25. Furkan Suresi / 24.ayet
Furkan 24 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Cennet ehli, o gün, en hayırlı bir yurttadır, en güzel bir dinlenme yerinde.
(Furkan 24)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
(Furkan 24)Abdullah Parlıyan Meali:
O gün, cennetlikler kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenilecek yerlerin en güzelindedirler.
(Furkan 24)Adem Uğur Meali:
O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
(Furkan 24)Ahmet Hulusi Meali:
O süreçte cennet ehli, sürekli yaşam ortamları itibarıyla daha hayırlı ve istirahatgah olarak da daha güzeldir.
(Furkan 24)Ahmet Tekin Meali:
O gün Cennet ehlinin kalacakları yer çok huzurlu, çok hayırlı ve kuşluk vakti dinlenecekleri yer pek güzeldir.*
(Furkan 24)Ahmet Varol Meali
O gün cennetliklerin kalacakları yer daha iyi, dinlenecekleri yer daha güzeldir.
(Furkan 24)Ali Bulaç Meali:
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
(Furkan 24)Ali Fikri Yavuz Meali:
O gün (kıyamette) cennet ehlinin duracakları yer çok hayırlı ve dinlenip barınacakları yer çok güzeldir.
(Furkan 24)Ali Rıza Sefa Meali:
O gün, cennetin yoldaşlarının kalacağı yer daha iyi; dinleneceği yer daha güzeldir.
(Furkan 24)Ali Ünal Meali:
Cennet’in yârân ve yoldaşları ise o gün kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde olacaklardır.
(Furkan 24)Bahaeddin Sağlam Meali:
O gün Cennet ehlinin yeri ne kadar da yararlıdır ve onlar ne güzel bir söyleşi(*) içindedirler.*
(Furkan 24)Bayraktar Bayraklı Meali:
O gün, cennetlikler en iyi bir karargah ve en güzel bir konaktadırlar.
(Furkan 24)Bekir Sadak Meali:
O gun, cennetliklerin kalacagi yer cok iyi, dinlenecekleri yer cok guzeldir.
(Furkan 24)Celal Yıldırım Meali:
O gün Cennetlik olanlar en hayırlı eyleşecek. en güzel dinlenecek yerdedirler.
(Furkan 24)Cemal Külünkoğlu Meali:
O gün cennet halkının kalacakları çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzel olacaktır.
(Furkan 24)Diyanet İşleri Eski Meali:
O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
(Furkan 24)Diyanet İşleri Yeni Meali:
O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer daha güzeldir.
(Furkan 24)Diyanet Vakfı Meali:
O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
(Furkan 24)Edip Yüksel Meali:
O gün cennet halkının kalacağı yer çok daha iyi olup daha güzel haberler işiteceklerdir.
(Furkan 24)Elmalılı Orjinal Meali:
Eshab-ı Cennettir ki o gün eğlendiği yer hayırlı, dinlendiği yer pek güzeldir
(Furkan 24)Elmalılı Yeni Meali:
O gün cennetliklerin kaldıkları yer çok iyi, dinlendikleri yer pek güzeldir.
(Furkan 24)Erhan Aktaş Meali:
O gün, Cennet ehli en yararlı yerde eğlenecek ve en iyi yerde dinlenecek.
(Furkan 24)Gültekin Onan Meali:
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
(Furkan 24)Hakkı Yılmaz Meali:
Cennet ashâbı o gün kalacak yer açısından çok iyi, dinlenecek yer bakımından da daha güzeldir.
(Furkan 24)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
O gün, cennet ehlinin konakladıkları yer daha hayırlı, istirahat ettikleri yer daha güzeldir.
(Furkan 24)Harun Yıldırım Meali:
O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
(Furkan 24)Hasan Basri Çantay:
O gün cennet yaranının eğlenib duracakları yer çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
(Furkan 24)Hayrat Neşriyat Meali:
O gün Cennet ehli, kalacak yer i'tibâriyle en iyi ve istirâhat edecek yer cihetiyle de en güzel olan(lar)dır.
(Furkan 24)Hubeyb Öndeş Meali: /
Cennetin dostları, o gün barınma yeri bakımından daha iyidir (hayırlıdır). Öğle vakti¹ dinlenme yeri bakımından daha güzeldir.
(Furkan 24)Hüseyin Atay Meali:
O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
(Furkan 24)İbni Kesir Meali:
O gün cennet yaranının kalacağı yer; çok daha iyi, dinlenecekleri yer; çok daha güzeldir.
(Furkan 24)İlyas Yorulmaz Meali:
Cennet ashabı ise, o gün en hayırlı ve en güzel sözlerin söylendiği yerlerde kalacaklar.
(Furkan 24)İskender Ali Mihr Meali:
İzin günü cennet ehlinin kalacağı yer, en hayırlı ve en güzel dinlenme yeridir.
(Furkan 24)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
O gün cennetliklerin duracakları yer iyi bir yer, dinlenecekleri yer güzel bir yerdir.
(Furkan 24)Kadri Çelik Meali:
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
(Furkan 24)Mahmut Kısa Meali:
O gün cennetlikler hârika bir yurda yerleşecek ve güzelce dinlenip safa süreceklerdir.
(Furkan 24)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Üstelik o gün cennet ehlinin kalacakları yer, en güzel dinlenme yeri olacaktır.
(Furkan 24)Mehmet Türk Meali:
O gün, cennetliklerin kalacakları yer, çok hayırlı ve dinlenecekleri yer, pek güzeldir.
(Furkan 24)Muhammed Celal Şems Meali:
O gün Cennetlikler için ebedi kalacakları yer daha hayırlı olacak ve geçici olarak istirahat edecekleri yer (de) daha iyi olacak.
(Furkan 24)Muhammed Esed Meali:
(ama) o Gün, cennetliklere kalınacak yerlerin en iyisi, dinlenilecek yerlerin en güzeli, en rahatı bahşedilecektir.
(Furkan 24)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
O gün cennetlik olanların kalacakları yer çok iyi, dinlenecekleri yer de pek güzeldir.
(Furkan 24)Mustafa Çavdar Meali:
O gün cennet ehline, kalınacak yerlerin en iyisi ve dinlenilecek yerlerin en güzeli verilecek.Bknz: (7/43) - (15/47) - (19/85) - (19/96) - (36/55)»(36/59)
(Furkan 24)Mustafa Çevik Meali:
Yine O Gün ilâhî nizam ve ahlaka iman edip gereklerini yerine getirenler ise yaşanılacak yerlerin en iyisi, en güzeli olan cennetle ödüllendirilecekler.
(Furkan 24)Mustafa İslamoğlu Meali:
O gün cennet ehli, kalınacak yerlerin en hayırlısına, istirahat mekanlarının en iyisine sahip olacak.
(Furkan 24)Osman Okur Meali:
O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
(Furkan 24)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
O günde cennet ehli, karargâh itibariyle hayırlıdır, istirahatgâhca da daha güzeldir.
(Furkan 24)Ömer Öngüt Meali:
O gün cennetliklerin kalacakları yer çok iyi, dinlenip barınacakları yer çok güzeldir.
(Furkan 24)Ömer Sevinçgül Meali:
Cennetliklere gelince, o gün kalınacak yerlerin en iyisi, dinlenilecek yerlerin en güzeli onların olacaktır.
(Furkan 24)Sadık Türkmen Meali:
O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyidir ve sefa sürecekleri yer daha güzeldir.
(Furkan 24)Seyyid Kutub Meali:
O gün cennetlikler en iyi yerlerde oturacaklar, en güzel şekilde dinleneceklerdir.
(Furkan 24)Suat Yıldırım Meali:
Ama o gün, cennetlikler, kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde bulunacaklardır.
(Furkan 24)Süleyman Ateş Meali:
O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyi, dinlenip safa sürecekleri yer daha güzeldir.
(Furkan 24)Süleymaniye Vakfı Meali:
O gün cennet halkının yerleştiği yer pek iyi, dinlenme yerleri pek güzeldir.
(Furkan 24)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
O Gün cennetliklerin kalacağı ve dinleneceği yer ne güzel olacak!
(Furkan 24)Şaban Piriş Meali:
O gün cennetlikler en hayırlı bir yurtta, en güzel bir dinlenme yerindedir.
(Furkan 24)Talat Koçyiğit Meali:
Cennet ehlinin ise, o gün kalacağı yer daha hayırlı, dinlenecekleri mekân daha güzeldir.
(Furkan 24)Tefhimul Kuran Meali:
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
(Furkan 24)Ümit Şimşek Meali:
Cennet ahalisi ise o gün daha hayırlı bir karar yerinde, daha güzel bir istirahat mevkiindedir.
(Furkan 24)Yaşar Nuri Öztürk Meali
O gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır.
(Furkan 24)