89. Fecr Suresi / 15.ayet

Şu nankör insan yok mu, Rabbi ona ikram ederek bolca nimetle sınadığı zaman,
– Rabbim ben bu ikramı hak etmiştim der.

Bknz: (22/11)»(22/15)(80/17)»(80/23)

Mustafa Çavdar Meali

Fecr 15 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İnsan, öyle bir mahluktur ki Rabbi, onu sınadı da büyüttü, ve nimetler verdi mi, Rabbim der, layıktım da büyüttün beni.

(Fecr 15)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Fakat (maalesef) insan böyledir; ne zaman Rabbi kendisini bir denemeden geçirmek üzere ona (mal, makam, sağlık ve saygınlık gibi) ikramda bulunsa ve nimet (fazilet) ihsan buyursa “Rabbim bana ikram etti” diyerek (sevinip ferahlanır).

(Fecr 15)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ama insanoğluna gelince, ne zaman Rabbi onu imtihan edip, ikramda bulunup, ona nimetler verirse, Rabbim bana layık olduğum için bu nimetleri vermiştir der.

(Fecr 15)

Adem Uğur Meali:

İnsan var ya, Rabbi kendisini imtihan edip de ikramda bulunduğunda ve bol nimet verdiğinde "Rabbim bana ikram etti" der.

(Fecr 15)

Ahmet Hulusi Meali:

Ama insana gelince, Rabbi onu denemek için ikram edip, onu nimetlendirirse: "Rabbim bana ikram etti, üstün kıldı" der (şımarır)!

(Fecr 15)

Ahmet Tekin Meali:

İşte, Rabbi, insanı imtihan edip de ikramda bulunduğunda, nimetlere boğduğunda, refaha erdirdiğinde: “Rabbim bana ikramda bulundu.”der.

(Fecr 15)

Ahmet Varol Meali

Ancak insana; Rabbi ne zaman onu imtihan edip kendisine ikramda bulunsa ve nimet verse: "Rabbim bana ikramda bulundu" der.

(Fecr 15)

Ali Bulaç Meali:

Fakat insan; ne zaman Rabbi kendisini bir denemeden geçirse, ona bir keremde bulunsa, nimetler verse: "Rabbim bana ikram etti" der.

(Fecr 15)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Fakat insan, (dünya nimetlerini arar gözetir. Onun için) her ne zaman Rabbi, onu, (zenginlik ve genişlikle) imtihan edib de ona ikram eyler, nimetler verirse; o vakit: “- Rabbim bana ikram etti.” der.

(Fecr 15)

Ali Rıza Sefa Meali:

İnsan öyledir; Efendisi eliaçık davranır ve nimetlerle onu sınarsa; "Efendim, bana eliaçık davrandı!" der.

(Fecr 15)

Ali Ünal Meali:

Ama insan, Rabbisi onu sınayıp da ona değer bahşettiği ve onu nimetleriyle perverde ettiği zaman, (acaba şükredecek mi diye sınandığını düşünmeden, kendisini o değer ve nimetlere lâyık bilip) “Rabbim bana ikramda bulundu!” der (ve sevinir).

(Fecr 15)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte insanın Rabbi, onu imtihan etmek için ona ikram ve in’amda bulunduğu zaman; “Rabbim beni üstün kıldı” der, (şükretmez.)

(Fecr 15)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İnsana gelince, Rabbi kendisini imtihan edip ikramda bulunduğunda ve bol nimet verdiğinde, "Rabbim bana cömert davrandı" der.

(Fecr 15)

Bekir Sadak Meali:

Rabbin denemek icin bir insana iyilik edip, nimet verdigi zaman, o: «Rabbim beni serefli kildi» der.

(Fecr 15)

Besim Atalay Meali:

Tanrı, insanı ağırlayıp, nimetiyle sınadığında: «Tanrım beni ağırladı!» der

(Fecr 15)

Celal Yıldırım Meali:

(15-16) insanoğluna gelince, Rabbi onu denediğinde: İkramda bulunup nimetlere garkettiğinde, o, «Rabbim bana ikramda bulundu» der. Ama onu yine denemek için rızkını daralttığı zaman, «Rabbim bana haksızlık etti» der.

(Fecr 15)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Fakat insan; ne zaman Rabbi kendisini bir denemeden geçirse, ona bir keremde bulunsa, nimetler verse: “Rabbim bana ikram etti” der.

(Fecr 15)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Rabbin denemek için bir insana iyilik edip, nimet verdiği zaman, o: "Rabbim beni şerefli kıldı" der.

(Fecr 15)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İnsan ise; Rabbi onu deneyip de kendisine ikramda bulunduğunda, ona bol bol nimetler verdiğinde, "Rabbim bana ikram etti" der.

(Fecr 15)

Diyanet Vakfı Meali:

İnsan var ya, Rabbi kendisini imtihan edip de ikramda bulunduğunda ve bol nimet verdiğinde «Rabbim bana ikram etti» der.

(Fecr 15)

Edip Yüksel Meali:

Rabbi, sınamak için insana bolca verip sevindirdiği zaman, 'Rabbim bana cömert davrandı,' der.

(Fecr 15)

Elmalılı Orjinal Meali:

Amma insan, her ne zaman rabbı onu imtihan edip de ona ikram eyler, ona ni'metler verirse, o vakıt rabbım bana ikram etti der

(Fecr 15)

Elmalılı Yeni Meali:

Ama insan, Rabbi onu her ne zaman imtihan edip de kendisine ikramda bulunur, nimetler verirse: "Rabbim bana ikram etti." der.

(Fecr 15)

Erhan Aktaş Meali:

Fakat insan[1]; Rabb'i ne zaman onu sınamak için ikramda bulunsa ve ona nimet verse, "Rabb'im bana ikram etti.[2]" der.

1)Ayette geçen insan sözcüğü, insanların tamamını değil, belli başlı insanları, yani müşrikleri kastetmektedir.
2)Doğru yolda olduğum için, Rabb'imin bu nimetini hak etmekteyim.

(Fecr 15)

Gültekin Onan Meali:

Fakat insan; ne zaman rabbi kendisini bir denemeden geçirse, ona bir keremde bulunsa, nimetler verse: "Rabbim bana ikram etti" der.

(Fecr 15)

Hakkı Yılmaz Meali:

15-16 İnsana gelince, Rabbi onu her ne zaman sınayıp da kendisini üstün kılar ve nimetler verirse: “Rabbim beni üstün kıldı” der. Ama her ne zaman da sınayıp rızkını daraltırsa: “Rabbim beni aşağıladı” der.

(Fecr 15)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ama Rabbi, insanı ne zaman sınayacak, ikramda bulunacak ve nimet verecek olsa der ki: “Rabbim bana (değer verip) ikramda bulundu.”

(Fecr 15)

Harun Yıldırım Meali:

Fakat insan; ne zaman Rabbi kendisini sınayıp ona ikramda bulunup nimetler verse: “Rabbim bana ikram etti.” der.

(Fecr 15)

Hasan Basri Çantay:

Amma insan, ne zaman Rabbi onu imtihaan edib de kendisine (lütf-ü) kerem (iyle muaamele) eder, ona ni'metler verirse "Rabbim beni şerefli kıldı" der!

(Fecr 15)

Hayrat Neşriyat Meali:

Fakat insan, Rabbi kendisini (varlıkla) imtihân edip, ona ikramda bulunduğu ve ona ni'met verdiği zaman, bunun üzerine: “Rabbim bana ikrâm etti!” der.

(Fecr 15)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Artık, RAB'bi, kendisini [insanı] sınayıp da kendisine ikram ettiği ve kendisine nimet verdiği zaman, insana gelince: [insan] "RAB'bim bana ikram etti" der.

(Fecr 15)

Hüseyin Atay Meali:

Ancak, Rabbin denemek için bir insana iyilik edip nimet verdiği zaman, "Rabbim bana ikram etti" der.

(Fecr 15)

İbni Kesir Meali:

Ama insan; Rabbı kendisini deneyip kerem eder ve nimet verirse: Rabbım beni şerefli kıldı, der.

(Fecr 15)

İlyas Yorulmaz Meali:

İnsana gelince! Rabbi onu deneyip imtihan ettiği zaman, ona ikram eder ve bol nimetler verir. İnsanda “Rabbim bana lütfuyla ikram etti” der.

(Fecr 15)

İskender Ali Mihr Meali:

Fakat insan, ne zaman Rabbi onu imtihan edip, böylece ona ikram eder ve onu ni’metlendirirse, o zaman: “Rabbim bana ikram etti.” der.

(Fecr 15)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşte insan böyledir, çalabı onu sınamak için ağırlıyacak, onu iyiliklere eriştirecek olursa «çalabım beni ağırladı» der,

(Fecr 15)

Kadri Çelik Meali:

Ama insan ne zaman Rabbi kendisini bir denemeden geçirse, ona bir ikramda bulunsa ve ona nimetler verse, “Rabbim bana ikramda bulundu” der.

(Fecr 15)

Mahmut Kısa Meali:

Fakat insanoğlu o kadar nankördür ki, Rabb’i ona güç, servet, sağlık ve benzeri nîmetler bahşederek kendisini imtihân edince, bunun gelip geçici bir zevkten ibaret olduğunu ve asıl ikramın âhirette verileceğini göz ardı ederek aptalca bir gurura kapılır ve “Ben ne kıymetli bir kulmuşum ki, Rabb’im benibunca nîmetlerle onurlandırdı!” diyerek Rabb’ini unutur, sefahate dalıp gider.

(Fecr 15)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Canımın hakkıdır, Rabbim ikram etti" der. Sınamak için gark etse,

(Fecr 15)

Mehmet Türk Meali:

Fakat insan ne zaman Rabbi onu denemek için ikramda bulunup, nîmet verse; “Rabbim bana ikram etti.”1 der.*

(Fecr 15)

Muhammed Celal Şems Meali:

İşte insan (böyledir.) Ne zaman Rabbi onu dener, şeref verir ve nimetlendirirse, o (hemen) der ki: “Rabbim beni şereflendirdi.”

(Fecr 15)

Muhammed Esed Meali:

İnsana gelince, ne zaman Rabbin onu, cömertliğiyle ve hoşnut olacağı bir hayat bağışlamakla denese, "Rabbim, bana karşı (ne kadar) cömertmiş!" der;

(Fecr 15)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Fakat insan; ne zaman rabbi kendisini bir denemeden geçirse, ona bir iyilikte bulunsa ve ona nimetler verse; "Rabbim bana ikramda bulundu," der.

(Fecr 15)

Mustafa Çavdar Meali:

Şu nankör insan yok mu, Rabbi ona ikram ederek bolca nimetle sınadığı zaman, – Rabbim ben bu ikramı hak etmiştim der.

Bknz: (22/11)»(22/15) - (80/17)»(80/23)

(Fecr 15)

Mustafa Çevik Meali:

15-16 Allah ne zaman insana imtihan etmek için nimetleriyle çokça ikramda bulunsa; insanoğlu hemen “Rabbim bana hak ettiklerimi verdi.” der, fakat ne zaman imtihan için onun rızkını daraltsa “Rabbim bana ihanet edip haksızlık etti.” deyiverir.

(Fecr 15)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve insana gelince... Ne zaman Rabbi onu (varlıkla) sınayıp ona ikram edecek ve nimetlere gark edecek olsa, hemen (Allah'ın kendisini desteklediğini düşünerek) "Rabbim bana ikram etti" der;

(Fecr 15)

Osman Okur Meali:

Rabbin denemek için bir insana iyilik edip, nimet verdiği zaman, o: "Rabbim beni şerefli kıldı" der.

(Fecr 15)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Rabbi onu imtihan edip kendisine ikramda bulunsa o vakit der ki: «Rabbim bana ikram etti.»

(Fecr 15)

Ömer Öngüt Meali:

İnsana gelince; Rabbi kendisini imtihan edip de ikramda bulunur, ona bol nimet verirse: "Rabbim bana ikram etti. " der.

(Fecr 15)

Ömer Sevinçgül Meali:

Şu insan var ya, Rabbi onu her ne zaman sınar da iyilik eder, nimetler verirse, “Rabbim bana değer verdi” der.

(Fecr 15)

Sadık Türkmen Meali:

İNSAN BÖYLEDİR! Rabbi onu açığa çıkaracağı zaman, ona ikram eder de bol nimet verirse: “Rabbim bana ikram etti” der,

(Fecr 15)

Seyyid Kutub Meali:

Rabbin denemek için bir insana iyilik edip, nimet verdiği zaman o: «Rabbim beni şerefli kıldı» der.

(Fecr 15)

Suat Yıldırım Meali:

Rabbi, insanı denemek için ona değer verip, nimetlere gark edince o: "Rabbim hakkım olan ikramı yaptı." der.

(Fecr 15)

Süleyman Ateş Meali:

Fakat insan öyledir; Rabbi ne zaman kendisini sınayıp ona ikramda bulunur, ona ni'met verirse: "Rabbim bana ikram etti" der.

(Fecr 15)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İnsan bu… Rabbi onu yıpratıcı bir imtihana sokar, ikram eder ve nimet verirse der ki: ‘Rabbim bana verdi; bana!..'

(Fecr 15)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(15-16) Rabbi, insanı, ikram edip nimet vererek sınarsa, "Rabbim bana çok cömert davrandı der. Rızkım belli bir ölçüye göre vererek denediğinde ise, "Rabbim beni küçük düşürdü" der.

(Fecr 15)

Şaban Piriş Meali:

İşte insan, onu Rabbi imtihan ettiği zaman, ona ikramda bulunup, nimetlendirince: -Rabbim bana ikramda bulundu der.

(Fecr 15)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte insan, ne zaman Rabbı onu imtihan eder ve bu maksatla kendisine, ikramda bulunup nimet verirse, "Rabbım bana ikram etti" der.

(Fecr 15)

Tefhimul Kuran Meali:

Fakat insan; ne zaman Rabbi kendisini bir denemeden geçirse, ona bir keremde bulunsa, ona nimetler verse: «Rabbim bana ikramda buludu» der.

(Fecr 15)

Ümit Şimşek Meali:

İnsanı sınamak için Rabbi ona nimetler lütfederek ikramda bulunduğunda, o “Rabbim bana değer veriyor” der.

(Fecr 15)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İnsan böyledir; Rabbi kendisini deneyip de ona cömert davranır, nimet yağdırırsa: "Rabbim bana ikramda bulundu!" der.

(Fecr 15)