15. Hicr Suresi / 20.ayet

Yine orada, hem sizin hem de rızıkları size ait olmayan canlıların geçim kaynaklarını var ettik.

Bknz: (11/6)(29/60)(80/17)»(80/32)

Mustafa Çavdar Meali

Hicr 20 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Orada sizin için de, sizin rızıklandırmadığınız mahlukat için de geçim sebepleri halkettik.

(Hicr 20)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve orada (dünyada) sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız (beslemekle başa çıkamayacağınız) kimseler (bütün varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.

(Hicr 20)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve yine orada, hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için, geçim vasıtaları sağladık.

(Hicr 20)

Adem Uğur Meali:

Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.

(Hicr 20)

Ahmet Hulusi Meali:

Orada hem sizin için ve hem de yaşam gıdası size ait olmayanlar için geçim yolları oluşturduk.

(Hicr 20)

Ahmet Tekin Meali:

Orada hem sizin için, hem de, rızıkları size ait olmayanlar için geçim kaynaklarını, geçim vasıtalarını planlı olarak hazırladık.

(Hicr 20)

Ahmet Varol Meali

Orada sizin için ve sizin kendilerine rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.

(Hicr 20)

Ali Bulaç Meali:

Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.

(Hicr 20)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O arzda hem sizin için, hem de sizin rızık vericisi olmadığınız (hayvanat ve köleleriniz gibi) kimseler için geçimlikler (ekinler ve yemişler) yarattık.

(Hicr 20)

Ali Rıza Sefa Meali:

Hem sizin için hem de geçimliklerini sizin vermediğiniz kimseler için geçim kaynakları oluşturduk.

(Hicr 20)

Ali Ünal Meali:

Orada sizin için olduğu gibi, rızkı size ait olmayan, rızıklarını vermeye muktedir olmadığınız bütün varlıklar için de geçimlikler var ettik.

(Hicr 20)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onda, hem size, hem rızkı size ait olmayan şeylere geçim meydanları kıldık.

(Hicr 20)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Orada hem sizin için hem de sizin rızık veremeyeceğiniz varlıklar için geçimlikler var ettik.

(Hicr 20)

Bekir Sadak Meali:

Orada sizin ve rizik veremiyeceginiz kimseler icin gecimlikler meydana getirdik.

(Hicr 20)

Besim Atalay Meali:

Hem sizlere, hem de sizin azığını vermediğiniz kimseye orda geçimler verdik

(Hicr 20)

Celal Yıldırım Meali:

Yine yeryüzünde size ve sizin rızık veremiyeceğiniz kimselere (canlılara) geçimlikler meydana getirdik.

(Hicr 20)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ve yine orada hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için geçim vasıtaları yarattık.

(Hicr 20)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Orada sizin ve rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.

(Hicr 20)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Orada hem sizin için, hem de sizin rızık vermediğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.

(Hicr 20)

Diyanet Vakfı Meali:

Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.

(Hicr 20)

Edip Yüksel Meali:

Orada hem sizin için ve hem sizin beslemediğiniz yaratıklar için yaşanacak bir ortam oluşturduk.

(Hicr 20)

Elmalılı Orjinal Meali:

hem sizin için, hem sizin razikı olmadığınız kimseler için onda geçimlikler husule getirdik

(Hicr 20)

Elmalılı Yeni Meali:

Orada size ve sizin rızıklarını vermediğiniz kimselere geçim yolları sağladık.

(Hicr 20)

Erhan Aktaş Meali:

Sizin için de, geçimlerini sizin sağlamadıklarınız için de, orada, geçim kaynakları meydana getirdik.

(Hicr 20)

Gültekin Onan Meali:

Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.

(Hicr 20)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve yeryüzünde sizin için ve sizin rızıklandırmadığınız kimseler için geçim yollarını yaptık/ Ve yeryüzünde sizin için birtakım geçim yolları ve sizin rızıklandırmadığınız kimseler yaptık.

(Hicr 20)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ve orada sizin ve rızıklarını temin edemediğiniz (diğer canlılar için) geçim vasıtaları kıldık.

(Hicr 20)

Harun Yıldırım Meali:

Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.

(Hicr 20)

Hasan Basri Çantay:

Orada hem sizin için, hem rızıklarını te'min edemeyeceğiniz kimseler için bir çok geçim (sebeb) ler (i) yaratdık.

(Hicr 20)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem orada, gerek sizin için, gerekse rızık vericileri olmadığınız (etrâfınızdaki)kimse(ler) için geçim vâsıtaları kıldık.

(Hicr 20)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onda [yerde] sizin için yaşam araçları yaptık. Kendilerine sizin rızık verici olmadığınız kimseler [için de geçimlik yaptık]¹.

(Hicr 20)

Hüseyin Atay Meali:

Ve orada sizin ve sizin rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler var ettik.

(Hicr 20)

İbni Kesir Meali:

Orada hem sizin için, hem de rızıklarını temin edemeyecekleriniz için geçimlikler meydana getirdik.

(Hicr 20)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yer yüzünde yarattıklarımızı, sizin yaşamanızı sağlamak için var ettik. Onların (yer yüzündeki canlıların) rızkını veren siz değilsiniz.

(Hicr 20)

İskender Ali Mihr Meali:

Sizin için de, sizin rızıklandırılanlar olmadığınız kimseler için de, maişetler (geçim kaynakları) kıldık.

(Hicr 20)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yeryüzünde sizin için, bir de azıkları boynunuza borç olmıyanlar için dirlikler varettik.

(Hicr 20)

Kadri Çelik Meali:

Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız canlılar için geçimlikler kıldık.

(Hicr 20)

Mahmut Kısa Meali:

Orada hem sizin, hem de rızkını sizin vermenize imkân olmayan sayısız bitki ve hayvan türleri içinhayâtî öneme sahip nice besin kaynakları yarattık.

(Hicr 20)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İşte orada size ve rızıklandırıcısı olmadıklarınız için geçimlikler yarattık.

(Hicr 20)

Mehmet Türk Meali:

Ve orada sizlere de sizin doyurmak zorunda olmadığınız kimselere de rızıklar yarattık.

(Hicr 20)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onda size ve rızıklarını sizin vermediğiniz (yaratıklara,) geçim kaynakları sağladık.

(Hicr 20)

Muhammed Esed Meali:

Ve yine orada hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için geçim vasıtaları sağladık.

(Hicr 20)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Orada sizin için ve sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler belirledik.

(Hicr 20)

Mustafa Çavdar Meali:

Yine orada, hem sizin hem de rızıkları size ait olmayan canlıların geçim kaynaklarını var ettik.

Bknz: (11/6) - (29/60) - (80/17)»(80/32)

(Hicr 20)

Mustafa Çevik Meali:

19-21 Biz, yeryüzünü yayıp döşeyerek önünüze serdik ve oraya yerinden oynatılmaz dağlar yerleştirdik, her türlü bitkiden nimetleri ölçülü ve dengeli olarak yetiştirdik. Ayrıca orada hem sizin için hem de rızıklarını sizin vermediğiniz bütün canlılar için yaşama ve geçim imkânları yarattık. Biz, yarattıklarımızın tüm ihtiyaçlarını, eksiksiz olarak bilir ve karşılarız, hayatlarının mükemmel nizamlarını ve yasalarını da ancak Biz kurar ve her şeyi bir ölçüye göre indiririz.

(Hicr 20)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yine orada hem sizin için, hem de rızık vericisi siz olmadığınız bütün (diğer) varlıklar için geçinme imkanları sağladık.

(Hicr 20)

Osman Okur Meali:

Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.

(Hicr 20)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve sizin için ve rızıklarını verir olmadığınız kimseler için orada yaşama sebeplerini vücuda getirdik.

(Hicr 20)

Ömer Öngüt Meali:

Orada hem sizin için hem de rızıklarını temin edemeyeceğiniz varlıklar için geçimlikler yarattık.

(Hicr 20)

Ömer Sevinçgül Meali:

Orada, hem sizin, hem de rızkları sizin tarafınızdan verilmeyen başka canlılar için geçim araçları var ettik.

(Hicr 20)

Sadık Türkmen Meali:

Orada sizin için ve sizin beslemediğiniz kimseler için, geçimlikler meydana getirdik.

(Hicr 20)

Seyyid Kutub Meali:

Orada gerek sizin için ve gerekse rızıkları tarafınızdan sağlanması sözkonusu olmayan diğer canlılar için besin kaynakları yarattık.

(Hicr 20)

Suat Yıldırım Meali:

Orada hem siz insanlar için, hem rızkını sizin vermediğiniz daha nice yaratıklar için geçimlikler meydana getirdik.

(Hicr 20)

Süleyman Ateş Meali:

Orada sizin için ve (beslediğinizi sandığınız, fakat aslında) sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler var ettik.

(Hicr 20)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yeryüzünde sizin için de rızkı size ait olmayan kimseler (akıllı varlıklar) için de yaşam alanları oluşturduk.

(Hicr 20)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Orada hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan diğer canlılar için geçimlikler varettik.

(Hicr 20)

Şaban Piriş Meali:

Orada sizin için ve sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler belirledik.

(Hicr 20)

Talat Koçyiğit Meali:

Yine orada sizin için ve sizin rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimler sağladık.

(Hicr 20)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.

(Hicr 20)

Ümit Şimşek Meali:

Ve hem sizin için, hem de rızkını sizin vermediğiniz canlılar için geçim vasıtaları yarattık.

(Hicr 20)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Orada sizin için ve rızıklandırıcısı siz olmadığınız kimse için geçimlikler yarattık.

(Hicr 20)