84. İnşikak Suresi / 22.ayet

Aksine, gerçekleri örtbas eden kâfirler vahyi yalanlamakta ısrar ediyorlar.

Bknz: (7/146)»(7/147)(35/37)(39/71)

Mustafa Çavdar Meali

İnşikak 22 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Hayır, kafir olanlar, yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Tam aksine, o nankörler (Allah’ın hüküm ve haberlerini) yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Abdullah Parlıyan Meali:

Secde etmek şöyle dursun, o inkârcılar hakkı yalanlamaya devam ediyorlar.

(İnşikak 22)

Adem Uğur Meali:

Aksine, kâfirler yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Ahmet Hulusi Meali:

Üstelik yalanlıyorlar o hakikat bilgisini inkar edenler!

(İnşikak 22)

Ahmet Tekin Meali:

Aksine, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek ört-bas edip inkârda ısrar edenler, kafirler, Kur'ân'ı yalanlayanlardır.

(İnşikak 22)

Ahmet Varol Meali

Gerçekte ise o inkar edenler yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Ali Bulaç Meali:

Tersine, o nankörler, yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Daha doğrusu, o kâfir olanlar (Kur'an'ı) inkâr ederler.

(İnşikak 22)

Ali Rıza Sefa Meali:

Hayır! Nankörlük edenler yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Ali Ünal Meali:

Bilakis, küfredenler (onu ve onun mesajını) yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hayır! O kâfirler, (inanamadıkları için değil,) belki bile bile yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Aksine, inkar edenler yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Bekir Sadak Meali:

Aksine, inkarcilar yalanliyorlar.

(İnşikak 22)

Besim Atalay Meali:

Yok! Yok! Kâfirler yalanlarlar

(İnşikak 22)

Celal Yıldırım Meali:

Secde etmek şöyle dursun küfre saplanıp kalanlar (Hakk'ı) yalanlamaya devam ediyorlar.

(İnşikak 22)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Tersine, inkârcılar (Kur'an'ı ve ahireti) yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Daha doğrusu, inkar edenler (Kur'an'ı) yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Diyanet Vakfı Meali:

Aksine, kâfirler yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Edip Yüksel Meali:

Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hatta o küfr edenler tekzib ederler

(İnşikak 22)

Elmalılı Yeni Meali:

Hatta o küfredenler yalan derler!

(İnşikak 22)

Erhan Aktaş Meali:

Aksine, gerçeği yalanlayan nankörler, yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Gültekin Onan Meali:

Tersine, o küfredenler yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Hakkı Yılmaz Meali:

Aksine kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş olan o kimseler yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Bilakis o kâfirler yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Harun Yıldırım Meali:

Aksine küfürlerinde ısrar edenler yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Hasan Basri Çantay:

Bil'akis o küfredenler tekzib ederler.

(İnşikak 22)

Hayrat Neşriyat Meali:

22,23. Bil'akis o inkâr edenler, yalanlıyorlar! Hâlbuki Allah, (içlerinde) ne gizliyorlarsa en iyi bilendir!

(İnşikak 22)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Hayır! Gerçeği örtmüş olanlar, yalanlıyor.

(İnşikak 22)

Hüseyin Atay Meali:

22-23 Hayır! İnkârcılar yalanlıyorlar. Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını çok iyi bilir.

(İnşikak 22)

İbni Kesir Meali:

Bilakis o küfredenler, yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

İlyas Yorulmaz Meali:

Hayır! Onlar doğruları inkar eden ve doğruları yalanlayan kimseler olduğu için.

(İnşikak 22)

İskender Ali Mihr Meali:

Hayır, inkâr edenler (kâfirler) yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Tersine, bu tanımazlar onu yalan sayarlar.

(İnşikak 22)

Kadri Çelik Meali:

Aksine küfre sapanlar yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Mahmut Kısa Meali:

Aksine, o nankörler inatla hakîkati yalanlıyorlar!

(İnşikak 22)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nasıl da dini yalan saymaya devam edenlerdir, onlardır inkar eden.

(İnşikak 22)

Mehmet Türk Meali:

Tam tersine o kâfirler bir de (onu) yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Muhammed Celal Şems Meali:

Aslında kâfirlik edenler hep yalanlarlar.

(İnşikak 22)

Muhammed Esed Meali:

Evet, hakikati inkara şartlanmış olanlar (bu ilahi kelamı) yalanlıyorlar!

(İnşikak 22)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Tersine o inkarcılar dini yalanlayıp duruyorlar.

(İnşikak 22)

Mustafa Çavdar Meali:

Aksine, gerçekleri örtbas eden kâfirler vahyi yalanlamakta ısrar ediyorlar.

Bknz: (7/146)»(7/147) - (35/37) - (39/71)

(İnşikak 22)

Mustafa Çevik Meali:

16-22 Şafak vaktine, gece karanlığının örtüp bürüdüğü her şeye, dolunay halindeki Ay’a andolsun ki siz, ey insanlar! Bir halden başka bir hale, dünya hayatınızdan âhiret hayatınıza geçirileceksiniz. Gerçek bu kadar açık bildirilmişken, nasıl oluyor da insanların bir kısmı Allah’la birlikte başka ilahlar edinip, O’nun davetinden yüz çevirerek müşrik olmayı tercih edebiliyorlar? Ve nasıl oluyor da, Kur’an ile yaratılışlarının amacı kendilerine okunduğu halde, teslimiyetlerini gösterip, Rableri olan Allah’a secde etmek yerine Kur’an’ı yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Aksine, inkarda direnenler (ilahi vahyi) yalanlamakta ısrar ediyor;

(İnşikak 22)

Osman Okur Meali:

Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Hatta kâfir olanlar, tekzîp ederler.

(İnşikak 22)

Ömer Öngüt Meali:

Hayır! O kâfirler yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hatta inkârcılar da var, yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Sadık Türkmen Meali:

Aksine o nankörler yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Seyyid Kutub Meali:

Aksine kafir olanlar yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Suat Yıldırım Meali:

Bilakis, o kafirler dini yalan saymaya devam ediyorlar.

(İnşikak 22)

Süleyman Ateş Meali:

Tersine o nankörler yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bu kafirler[1] aslında yalan söylüyorlar.

1)Allah'ı görmezlikten gelenler. Kafir, Allah'ı var saymayan değil, onu ikinci sıraya koyarak gereken değeri vermeyendir. Başkasını Allah'ın önüne geçirdiği için kafir, onun yerine koyduğu için de müşrik olur.

(İnşikak 22)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Aksine, kâfirler hakikati yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Şaban Piriş Meali:

Aksine, o inkarcılar (gerçeği) yalan sayıyorlar.

(İnşikak 22)

Talat Koçyiğit Meali:

20-22 Neden onlar îman etmiyorlar? Kendilerine Kur'ân okunduğu zaman secde etmiyorlar? Aksine, o inkarcılar hakkı yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Tefhimul Kuran Meali:

Tersine, o nankörler, yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)

Ümit Şimşek Meali:

Doğrusu o kâfirler yalanlayıp duruyor.

(İnşikak 22)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Tam aksine, o küfre sapanlar yalanlıyorlar.

(İnşikak 22)