54. Kamer Suresi / 13.ayet

Biz Nuh’u birbirine kenetli tahta levhalardan yapılmış gemiye bindirdik.

Bknz: (10/71)»(10/73)

Mustafa Çavdar Meali

Kamer 13 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve onu, tahtalardan yapılmış ve mıhlarla kenetlenmiş bir gemide taşıdık.

(Kamer 13)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve onu (Hz. Nuh'u ve etbaını) da tahtalar ve çiviler(le ustalıkla yapılmış bir gemi) üzerinde taşıdık.

(Kamer 13)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ama kulumuz Nuh'u da kalaslardan yapılmış, çivilerle birbirine çakılmış gemi üzerinde taşıdık.

(Kamer 13)

Adem Uğur Meali:

Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.

(Kamer 13)

Ahmet Hulusi Meali:

Onu (Nuh'u) tahta ve çivilerle oluşmuş (tekne) ile taşıdık.

(Kamer 13)

Ahmet Tekin Meali:

Nûh'u da, geniş plakalardan inşa edilen, halatlarla bağlanan, demir ve tahta çivilerle perçinlenen, gemilerde taşıdık.*

(Kamer 13)

Ahmet Varol Meali

Onu (Nuh'u) da, (tahta) levhalardan ve çivilerden yapılmış olan (gemi)de taşıdık.

(Kamer 13)

Ali Bulaç Meali:

Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;

(Kamer 13)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Biz, Nûh'u (ve onunla iman edenleri), levhalardan yapılmış ve perçinleşmiş gemiye yükledik;

(Kamer 13)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onu, tahtalar ve çivilerden yapılmış şey üzerinde taşıdık.[471]

471)Bu ayette "Tahtalar ve çivilerden yapılmış şey" olarak bildirilen Nuh'un gemisi, Kur'an'ın diğer ayetlerinde "Gemi" olarak bildirilmiştir. British Museum Orta Doğu uzmanları, Nuh'un gemisinin yetmiş metre çapında dairesel bir yapısı olduğunu ve saz destelerinin katranla yapıştırılarak bezle kaplandığını, müzede yer ala.[3700] yıllık bir Babil yazıtına dayanarak öne sürdüler. Bilim insanları, dairesel yapıdaki bir geminin sel sularına karşı çok daha dayanıklı olduğunu, ama yalnızca su üzerinde durabilmek yeteneği olduğunu söylüyorlar. Nuh'un gemisi, Tevrat, Yaratılış 6:14 ayetinde, şöyle yazılıdır: "Gofer ağacından kendine bir gemi yap. İçini dışını ziftle; içeriye kamaralar yap."

(Kamer 13)

Ali Ünal Meali:

Kulumuzu taşıdık levhalar ve çivilerle yapılmış olan (Gemi’de);

(Kamer 13)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Biz; onu tahta, çivi ve halata(*) sahip bir gemiye yükledik.*

(Kamer 13)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Nuh'u da, tahtadan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.

(Kamer 13)

Bekir Sadak Meali:

(13-14) Onu, tahtadan yapilmis, mihla cakilmis bir gemiye bindirdik; inkar edilmis olan Nuh'a mukafat olarak verdigimiz gemi nezaretimiz altinda yuzuyordu.

(Kamer 13)

Besim Atalay Meali:

Tahtadan yapılmış, çiviler çakılmış bir gemiye bindirdik

(Kamer 13)

Celal Yıldırım Meali:

Biz, Nuh'u tahtalar ve çivilerle yapılı gemiye yükledik.

(Kamer 13)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onu, levha halindeki tahtalar ve çivilerle yapılmış gemiye bindirdik.

(Kamer 13)

Diyanet İşleri Eski Meali:

13,14. Onu, tahtadan yapılmış, mıhla çakılmış bir gemiye bindirdik; inkar edilmiş olan Nuh'a mükafat olarak verdiğimiz gemi nezaretimiz altında yüzüyordu.

(Kamer 13)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Biz Nuh'u çivilerle perçinli levhalardan oluşan gemiye bindirdik.

(Kamer 13)

Diyanet Vakfı Meali:

Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.

(Kamer 13)

Edip Yüksel Meali:

Onu ağaç lifleri ile (bağlanmış) kütükler üzerinde taşıdık.

(Kamer 13)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onu ise taşıdık elvahlı ve kenetli bir hamule üzerinde ki akar

(Kamer 13)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve onu elvahlı ve kenetli (tahta ve çivilerden yapılı) bir gemi üzerinde taşıdık,

(Kamer 13)

Erhan Aktaş Meali:

Onu ağaç lifi ile birbirine bağlanmış tahtalar üzerinde taşıdık.

(Kamer 13)

Gültekin Onan Meali:

Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;

(Kamer 13)

Hakkı Yılmaz Meali:

13-14 Nûh'u da, iyilikbilmezlik edilen kişiye bir ödül olmak üzere, korumamız/ gözetimimiz altında akıp giden levhaları; tahtaları ve çivileri/urganları olan filika/ küçük gemi üzerinde taşıdık.

(Kamer 13)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Nuh’u) tahtadan levhalar ve çivilerle (yapılmış bir gemi) üzerinde taşıdık.

(Kamer 13)

Harun Yıldırım Meali:

Ve onu da tahtaları ve çivileri olan üzerinde taşıdık.

(Kamer 13)

Hasan Basri Çantay:

Onu (Nuuhu) levhalar ve mıhlarla yapılmış (gemiy) e yükledik,

(Kamer 13)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve onu (Nûh'u) tahtalı ve çivili olan (gemi) üzerinde taşıdık.

(Kamer 13)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onu, tahtalar/gemi parçaları ve çiviler sahibinin (geminin) üzerinde taşıdık.

(Kamer 13)

Hüseyin Atay Meali:

13-17 Nankörlüğe uğramış olana karşılık olsun diye, onu gözcülüğümüzün altında, yüzen kalaslardan yapılmış ve tahta mıhlarla mıhlanmış olana bindirdik. Andolsun, Biz onu bir belge olarak bıraktık, bir hatırlayıp anlayan var mıdır? Benim azabım ve uyarmalarım nasılmış? Andolsun ki, Kur'anı hatırlamak için kolaylaştırdık; hatırlayıp anlayan var mıdır?

(Kamer 13)

İbni Kesir Meali:

Onu tahtadan yapılmış, mıhla çakılmışa bindirdik.

(Kamer 13)

İlyas Yorulmaz Meali:

Çivilerle tutturulmuş tahta kalaslardan yapılmış gemiyle Nuh'u taşıdık.

(Kamer 13)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onu, perçinlenmiş levhalardan oluşan (gemi) üzerinde taşıdık.

(Kamer 13)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Nuh'u, tahtaları biribirine mıhlanmış bir gemiye bindirdik.

(Kamer 13)

Kadri Çelik Meali:

Ve onu da tahtalar ve çiviler (ile inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık.

(Kamer 13)

Mahmut Kısa Meali:

Nûh’a gelince, onu ve ona iman edenleri, tahtalar ve çivilerdenyapılmış bir gemi üzerinde taşıdık.

(Kamer 13)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ağaçtan yapılmış tahta levhalar ve çivilerle perçinlenmiş gemi üzerinde taşımışızdır.

(Kamer 13)

Mehmet Türk Meali:

13,14. Ve Biz, kendisine nankörlük edilen Nûh’u, (tahta) levhalar ve çivilerle yapılmış ve gözetimimiz altında yol alan bir gemi1 üzerinde taşıdık;*

(Kamer 13)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz (Nuh’u) tahtalar ve çivilerden (yapılmış bir gemiye) bindirdik.

(Kamer 13)

Muhammed Esed Meali:

ama o'nu (sadece) tahtalar ve çivilerden yapılmış o (gemi) ile taşıdık,

(Kamer 13)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onu tahtadan yapılmış ve çivilerle tutturulmuş gemiye bindirdik.

(Kamer 13)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz Nuh’u birbirine kenetli tahta levhalardan yapılmış gemiye bindirdik.

Bknz: (10/71)»(10/73)

(Kamer 13)

Mustafa Çevik Meali:

13-14 Nûh’u ise tahtalar ve çivilerden yapılmış gemi ile gözetimimiz altında taşıyıp kurtardık. Bu, Nûh için bir ödül, müşrik kavmi için de dünyada hak ettikleri ceza oldu.

(Kamer 13)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ama onu (malzemesi) ahşap ve çiviler olan bir (gemi ile) taşıdık:

(Kamer 13)

Osman Okur Meali:

Nûh'u da tahtalar ve çiviler (le yapılmış gemi) üzerinde taşıdık.

(Kamer 13)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve O'nu ( Nûh'u) levhaları ve kenetleri bulunan şey üzerine yükledik.

(Kamer 13)

Ömer Öngüt Meali:

Biz Nuh'u da tahtalar ve çivilerle yapılı gemiye bindirdik.

(Kamer 13)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onu levhalı, kenetli olan şeye ‘gemiye’ bindirdik.

(Kamer 13)

Sadık Türkmen Meali:

Onu levhalardan yapılmış ve çivilerle çakılmış şey (gemi) üzerinde taşıdık.

(Kamer 13)

Seyyid Kutub Meali:

Onu çivilerle tutturulmuş tahtalardan yapılan bir gemiye bindirdik.

(Kamer 13)

Suat Yıldırım Meali:

Biz Nuh'u, levha halindeki tahtalar ve çivilerle yapılmış gemiye bindirdik.

(Kamer 13)

Süleyman Ateş Meali:

Nuh'u da tahtalar ve çiviler(le yapılmış gemi) üzerinde taşıdık.

(Kamer 13)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Nuh'u, levhaları birbirine perçinlenmiş bir gemiye bindirmiştik.

(Kamer 13)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ama onu, çivilenmiş tahtalardan yapılmış o gemiyle kurtardık.

(Kamer 13)

Şaban Piriş Meali:

Onu gözümüzün önünde akıp giden tahta ve mıhtan yapılmış (gemi)de taşıdık.

(Kamer 13)

Talat Koçyiğit Meali:

13-14 Onu, tahta levhalardan çivilenip yapılmış, inkâr edilen Nuh'a mükâfat olarak verilmiş, nezaretimiz altında yüzüp giden bir gemiye bindirmiştik.

(Kamer 13)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;

(Kamer 13)

Ümit Şimşek Meali:

Onu tahtadan yapılmış, çivilerle tutturulmuş gemiye bindirdik.

(Kamer 13)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve taşıdık onu levhalar ve çivilerden oluşturulan şey üstünde.

(Kamer 13)