25. Furkan Suresi / 25.ayet
Furkan 25 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve o gün, gök yarılıp beyaz bir bulutla örtülecek ve melekler, boyuna indirilecek.
(Furkan 25)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Göğün bulutlar gibi parçalanacağı ve meleklerce arka arkaya (amel defterlerinin) indirilip (ortaya konulacağı) gün; (kesindir).
(Furkan 25)Abdullah Parlıyan Meali:
Ve o gün, gök yarılıp beyaz bir bulutla örtülecek ve melekler de bölük bölük inecekler.
(Furkan 25)Adem Uğur Meali:
O gün gökyüzü beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir.
(Furkan 25)Ahmet Hulusi Meali:
(O süreç) semanın (bilincin) bulutlar (hakikati kavratan rahmet) ile yarıldığı ve meleki kuvvelerin (Esma hakikatlerinin) peş peşe açığa çıktığı süreçtir!
(Furkan 25)Ahmet Tekin Meali:
Gökyüzünün beyaz bulutlarla yarılacağı, meleklerin bölük bölük indirilecekleri gün, mülk ve hükümranlık Allah'ındır.*
(Furkan 25)Ahmet Varol Meali
O gün gök beyaz bulutlarla parçalanır ve melekler akın akın indirilirler.
(Furkan 25)Ali Bulaç Meali:
Göğün bulutlarla parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün;
(Furkan 25)Ali Fikri Yavuz Meali:
Semanın, (gökten çıkacak) bulutla yarılacağı ve arkasından meleklerin (ellerinde kulların amel defterleri olduğu halde) arka arkaya indirildiği kıyamet günü.
(Furkan 25)Ali Rıza Sefa Meali:
Ve o gün, bulutlar parçalanır; melekler, birbiri ardınca indirilir.
(Furkan 25)Ali Ünal Meali:
O Kıyamet Günü gök sanki bulut bulut yarılacak ve her taraftan melekler görkemli bölükler halinde indirilip, (insanların etrafını saracaklar).
(Furkan 25)Bahaeddin Sağlam Meali:
Ve göğün bulutlar halinde yarıldığı(*) ve meleklerin indirildiği gün;*
(Furkan 25)Bayraktar Bayraklı Meali:
O gün gök yarılıp parçalanır, bulutlar ortaya çıkar ve melekler bölük bölük indirilirler.
(Furkan 25)Bekir Sadak Meali:
O gun, gok beyaz bulutlar halinde parcalanacak ve melekler boluk boluk indirilecektir.
(Furkan 25)Celal Yıldırım Meali:
O gün gök beyaz bulutlar şeklinde (bir görünüm vererek) yarılıp dağılacak ; melekler grup grup indirilecek.
(Furkan 25)Cemal Külünkoğlu Meali:
O gün gök parçalanarak beyaz bulut kümelerine dönüşecek ve melekler gruplar halinde inecektir. *
(Furkan 25)Diyanet İşleri Eski Meali:
O gün, gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak ve melekler bölük bölük indirilecektir.
(Furkan 25)Diyanet İşleri Yeni Meali:
O gün gök bulutlarla yarılıp parçalanacak ve melekler bölük bölük indirilecektir.
(Furkan 25)Diyanet Vakfı Meali:
O gün gökyüzü beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir.
(Furkan 25)Edip Yüksel Meali:
Göğün bulut kütleleri halinde parçalanacağı ve meleklerin topluca indirildiği gün,
(Furkan 25)Elmalılı Orjinal Meali:
Hem o, Semanın gamam ile yarılacağı ve Melaikelerin peyderpey indirildiği gün
(Furkan 25)Elmalılı Yeni Meali:
Göğün bulutlar ile yarılacağı meleklerin de bölük bölük indirildiği gün;
(Furkan 25)Erhan Aktaş Meali:
O gün, gök beyaz bulutlar şeklinde parçalanacak ve melekler ardı sıra indirilecek.
(Furkan 25)Gültekin Onan Meali:
Göğün bulutlarla parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün;
(Furkan 25)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve o gün gökyüzü bulutlar ile yarılır ve melekler [ışın, radyasyon ve meteorlar] ardı arkasına indirilir.
(Furkan 25)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
O gün, gök bulutlarla parçalanacak ve melekler ardı sıra indirilecektir.
(Furkan 25)Harun Yıldırım Meali:
O gün gökyüzü beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir.
(Furkan 25)Hasan Basri Çantay:
O gün sema, bulutlar (çıkıb), parçalanacak, melekler (ellerinde amel defterleri bulunduğu halde hesab için) indirilecek, indirilecek.
(Furkan 25)Hayrat Neşriyat Meali:
O gün gökyüzü, bulutlarla yarılacak ve melekler bölük bölük indirilecektir.
(Furkan 25)Hubeyb Öndeş Meali: /
Göğün, (o) gizleyenle [bulutla] parça parça ayrıldığı ve Meleklerin kısım kısım bir halde indirildiği Gün[ü an!]¹
(Furkan 25)Hüseyin Atay Meali:
O gün, gök bulutlar halinde parçalanacak ve melekler bölük bölük indirilecektir.
(Furkan 25)İbni Kesir Meali:
Ve o gün; gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak, melekler bölük bölük indirileceklerdir.
(Furkan 25)İlyas Yorulmaz Meali:
O gün gökler bulutlarla birlikte parça parça olacak ve melekler yeryüzüne indirilecekler.
(Furkan 25)İskender Ali Mihr Meali:
Ve semanın bulutlarla yarıldığı gün, melekler sıra ile indirildi.
(Furkan 25)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Yine o gün gökyüzü beyaz bulutlara parçalanacak, melekler de indirildikçe indirilecektir.
(Furkan 25)Kadri Çelik Meali:
Bulutlu göğün parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün.
(Furkan 25)Mahmut Kısa Meali:
Gökleri ve yeri içinde barındıran şu koskoca evren bir toz bulutu hâlinde paramparça olduğu ve birbiri ardınca meleklerin mahşer alanına indirildiği Gün;
(Furkan 25)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Rengi beyaz bulutlar halinde göğün parlamasıyla o gün melekler indirilecektir.
(Furkan 25)Mehmet Türk Meali:
O gün gökyüzü (beyaz) bulutlarla (beraber)1 yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir.*
(Furkan 25)Muhammed Celal Şems Meali:
O gün gök, bulutların (gürültüsü ile) yarılıp parçalanacak ve melekler bölükler hâlinde indirilecektir.
(Furkan 25)Muhammed Esed Meali:
O Gün ki, gök bulutlarla birlikte, bütün yüküyle parçalanacak ve birbiri ardından melekler indirilecektir;
(Furkan 25)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
O gün gökyüzü bulutlarla yarılır; melekler peş peşe indirilir.
(Furkan 25)Mustafa Çavdar Meali:
O gün gökyüzü parçalanıp bulutsu bir şekle dönüşecek ve melekler bulutların arasından bölük bölük indirilecek.Bknz: (41/11) - (14/48) - (78/19)
(Furkan 25)Mustafa Çevik Meali:
Son Saat gelince, gök bulutlarla birlikte parça parça olacak ve melekler bölük bölük yeryüzüne inecekler.
(Furkan 25)Mustafa İslamoğlu Meali:
İşte o gün, tüm bulutlarıyla birlikte gökyüzü param parça olacak; ve melekler bölük bölük indirilecek;
(Furkan 25)Osman Okur Meali:
O gün gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak ve melekler bölük bölük indirilecektir.
(Furkan 25)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve o gün ki, gök bir bulutla parçalanacaktır, melekler de indirilmekle indirilecektir.
(Furkan 25)Ömer Öngüt Meali:
O gün gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir.
(Furkan 25)Ömer Sevinçgül Meali:
Kıyamet günü gök bulutlarla birlikte ‘ya da içini dolduran yüklerle birlikte’ yarılır. Birbiri ardınca melekler indirilir.
(Furkan 25)Sadık Türkmen Meali:
O gün gökyüzü bulutlarla parçalanır ve bir çırpıda melekler indirilir.
(Furkan 25)Seyyid Kutub Meali:
O gün gök parçalanarak beyaz bulut kümelerine dönüşür ve melekler bölük bölük inerler.
(Furkan 25)Suat Yıldırım Meali:
Gün gelecek gök, beyaz bulutlar şeklinde yarılıp dağılacak, melekler bölük bölük indirilecek.
(Furkan 25)Süleymaniye Vakfı Meali:
Göğün beyaz bulut kümeleri halinde bölüneceği ve meleklerin bölük bölük indirileceği gün[1];
1)Gökyüzü, yaratılmadan önce duman halindeydi. (Fussilet 41/11)
"Yerin başka yere dönüştürüldüğü, göklerin de dönüştürüldüğü günde. (İbrahim 14/48)
Yani Kıyamet gününde yaratılış tekrarlanmış olacaktır. "Gök açılmış, orada kapılar oluşmuş olur." (Nebe' 78/19) Gök kapıları, bu beyaz bulutların arası olmalıdır.
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
O Gün gökler bulutlar gibi parçalanacak, melekler bölük bölük indirilecek.
(Furkan 25)Şaban Piriş Meali:
O gün gök, beyaz bulutlar gibi parçalanacak ve melekler durmadan indirilecektir.
(Furkan 25)Talat Koçyiğit Meali:
O gün gök, bulutlar gibi parçalanacak ve melekler arka arkaya (amel defterleriyle) indirilecektir.
(Furkan 25)Tefhimul Kuran Meali:
Göğün bulutlarla parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün;
(Furkan 25)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Gün olur, gök, bulutlarla yarılır ve melekler ardarda indirilir.
(Furkan 25)