54. Kamer Suresi / 43.ayet

Şimdi sizin bu kâfirleriniz, onlardan daha mı değerli? Yoksa silinmez sahifelerde size dokunulmayacağına dair bir beraat mı var?

Bknz: (7/169)

Mustafa Çavdar Meali

Kamer 43 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sizin kafirleriniz, onlardan hayırlı mı, yoksa kitaplarda bir kurtuluş mu var size?

(Kamer 43)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Şimdi, ey bu çağın gafil ve cahilleri!) Sizin kâfir (yöneticileriniz ve süper güç) leriniz onlardan daha mı hayırlıdır? Yoksa sizin için kutsal kaynaklarda (kurtulacağınıza ve başıboş bırakılacağınıza dair) bir beraat mı var ki? (Aynen Firavunlar gibi, bugünkü sömürücü ve saldırgan zalimleri de devirmeyelim ve yerin dibine geçirmeyelim?)

(Kamer 43)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey Mekke kâfirleri ve kıyamete kadar gelecek inkârcılar! Sizler, sayılan Âd, Semûd, Nuh, Lût ve Firavun toplumlarından daha mı üstün, daha mı hayırlısınız ki, size azap edilmesin. Yoksa önceki kitaplarda, sizin için dokunulmazlık sözü mü verildi?

(Kamer 43)

Adem Uğur Meali:

Şimdi sizin kâfirleriniz, onlardan daha mı iyidirler? Yoksa kitaplarda sizin için bir berât mı var?

(Kamer 43)

Ahmet Hulusi Meali:

Sizin hakikat bilgisini inkar edenleriniz bunlardan daha mı hayırlıdır? Yoksa zeburlarda (hikmetli bilgilerde) sizin için bir kurtuluş müjdesi mi var?

(Kamer 43)

Ahmet Tekin Meali:

Şimdi, sizin kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek ört-bas edip inkârda ısrar eden kâfirleriniz onlardan daha mı hayırlıdırlar? Yoksa önceki kutsal kitaplarda sizin için azaptan kurtuluş beratı mı var?

(Kamer 43)

Ahmet Varol Meali

Sizin kâfirleriniz onlardan daha hayırlı mıdırlar yoksa kitaplarda sizin için bir beraat mı var?

(Kamer 43)

Ali Bulaç Meali:

Sizin kafirleriniz onlardan daha hayırlı mıdır? Yoksa sizin için Kitaplarda bir beraat mi var?

(Kamer 43)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Mekke'liler), sizin kâfirleriniz (kuvvet ve imkân bakımından) onlardan (bu adları geçen kavimlerden) hayırlı mı? Yoksa sizin için (İlâhî) kitablarda bir kurtuluş (haberi) mi var?

(Kamer 43)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sizin nankörlük edenleriniz, onlardan daha mı iyi? Yoksa sizin için, kitaplarda dokunulmazlık mı var?

(Kamer 43)

Ali Ünal Meali:

Şimdi (ey Mekkeliler), sizin içinizdeki kâfirler sizden önceki o kâfirlerden daha mı varlıklı, daha mı güçlü, yoksa İlâhî kitaplarda sizin Allah’ın cezasından muaf olduğunuza dair bir senediniz mi var?

(Kamer 43)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Acaba sizin kâfirler bunlardan daha mı hayırlı, yoksa kitaplarda sizin için bir beraet mı var?

(Kamer 43)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sizin kafirleriniz onlardan daha mı iyidir? Yoksa sizin için, eski kitaplarda azaptan kurtuluş belgesi mi var?

(Kamer 43)

Bekir Sadak Meali:

Ey Mekke putperestleri! Sizin inkarcilariniz bunlardan daha mi ustundur? Yoksa Kitablarda size bir kurtulus belgesi mi var?

(Kamer 43)

Besim Atalay Meali:

Sizin kâfirliğiniz onlarınkinden hayırlı mıdır? Yoksa sizinçin, kitaplarda aklanmak mı var?

(Kamer 43)

Celal Yıldırım Meali:

Sizin kâfirleriniz mi bunlardan hayırlıdır, yoksa önceki kitaplarda sizin için bir berat mı bulunuyordu ?

(Kamer 43)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Ey Mekkeliler!) Sizin inkârcılarınız onlardan daha mı üstün? Yoksa sizin için (ilahi) kitaplarda bir kurtuluş belgesi (dokunulmazlık) mı var?

(Kamer 43)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Sizin inkarcılarınız bunlardan daha mı üstündür? Yoksa Kitablarda size bir kurtuluş belgesi mi var?

(Kamer 43)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(Ey Mekkeliler!) Sizin kafirleriniz onlardan daha mı hayırlı? Yoksa sizin için kitaplarda bir berat mı var?

(Kamer 43)

Diyanet Vakfı Meali:

Şimdi sizin kâfirleriniz, onlardan daha mı iyidirler? Yoksa kitaplarda sizin için bir berât mı var?*

(Kamer 43)

Edip Yüksel Meali:

Sizin inkarcılarınız onlarınkinden daha mı iyi? Yoksa kitaplarda kendiniz için bir af ilanına mı rastladınız?

(Kamer 43)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sizin kafirleriniz onlardan hayırlı mı? Yoksa sizin için kitablarda bir beraet mi var?

(Kamer 43)

Elmalılı Yeni Meali:

Sizin kafirleriniz onlardan hayırlı mı? Yoksa (önceki) kitaplarda sizin için bir beraat (kararı) mı var?

(Kamer 43)

Erhan Aktaş Meali:

Sizin[1] gerçeği yalanlayan nankörleriniz, onlardan daha mı hayırlı; yoksa kitaplarda size dokunulmayacağına dair söz mü verildi?

1)Ey Mekkeli müşrikler.

(Kamer 43)

Gültekin Onan Meali:

Sizin kafirleriniz onlardan daha mı hayırlı? Yoksa sizin için Kitaplarda bir beraat mi var?

(Kamer 43)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sizin kâfirleriniz; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kimseleriniz, onlardan hayırlı mı? Yoksa yazıtlarda sizin için kurtulacaklarına dair Allah tarafından verilmiş bir senet veya ferman mı var?

(Kamer 43)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sizin kâfirleriniz onlardan daha mı hayırlıdır? Yoksa sizin için Kitaplarda (azaptan kurtulacağınıza dair) bir beraat (belgesi mi) var?

(Kamer 43)

Harun Yıldırım Meali:

Sizin kafirleriniz bunlardan daha mı hayırlıdır? Yoksa kitaplarda sizin için bir beraat mı var?

(Kamer 43)

Hasan Basri Çantay:

(Ey Kureyş), sizin kafirleriniz (bütün) bunlardan daha mı hayırlıdır? Yoksa (semavi) kitablarda sizin için bir beraet mi var?

(Kamer 43)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey Mekkeliler!) Sizin kâfirleriniz onlardan daha mı hayırlıdırlar? Yoksa kitablarda sizin için (azabdan) bir berâet (kurtuluş haberi) mi var?

(Kamer 43)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sizin kafirleriniz [gerçeği örtenleriniz], işte şunlardan daha mı iyidir (hayırlıdır)? Yoksa kutsal yazılarda sizin için bir beri oluş [bağımsızlık] mı var?

(Kamer 43)

Hüseyin Atay Meali:

41-43 Andolsun ki, Firavun yandaşlarına uyarılar gelmiştir. İlkelerimizin hepsini yalanladılar. Bunun üzerine onları güçlü şerefliye yakışır bir şekilde yakaladık. Sizin inkârcılarınız bunlardan daha mı iyidir? Yoksa kitaplarda size sorumsuzluk belgesi mi var?

(Kamer 43)

İbni Kesir Meali:

Sizin kafirleriniz bunlardan daha mı iyidir? Yoksa kitablarda sizin için bir beraat mi vardır?

(Kamer 43)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sizin içinizdeki inkarcılar mı, yoksa başınıza gelen azap mı daha hayırlı, yoksa sizin temiz olduğunuza dair bir belge mi var?

(Kamer 43)

İskender Ali Mihr Meali:

(Ey Mekkeliler!) Sizin kâfirleriniz, onlardan (yalanlayan kavimlerden) daha mı hayırlı, yoksa sizin için semavî kitaplarda beraat mı var?

(Kamer 43)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sizin tanımazlarınız bütün bunlardan daha mı yeydir, yoksa kitaplarda sizin için aklama mı var?

(Kamer 43)

Kadri Çelik Meali:

Sizin kâfirleriniz onlardan daha mı iyidir? Yoksa sizin için kitaplarda bir kurtuluş belgesi mi var?

(Kamer 43)

Mahmut Kısa Meali:

Şimdi söyleyin, ey bu zamanın insanları! Sizin devrinizdeki kâfirler, geçmişte helâk edilen bu inkârcılardan daha mı iyi? Onlar cezalarını çekerken, siz kurtulacağınızı mı sanıyorsunuz? Yoksa kutsal kitaplarda, size özel dokunulmazlık teminatı mı var?

(Kamer 43)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Kafirleriniz ötekilerden daha mı hayırlı? Yoksa kitaplarınızda bir beraat mı vardır?

(Kamer 43)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Mekkeliler!) Yoksa sizin kâfirleriniz bunlardan daha mı hayırlı? Yahut İlahi Kitaplarda1, sizin için bir kurtuluş müjdesi mi var?*

(Kamer 43)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sizin (çağınızın) kâfirleri, (geçmiştekilerden) daha mı iyidir? Yoksa (eski) Kitaplar’da (azaptan) kurtulacağınız mı (yazılıdır?)

(Kamer 43)

Muhammed Esed Meali:

Öyleyse, (şimdi) sizden hakikati inkar edenler diğerlerinden daha mı iyidirler; yoksa (kadim ilahi) hikmet belgelerinde sizin için dokunulmazlık (sözü) mü verildi?

(Kamer 43)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sizin inkarcılarınız bunlardan daha mı üstündür? Yoksa Kitaplarda sizin için bir kurtuluş belgesi mi vardır?

(Kamer 43)

Mustafa Çavdar Meali:

Şimdi sizin bu kâfirleriniz, onlardan daha mı değerli? Yoksa silinmez sahifelerde size dokunulmayacağına dair bir beraat mı var?

Bknz: (7/169)

(Kamer 43)

Mustafa Çevik Meali:

43-45 Ey gerçeğe davetten yüz çevirenler! Şimdi bir düşünün bakalım. Siz bu kıssaları anlatılanlardan daha güçlü ya da Allah’ın yanında daha mı değerlisiniz yahut elinizde sizin dokunulmazlığınızı bildiren bir belgeniz mi var? Veya biz Allah’a karşı tek vücut olmuş çok güçlü kimseleriz, bize hiçbir şey olmaz, kimsenin gücü yetmez diye mi düşünüyorsunuz? Oysa siz de, önceki bütün müşrik ve kâfirler gibi Allah’ın azabından kaçacak yer arayacak, fakat bulamayacaksınız.

(Kamer 43)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İmdi, sizin kafirleriniz şu bahsi geçenlerden daha mı değerlidir; yoksa silinmez sayfalarda dokunulmaz olduğunuz mu kayıtlı?

(Kamer 43)

Osman Okur Meali:

(Ey Mekkeliler!) Sizin kâfirleriniz onlardan daha mı hayırlı? Yoksa sizin için kitaplarda bir berat mı var?

(Kamer 43)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sizin kâfirleriniz, onlardan hayırlı mıdır? Yoksa sizin için kitapta bir beraat mi vardır?

(Kamer 43)

Ömer Öngüt Meali:

Sizin kâfirleriniz onlardan daha mı hayırlıdır? Yoksa kitaplarda sizin için bir kurtuluş belgesi mi var?

(Kamer 43)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sizin inkârcılarınız onlardan daha mı hayırlı! Yoksa kitaplarda sizin için özel bir izin mi var!

(Kamer 43)

Sadık Türkmen Meali:

(ŞİMDİ) sizin inkârcılarınız onlardan hayırlı mı/iyi mi? Yoksa, sizin için kitaplarda genel bir af mı var?

(Kamer 43)

Seyyid Kutub Meali:

Acaba sizin içinizdeki kafirler onlardan daha mı iyidir, yoksa kutsal kitaplarda size ilişkin bir suçsuzluk belgesi mi var?

(Kamer 43)

Suat Yıldırım Meali:

Şimdi söyleyin (ey Mekkeliler!) Sizin kafirleriniz onlardan daha mı güçlüdür! Yoksa ilahi kitaplarda sizin ebedi olan ahirette kurtulacağınıza dair berat senedi mi var?

(Kamer 43)

Süleyman Ateş Meali:

Şimdi sizin kafirleriniz, ötekilerinizden hayırlı mı? Yoksa Kitaplarda sizin için bir beraet (inkarınızdan dolayı size sorumsuzluk) mu var?

(Kamer 43)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sizin kafirleriniz bunlardan daha mı iyi? Yoksa hikmet dolu sayfalarda sizin aklandığınıza dair bir şey mi var?[1]

1)"Kim Rahman'ın Zikri'ni (Kur'an'ı) bulanık görürse başına bir şeytan sararız; o, onunla beraber olur. Şeytanlar bu gibileri yoldan çevirirler ama bunlar doğru yolda olduklarını sanırlar" (Zuhruf 43/36-37)

(Kamer 43)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ey kafirler! Siz, önceki kâfirlerden daha mı iyisiniz? Yoksa ilahi belgelerde azaba uğramayacağınızı gösteren bir hüküm mü var?

(Kamer 43)

Şaban Piriş Meali:

-Sizin kafirleriniz, onlardan daha mı iyi? Yoksa, kitaplarda sizin (azaptan) kurtulacağınız bir ayrıcalığınız mı var?

(Kamer 43)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Kureyşli müşrikler!) Şimdi sizin kâfirleriniz, bu saydıklarımızdan daha mı hayırlıdır; yoksa kitaplarda, sizi azâbtan kurtaran bir ayrıcalığınız mı vardır?

(Kamer 43)

Tefhimul Kuran Meali:

Sizin kâfirleriniz onlardan daha hayırlı mıdır? Yoksa sizin için Kitaplarda bir beraat mi var?

(Kamer 43)

Ümit Şimşek Meali:

Şimdi sizin kâfirleriniz bunlardan daha mı üstün? Veya semavî kitaplarda sizin için bir berat mı var?

(Kamer 43)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sizin kafirleriniz, ötekilerden hayırlı mı? Yoksa zübürlerinde/kutsallaştırılmış hizip kitaplarında sizin için bir beraat/dokunulmazlık mı var?

(Kamer 43)