17. İsra Suresi / 14.ayet
İsra 14 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Ahirette de kendi hayat kitabımız, yani canlı çekim kayıtlarımız, yine bize seyrettirilip: “Kulum) Oku (amel) kitabını; bugün hesaba çekici (ve sorgu hâkimi) olarak nefsin sana yeterlidir” (buyurulacaktır).
(İsra 14)Abdullah Parlıyan Meali:
Ve o gün ona, şimdi oku kitabını denecek, bu gün hesap görücü olarak sen, sana yetersin artık.
(İsra 14)Ahmet Hulusi Meali:
"OKU yaşam bilgini (kitabını)! Bilincin bu aşamada, yaptıklarının sonucunun ne olduğunu görmeye yeterlidir. "
(İsra 14)Ahmet Tekin Meali:
“Kitabını, amel defterini oku. Bugün hesap gören olarak sana nefsin yeter.”
(İsra 14)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Ona şöyle diyeceğiz): “- Oku kitabını, bugün üzerine hesap görücü olarak nefsin sana yeter.”
(İsra 14)Ali Ünal Meali:
“Oku kitabını! Bugün sen, bizzat kendin hakkında hesap görücü olarak yetersin!”
(İsra 14)Bahaeddin Sağlam Meali:
“İşte kitabını oku! Bugün hesaba çekici olarak senin nefsin, sana yeter.”
(İsra 14)Bayraktar Bayraklı Meali:
"Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi öz benliğin yeter!"
(İsra 14)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Ve o gün ona şöyle diyeceğiz:) “(Şimdi) oku sicilini (seyret yaşadıklarını). (Çünkü) bugün kendi hesabını kendin çıkaracak durumdasın!”
(İsra 14)Diyanet İşleri Eski Meali:
"Kitabını oku, bugün, hesap görücü olarak sen kendine yetersin."
(İsra 14)Diyanet İşleri Yeni Meali:
"Oku kitabını! Bugün hesap sorucu olarak sana nefsin yeter" denilecektir.
(İsra 14)Erhan Aktaş Meali:
Kitabını[1] oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.
1)İnsanın, yaptığı her şeyinin kayda alındığı kitap.
Hakkı Yılmaz Meali:
(13,14) Ve her insanın kendi yaptıklarının karşılıklarını, ayrılmayacak şekilde boynuna doladık. Ve Biz, kıyâmet günü açılmış bulacağı kitabı onun için çıkarırız: “Oku kendi kitabını! Bugün kendi zatın, kendine karşı hesap sorucu olarak sana o yeter!”
(İsra 14)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
“Oku kitabını! Bugün hesap sorucu olarak nefsin sana yeter.”
(İsra 14)Hasan Basri Çantay:
"Oku kitabını, bu gün sana karşı, iyi hesab görücü olarak kendi nefsin yeter".
(İsra 14)Hayrat Neşriyat Meali:
“Kitâbını oku! Bugün sana hesab sorucu olarak nefsin yeter!” (denilecek).
(İsra 14)Hubeyb Öndeş Meali: /
"Oku kitabını, bugün sana karşı bir devamlı hesapçı olarak kendi benliğin yeterli."
(İsra 14)İlyas Yorulmaz Meali:
İnsana “Yaşadığın hayatta yaptıklarının kayıtları olan bu kitabını oku. Bu gün kendin için, kendi hesabını verecek kadar gücün olacaktır” deriz.
(İsra 14)İskender Ali Mihr Meali:
Kitabını oku (hayat filmini izle)! Bugün hasib (hesap görücü) olarak (hayat filmindeki) nefsin(in cennete veya cehenneme gideceğini gösteren negatif ve pozitif derecelerinin neticeleri) sana kâfi oldu.
(İsra 14)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
«Kitabını oku da bu gün kendi hesabını kendin gör» denecek.
(İsra 14)Mahmut Kısa Meali:
“Oku bakalım, tercih ve eylemlerinle yazmış olduğun kitabını; bugün kendi hesabını görmek için, bizzat kendi vicdanın yeter sana!” denilecek. Demek ki:
(İsra 14)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Rahatça kitabını oku bugün!. Hesap sorucu olarak artık, yeter senin nefsin.
(İsra 14)Mehmet Türk Meali:
(Ve ona): “Şu kendi kitabını oku (bakalım.) Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.” (deriz.)
(İsra 14)Muhammed Celal Şems Meali:
“Kitabını oku! Bugün nefsin, hesabını görmek için yeter,” (denilecek.)
(İsra 14)Muhammed Esed Meali:
(Ve o Gün ona:) "(Şimdi) oku sicilini!" (denecek,) "(çünkü) bugün kendi hesabını kendin çıkaracak durumdasın!"
(İsra 14)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
"Oku kitabını, bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin!"
(İsra 14)Mustafa Çavdar Meali:
Ve diyeceğiz ki: “Oku kitabını! Bugün hesabını görmek için sen kendine yetersin.”Bknz: (22/70) - (58/6) - (69/19) - (82/11)
(İsra 14)Mustafa Çevik Meali:
13-14 Biz her insanın kaderini kendi çabasına bağladık. Hesap Günü her davranışının en ince ayrıntılarına kadar kaydedilmiş sicilini boynuna asıp önüne koyacağız ve O Gün ona, “Oku bakalım sicilini, artık bugün kendi hesabını görmek için nefsin sana yeter.” diyeceğiz.
(İsra 14)Mustafa İslamoğlu Meali:
"Oku sicilini! Bugün kendi hesabını görmek için sen sana yetersin!"
(İsra 14)Osman Okur Meali:
(Ve o gün ona şöyle diyeceğiz:) “(Şimdi) oku kitabını (seyret yaşadıklarını). (Çünkü) bugün kendi hesabını kendin çıkaracak durumdasın!”
(İsra 14)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Kitâbını oku, bugün senin nefsin senin üzerine muhasip olmaya kifâyet eder.
(İsra 14)Ömer Sevinçgül Meali:
‘Kendisine’ “Şimdi oku bakalım kitabını! Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin!” denilir.
(İsra 14)Suat Yıldırım Meali:
Şöyle deriz ona: "Defterini oku. Bugün muhasebeci olarak kendi işini görmeye kendin yetersin!"
(İsra 14)Süleymaniye Vakfı Meali:
Ona şöyle denir: "Defterini oku; bugün kendi hesabını kendine vermen yeterlidir".
(İsra 14)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
O Gün ona: "Kitabını oku. Bu gün kendi hesabını kendin çıkarabilecek durumdasın" denir.
(İsra 14)Talat Koçyiğit Meali:
(Ona:)"Kitabı oku; bugün nefsin, bir hesapçı olarak sana yeter" (deriz).
(İsra 14)