafa Çavdar Meali:

Çünkü O, lütuf ve rahmetiyle bizi bu kalıcı yurda yerleştirdi. Artık burada bize ne bir yorgunluk ne de bir bıkkınlık vardır.

Bknz: (15/47)»(15/48) - (20/116)»(20/119)

(Fatır 35)

Mustafa Çevik Meali:

34-35 Onlar orada şöyle dua ederler: “Dünyada iken Allah yolunda yaşadığımız bütün sıkıntıları bizlere unutturan ve hiçbir gam, keder yaşatmayıp hüznü uzaklaştıran Allah’a hamdolsun. Rabbimiz çok bağışlayıcı ve mükâfat bakımından çok cömerttir. Lütfuyla bizi cennet yurduna yerleştirdi, burada yorgunluk ve can sıkıntısı çekmeyeceğiz.”

(Fatır 35)

Mustafa İslamoğlu Meali:

O lütfuyla bizi bu (varlığı ve güzelliği) kalıcı diyara yerleştirdi: burada semtimize ne yorgunluk ve bezginlik, ne de can sıkıntısı ve bıkkınlık uğrayacak!"

(Fatır 35)

Osman Okur Meali:

"Bizi lütfuyla, süresiz kalınacak cennete O yerleştirdi. Orada bize ne bir yorgunluk gelecek ve ne de usanç gelecektir."

(Fatır 35)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Öyle (bir Rabb-i Kerîm) ki, bizi fazlından bir ikametgâh olan yurda kondurdu. Burada bize bir yorgunluk dokunmayacaktır ve burada bize hiçbir usanç dokunmayacaktır.»

(Fatır 35)

Ömer Öngüt Meali:

Bizi lütfuyla ebedî kalınacak cennete O yerleştirdi. Orada bize hiçbir yorgunluk dokunmaz ve orada bize usanç da gelmez.

(Fatır 35)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Rabbimiz, bizi temelli kalınacak yurda yerleştirdi. Bize orada ne bir yorgunluk dokunacak, ne de bıkkınlık gelecek.”

(Fatır 35)

Sadık Türkmen Meali:

O, kendi lütfundan, durulacak yurda bizi yerleştirendir; burada, bize hiçbir usanma da dokunmaz.”

(Fatır 35)

Seyyid Kutub Meali:

«O bizi lütfu ile içinde sürekli oturacağımız bir yurda yerleştirdi. Burada bize ne yorgunluk değecek ve ne de bıkkınlık ilişecektir.»

(Fatır 35)

Suat Yıldırım Meali:

Çünkü O, lütfu ile bizi devamlı kalınacak olan yerde yerleştirdi. Burada artık bize ne yorgunluk dokunacak, ne de usanç gelecek.

(Fatır 35)

Süleyman Ateş Meali:

"O (Rab) ki lutfuyla bizi durulacak yurda kondurdu. Orada bize ne bir yorgunluk dokunur ve ne de orada bize bir usanç dokunur."

(Fatır 35)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"İkramıyla bizi, kalınacak yere yerleştiren odur. Orada bize bir yorgunluk değmeyecek. Bir bıkkınlıkla da karşılaşmayacağız."

(Fatır 35)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(34-35) "Övülmesi gereken, bize hiçbir acı ve üzüntü çektirmeyen Allah'tır. Doğrusu Rabbimiz, çok bağışlayıcıdır, şükrün karşılığını mutlaka verir. Çünkü bizi lütfuyla buraya O yerleştirmiştir. Artık burada ne bir sıkıntı çekeriz, ne de bıkkınlık duyarız" derler.

(Fatır 35)

Şaban Piriş Meali:

Çünkü lütfu ile bizi kalıcı yurda yerleştirdi. Bize orada ne bir yorgunluk ne de bir bıkkınlık gelir.

(Fatır 35)

Talat Koçyiğit Meali:

"Çünkü lûtfu ile bizi temelli kalınacak olan cennete yerleştirecek olan O'dur. Bize orada ne bir yorgunluk dokunur, ne de bir usanç gelir."

(Fatır 35)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ki O, bizi kendi fazlından (ebedi olarak) kalınacak bir yurda yerleştirdi; burada bize bir yorgunluk dokunmaz ve burada bize bir bıkkınlık da dokunmaz.»

(Fatır 35)

Ümit Şimşek Meali:

“O Rabbimiz ki, ebediyen kalınacak bu yurda lûtfuyla bizi yerleştirdi. Artık burada ne usanır, ne de yoruluruz.”

(Fatır 35)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Lütfuyla bizi durulacak yurda kondurdu. Orada bize hiçbir yorgunluk dokunmaz. Orada bize hiçbir usanç da dokunmaz."

(Fatır 35)