25. Furkan Suresi / 33.ayet

Şimdi onlar seni zora sokmak için hangi örneği getirirse getirsin, biz o konuda sana hem hakkı/gerçeği hem de en güzel tefsiri getiririz.

Bknz: (2/176)(2/213)(10/94)(22/54)

Mustafa Çavdar Meali

Furkan 33 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlar, sana bir örnek getirdiler mi biz, gerçek olarak ve daha da güzel bir açıklıkla bir örnek veririz sana.

(Furkan 33)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Resulüm!) Onların (inkârcıların ve münafıkların) Sana getirdikleri hiçbir örnek (temsil) yoktur ki, Biz (ona karşı) Sana Hakkı ve en güzel açıklama tarzını getirmiş olmayalım. (Bu nedenle gönlünü ferah tutman lazımdır ve Sana bu yaraşır.)

(Furkan 33)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bunun içindir ki, hangi soruyla karşına çıkarlarsa çıksınlar, biz sana mutlaka asıl doğru olan neyse, onu ve en güzel açıklamayı getirmekteyiz ve böylelikle de Kur'ân, parça parça indirilmiş olmaktadır.

(Furkan 33)

Adem Uğur Meali:

Onların sana getirdikleri hiçbir temsil yoktur ki, (onun karşılığında) sana doğrusunu ve daha açığını getirmeyelim.

(Furkan 33)

Ahmet Hulusi Meali:

Sana her sorun getirdiklerinde, açıklaması itibarıyla ve Hak olarak, sana daha güzeli ile geldik.

(Furkan 33)

Ahmet Tekin Meali:

Senin İslâm'a davetini baltalamak için, hangi sual ve değerlendirmelerle karşına çıkarlarsa çıksınlar, biz onların bütün safsatalarını çürütecek dini hakikatların delillerini, gerekçelerini, insani ve ahlaki değerlerin zaruretini; bunların en güzel izahını kesinlikle sana bildireceğiz.

(Furkan 33)

Ahmet Varol Meali

Sana her ne örnek getirseler mutlaka biz de (ona karşı) sana hakkı ve daha güzel açıklamayı getiririz.

(Furkan 33)

Ali Bulaç Meali:

Onların sana getirdikleri hiç bir örnek yoktur ki, biz (ona karşı) sana hakkı ve en güzel açıklama tarzını getirmiş olmayalım.

(Furkan 33)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Rasûlüm, müşriklerin) Sana getirdikleri tuhaf ve bâtıl bir soruları yoktur ki, hak olan cevabını ve en güzel tefsirini getirmiş olmıyalım.

(Furkan 33)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onların sana getirdikleri her örnek için, gerçeği ve en güzel açıklamayı getiririz.[291]

291)"En güzel açıklama" olarak yazdığımız "Ahsena tefsira" söylemi "En güzel tefsir" veya "En güzel yorum" olarak da çevrilebilir. Tefsir terimi, yalnızca bu ayette bildirilmiştir. Allah'ın bilgeliği olarak, Kur'an'ın açıklamasının ve yorumunun, en güzel biçimde yine Kur'an'la yapılacağı, çok açık bir biçimde bildirilmiştir.

(Furkan 33)

Ali Ünal Meali:

Senin karşına bir itiraz, bir yakıştırma ile gelmiş olmasınlar ki, mukabilinde Biz sana gerçeği bildirmiş ve en güzel açıklamada bulunmuş olmayalım.

(Furkan 33)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar sana hiçbir benzetmede bulunmazlar ki, Biz onun gerçek bir cevabını ve daha güzel bir yorumunu sana getirmiş olmayalım.

(Furkan 33)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onların sana getirdikleri hiçbir örnek yoktur ki, sana doğrusunu ve daha açığını getirmeyelim.

(Furkan 33)

Bekir Sadak Meali:

Sana bir misal vermezler ki, Biz onun gercegini ve en iyi anlasilanini sana vermemis olalim.

(Furkan 33)

Besim Atalay Meali:

Onlar sana bir söz söylediğinde, sana hakla birlikte, en güzel yorumu getirmekteyiz

(Furkan 33)

Celal Yıldırım Meali:

Sana bir misâl getirmezler ki mutlaka biz (ona karşılık) hakkı yorum ve açıklama cihetiyle en güzelini getirmiş olmayalım.

(Furkan 33)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Hangi soruyla karşına çıkarlarsa çıksınlar, biz sana mutlaka asıl doğru olan neyse onu ve en güzel açıklamayı getiririz.

(Furkan 33)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Sana bir misal vermezler ki, Biz onun gerçeğini ve en iyi anlaşılanını sana vermemiş olalım.

(Furkan 33)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar sana hiçbir misal getirmezler ki (buna karşılık) sana gerçeği ve en güzel açıklamayı getirmiş olmayalım.

(Furkan 33)

Diyanet Vakfı Meali:

Onların sana getirdikleri hiçbir temsil yoktur ki, (onun karşılığında) sana doğrusunu ve daha açığını getirmeyelim.

(Furkan 33)

Edip Yüksel Meali:

Onların sana yönelttikleri her teze karşı, biz sana gerçeği ve en güzel açıklamayı getiririz.

(Furkan 33)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem onlar sana her hangi bir mesel ile gelmezler ki mutlak biz sana hakkı ve tefsirin daha güzelini getirmiş olmıyalım

(Furkan 33)

Elmalılı Yeni Meali:

Hem onlar sana karşı herhangi bir mesel ile gelmezler ki, Biz sana (ona karşılık) gerçeği ve en güzel yorumu getirmiş olmayalım.

(Furkan 33)

Erhan Aktaş Meali:

Onların sana verecekleri her örneğe karşılık, biz sana hakkı en iyi şekilde açıklarız.

(Furkan 33)

Gültekin Onan Meali:

Onların sana getirdikleri hiç bir örnek yoktur ki, biz (ona karşı) sana hakkı ve en güzel açıklama tarzını getirmiş olmayalım.

(Furkan 33)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onların sana getirdikleri her bir sorunda Biz kesinlikle sana hakkı ve en güzel açıklamayı getirmişizdir.

(Furkan 33)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onların (seninle tartışmak ve delillerini çürütmek için) getirdiği hiçbir örnek yoktur ki, mutlaka biz, (cevap olarak) sana hakkı ve daha güzel olan bir açıklamasını getirmişizdir.

(Furkan 33)

Harun Yıldırım Meali:

Onların sana getirdikleri hiçbir temsil yoktur ki, (onun karşılığında) sana doğrusunu ve daha açığını getirmeyelim.

(Furkan 33)

Hasan Basri Çantay:

Onlar sana bir misal getirmeye dursunlar, biz sana hakkı ve tefsirin daha güzelini getirdik.

(Furkan 33)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem sana (da'vânı ibtâl için) getirdikleri hiçbir temsil yoktur ki, (biz) sana hakkı(onun doğru cevâbını) ve açıklama cihetiyle daha güzelini getirmiş olmayalım.(1)*

(Furkan 33)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Bir misal olarak sana ne getirdilerse mutlaka sana hakkı [gerçeği] ve en güzel tefsiri getirmiş [olduğumuz hal üzerine]¹ getirdiler.

(Furkan 33)

Hüseyin Atay Meali:

Onların sana getirdikleri her bir örneğe karşı, mutlaka Biz sana gerçek olanı ve en güzel açıklamayı getiririz.

(Furkan 33)

İbni Kesir Meali:

Onlar sana bir misal getirmeye görsünler, Biz; onun gerçeğini ve en iyi anlaşılanını sana getirmişizdir.

(Furkan 33)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar sana doğru misalleri getiremezler. Ancak gerçek doğruları ve en güzel anlatımları biz getiririz.

(Furkan 33)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve sana hak ile ve en güzel (ahsen) tefsir ile ulaştırdığımızdan (meselelerden) başka bir meseleyi sana getirmediler.

(Furkan 33)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onların sana getirdikleri hiçbir örnek yoktur ki Biz ona karşı doğruyu, yorumun da en güzelini getirmiş olmıyalım.

(Furkan 33)

Kadri Çelik Meali:

Onların sana getirdikleri hiç bir örnek yoktur ki biz (ona karşı) sana hakkı ve en güzel açıklama tarzını getirmiş olmayalım.

(Furkan 33)

Mahmut Kısa Meali:

Onlar Kur’an’ı inkâr etmek amacıyla sana ne zaman bir örnek getirseler, Biz mutlaka o meselenin içyüzünü ifâde ederek gerçeği ortaya koyuyor ve o konuda yapılması gereken en güzel açıklamayı yapıyoruz. O hâlde, başka yerlerde hikmet arayışlarına gitmemeli, her konuda olduğu gibi, tebliğ ve irşâd konusunda da kendine Kur’an’ı esas almalısın. Bütün bu açıklamalara rağmen, yine de inat edip yüz çevirirlerse, o zaman şunu iyi bilsinler ki:

(Furkan 33)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Farklı örnekler getiremezler onlar. Biz hakkı ve en güzel açıklamayı sana getirmişizdir.

(Furkan 33)

Mehmet Türk Meali:

Biz, sana onların getirdikleri bütün temsillerin,1 hemen en doğrusunu ve en güzel açıklamasını getirdik.*

(Furkan 33)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, (sana karşı) bir delil ileri sürdüklerinde, Biz (onu reddedecek cevap olarak,) sana hakkı ve onun en güzel açıklamasını getiririz.

(Furkan 33)

Muhammed Esed Meali:

Bunun içindir ki, hangi soruyla karşına çıkarlarsa çıksınlar, Biz sana mutlaka asıl doğru olan neyse onu ve en güzel açıklamayı getirmekteyiz.

(Furkan 33)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar sana ne zaman bir örnek getirecek olsalar, biz sana gerçeği getirir ve en güzel yorumu yaparız.

(Furkan 33)

Mustafa Çavdar Meali:

Şimdi onlar seni zora sokmak için hangi örneği getirirse getirsin, biz o konuda sana hem hakkı/gerçeği hem de en güzel tefsiri getiririz.

Bknz: (2/176) - (2/213) - (10/94) - (22/54)

(Furkan 33)

Mustafa Çevik Meali:

Ey Peygamber! Onlar seni ve mü’minleri şüpheye düşürmek, aklınızı karıştırmak için çabalıyorlar, fakat ne söylerlerse söylesin, ne yaparlarsa yapsınlar, Biz sana doğru olanı en güzel biçimde açıklamaktayız.

(Furkan 33)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İmdi, onlar senin karşına hangi temsili anlatım tarzıyla çıkarlarsa çıksınlar, kesinlikle Biz sana o konudaki gerçeği ve en doğru açıklamayı getiririz.

(Furkan 33)

Osman Okur Meali:

Bunun içindir ki, hangi soruyla karşına çıkarlarsa çıksınlar, Biz sana mutlaka asıl doğru olan neyse onu ve en güzel tefsiri (açıklamayı ) getirmekteyiz.

(Furkan 33)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onlar sana herhangi bir mesel ile gelmezler ki, illâ Biz sana hakkı ve tefsirce daha güzelini getirmiş oluruz.

(Furkan 33)

Ömer Öngüt Meali:

Onların sana getirdiği her misale karşı, mutlaka biz sana daha doğrusunu ve daha açığını getirdik.

(Furkan 33)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlar sana bir misal getirirlerse, biz sana mutlaka gerçek olanı ve en güzel yorumu getiririz.

(Furkan 33)

Sadık Türkmen Meali:

Onlar hiçbir misal getirmezler ki; Biz de sana hakkı/gerçeği ve tefsir/açıklama olarak en iyisini getirmiş olmayalım.

(Furkan 33)

Seyyid Kutub Meali:

Müşrikler, ne zaman karşısına saçma bir itirazla çıkarlarsa biz sana gerçeği ve en susturucu açıklamayı sunarız.

(Furkan 33)

Suat Yıldırım Meali:

Onların sana itiraz için getirdikleri hiç bir temsil, hiç bir soru olmaz ki, ona karşı Biz sana gerçek durumu bildirmeyelim ve en güzel açıklamayı yapmayalım.

(Furkan 33)

Süleyman Ateş Meali:

Onların sana getirdiği her misale (her batıl soruya) karşı mutlaka biz sana, (o batılı yok edecek) gerçeği ve en güzel açıklamayı getiririz.

(Furkan 33)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sana hangi örnekle gelseler, biz sana onun gerçeğini ve konuyu daha iyi açıklayanını getiririz.

(Furkan 33)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sana sordukları her soruya, en doğru ve en iyi cevabı veririz.

(Furkan 33)

Şaban Piriş Meali:

Sana bir örnek getirmeye görsünler, biz onun gerçeğini ve en iyi anlaşılanını getiririz.

(Furkan 33)

Talat Koçyiğit Meali:

Sana hiçbir misal getirmezler ki, biz sana hak ve açıklaması en güzel olanını getirmemiş olalım.

(Furkan 33)

Tefhimul Kuran Meali:

Onların sana getirdikleri hiç bir örnek yoktur ki, biz (ona karşı) sana hakkı ve en güzel açıklama tarzını getirmiş olmayalım.

(Furkan 33)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar sana ne zaman bir misal getirecek olsalar, Biz sana gerçeği getirir ve en güzel açıklamayı yaparız.

(Furkan 33)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar sana bir mesel getirdikçe, biz sana hakkı ve en güzel yorumu getiririz.

(Furkan 33)