25. Furkan Suresi / 24.ayet

O gün cennet ehline, kalınacak yerlerin en iyisi ve dinlenilecek yerlerin en güzeli verilecek.

Bknz: (7/43)(15/47)(19/85)(19/96)(36/55)»(36/59)

Mustafa Çavdar Meali

Furkan 24 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Cennet ehli, o gün, en hayırlı bir yurttadır, en güzel bir dinlenme yerinde.

(Furkan 24)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

(Furkan 24)

Abdullah Parlıyan Meali:

O gün, cennetlikler kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenilecek yerlerin en güzelindedirler.

(Furkan 24)

Adem Uğur Meali:

O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.

(Furkan 24)

Ahmet Hulusi Meali:

O süreçte cennet ehli, sürekli yaşam ortamları itibarıyla daha hayırlı ve istirahatgah olarak da daha güzeldir.

(Furkan 24)

Ahmet Tekin Meali:

O gün Cennet ehlinin kalacakları yer çok huzurlu, çok hayırlı ve kuşluk vakti dinlenecekleri yer pek güzeldir.*

(Furkan 24)

Ahmet Varol Meali

O gün cennetliklerin kalacakları yer daha iyi, dinlenecekleri yer daha güzeldir.

(Furkan 24)

Ali Bulaç Meali:

O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

(Furkan 24)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O gün (kıyamette) cennet ehlinin duracakları yer çok hayırlı ve dinlenip barınacakları yer çok güzeldir.

(Furkan 24)

Ali Rıza Sefa Meali:

O gün, cennetin yoldaşlarının kalacağı yer daha iyi; dinleneceği yer daha güzeldir.

(Furkan 24)

Ali Ünal Meali:

Cennet’in yârân ve yoldaşları ise o gün kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde olacaklardır.

(Furkan 24)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O gün Cennet ehlinin yeri ne kadar da yararlıdır ve onlar ne güzel bir söyleşi(*) içindedirler.*

(Furkan 24)

Bayraktar Bayraklı Meali:

O gün, cennetlikler en iyi bir karargah ve en güzel bir konaktadırlar.

(Furkan 24)

Bekir Sadak Meali:

O gun, cennetliklerin kalacagi yer cok iyi, dinlenecekleri yer cok guzeldir.

(Furkan 24)

Besim Atalay Meali:

O gün cennetlikler iyi bir duraktalar, güzel bir eğlekteler

(Furkan 24)

Celal Yıldırım Meali:

O gün Cennetlik olanlar en hayırlı eyleşecek. en güzel dinlenecek yerdedirler.

(Furkan 24)

Cemal Külünkoğlu Meali:

O gün cennet halkının kalacakları çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzel olacaktır.

(Furkan 24)

Diyanet İşleri Eski Meali:

O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir.

(Furkan 24)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer daha güzeldir.

(Furkan 24)

Diyanet Vakfı Meali:

O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.

(Furkan 24)

Edip Yüksel Meali:

O gün cennet halkının kalacağı yer çok daha iyi olup daha güzel haberler işiteceklerdir.

(Furkan 24)

Elmalılı Orjinal Meali:

Eshab-ı Cennettir ki o gün eğlendiği yer hayırlı, dinlendiği yer pek güzeldir

(Furkan 24)

Elmalılı Yeni Meali:

O gün cennetliklerin kaldıkları yer çok iyi, dinlendikleri yer pek güzeldir.

(Furkan 24)

Erhan Aktaş Meali:

O gün, Cennet ehli en yararlı yerde eğlenecek ve en iyi yerde dinlenecek.

(Furkan 24)

Gültekin Onan Meali:

O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

(Furkan 24)

Hakkı Yılmaz Meali:

Cennet ashâbı o gün kalacak yer açısından çok iyi, dinlenecek yer bakımından da daha güzeldir.

(Furkan 24)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

O gün, cennet ehlinin konakladıkları yer daha hayırlı, istirahat ettikleri yer daha güzeldir.

(Furkan 24)

Harun Yıldırım Meali:

O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.

(Furkan 24)

Hasan Basri Çantay:

O gün cennet yaranının eğlenib duracakları yer çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzeldir.

(Furkan 24)

Hayrat Neşriyat Meali:

O gün Cennet ehli, kalacak yer i'tibâriyle en iyi ve istirâhat edecek yer cihetiyle de en güzel olan(lar)dır.

(Furkan 24)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Cennetin dostları, o gün barınma yeri bakımından daha iyidir (hayırlıdır). Öğle vakti¹ dinlenme yeri bakımından daha güzeldir.

(Furkan 24)

Hüseyin Atay Meali:

O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir.

(Furkan 24)

İbni Kesir Meali:

O gün cennet yaranının kalacağı yer; çok daha iyi, dinlenecekleri yer; çok daha güzeldir.

(Furkan 24)

İlyas Yorulmaz Meali:

Cennet ashabı ise, o gün en hayırlı ve en güzel sözlerin söylendiği yerlerde kalacaklar.

(Furkan 24)

İskender Ali Mihr Meali:

İzin günü cennet ehlinin kalacağı yer, en hayırlı ve en güzel dinlenme yeridir.

(Furkan 24)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O gün cennetliklerin duracakları yer iyi bir yer, dinlenecekleri yer güzel bir yerdir.

(Furkan 24)

Kadri Çelik Meali:

O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

(Furkan 24)

Mahmut Kısa Meali:

O gün cennetlikler hârika bir yurda yerleşecek ve güzelce dinlenip safa süreceklerdir.

(Furkan 24)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üstelik o gün cennet ehlinin kalacakları yer, en güzel dinlenme yeri olacaktır.

(Furkan 24)

Mehmet Türk Meali:

O gün, cennetliklerin kalacakları yer, çok hayırlı ve dinlenecekleri yer, pek güzeldir.

(Furkan 24)

Muhammed Celal Şems Meali:

O gün Cennetlikler için ebedi kalacakları yer daha hayırlı olacak ve geçici olarak istirahat edecekleri yer (de) daha iyi olacak.

(Furkan 24)

Muhammed Esed Meali:

(ama) o Gün, cennetliklere kalınacak yerlerin en iyisi, dinlenilecek yerlerin en güzeli, en rahatı bahşedilecektir.

(Furkan 24)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O gün cennetlik olanların kalacakları yer çok iyi, dinlenecekleri yer de pek güzeldir.

(Furkan 24)

Mustafa Çavdar Meali:

O gün cennet ehline, kalınacak yerlerin en iyisi ve dinlenilecek yerlerin en güzeli verilecek.

Bknz: (7/43) - (15/47) - (19/85) - (19/96) - (36/55)»(36/59)

(Furkan 24)

Mustafa Çevik Meali:

Yine O Gün ilâhî nizam ve ahlaka iman edip gereklerini yerine getirenler ise yaşanılacak yerlerin en iyisi, en güzeli olan cennetle ödüllendirilecekler.

(Furkan 24)

Mustafa İslamoğlu Meali:

O gün cennet ehli, kalınacak yerlerin en hayırlısına, istirahat mekanlarının en iyisine sahip olacak.

(Furkan 24)

Osman Okur Meali:

O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir.

(Furkan 24)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O günde cennet ehli, karargâh itibariyle hayırlıdır, istirahatgâhca da daha güzeldir.

(Furkan 24)

Ömer Öngüt Meali:

O gün cennetliklerin kalacakları yer çok iyi, dinlenip barınacakları yer çok güzeldir.

(Furkan 24)

Ömer Sevinçgül Meali:

Cennetliklere gelince, o gün kalınacak yerlerin en iyisi, dinlenilecek yerlerin en güzeli onların olacaktır.

(Furkan 24)

Sadık Türkmen Meali:

O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyidir ve sefa sürecekleri yer daha güzeldir.

(Furkan 24)

Seyyid Kutub Meali:

O gün cennetlikler en iyi yerlerde oturacaklar, en güzel şekilde dinleneceklerdir.

(Furkan 24)

Suat Yıldırım Meali:

Ama o gün, cennetlikler, kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde bulunacaklardır.

(Furkan 24)

Süleyman Ateş Meali:

O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyi, dinlenip safa sürecekleri yer daha güzeldir.

(Furkan 24)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O gün cennet halkının yerleştiği yer pek iyi, dinlenme yerleri pek güzeldir.

(Furkan 24)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

O Gün cennetliklerin kalacağı ve dinleneceği yer ne güzel olacak!

(Furkan 24)

Şaban Piriş Meali:

O gün cennetlikler en hayırlı bir yurtta, en güzel bir dinlenme yerindedir.

(Furkan 24)

Talat Koçyiğit Meali:

Cennet ehlinin ise, o gün kalacağı yer daha hayırlı, dinlenecekleri mekân daha güzeldir.

(Furkan 24)

Tefhimul Kuran Meali:

O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

(Furkan 24)

Ümit Şimşek Meali:

Cennet ahalisi ise o gün daha hayırlı bir karar yerinde, daha güzel bir istirahat mevkiindedir.

(Furkan 24)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır.

(Furkan 24)