18. Kehf Suresi / 104.ayet

Bunlar, iyi şeyler yaptıklarını sandıkları halde dünyadaki tüm çabaları boşa gitmiştir.

Bknz: (3/117)

Mustafa Çavdar Meali

Kehf 104 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlardır en fazla ziyan edenler ki dünya yaşayışında bütün çalışmaları boşa gider, halbuki onlar, gerçekten de kendilerinin iyilik ettiklerini, iyi işlerde bulunduklarını sanırlardı.

(Kehf 104)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Ki onların, dünya hayatındaki bütün amelleri (hem dünyaya yönelik çalışmaları hem de ahiretle ilgili hazırlıkları) boşa gitmiştir. Halbuki , kendileri güzel ve gerekli şeyler yaptıklarını sanıvermektelerdi.”

(Kehf 104)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bunlar iyi işler yaptıklarını sandıkları halde, dünya hayatında çabaları boşa giden kimselerdir.

(Kehf 104)

Adem Uğur Meali:

(Bunlar;) iyi işler yaptıklarını sandıkları halde, dünya hayatında çabaları boşa giden kimselerdir.

(Kehf 104)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlar ki, dünya hayatında tüm çalışmaları boşa giden kimselerdir... Oysa onlar güzel işler yaptıklarını sanıyorlardı!

(Kehf 104)

Ahmet Tekin Meali:

Bunlar, dünya hayatında gayretleri, amelleri, faliyetleri boşa giden kimselerdir. Halbuki özenle uydurdukları ayinleri, törenleri, sosyal etkinlikleri ibadet, hayır-hasenat sayıyorlardı.

(Kehf 104)

Ahmet Varol Meali

Onlar, dünya hayatında(ki) bütün çabaları boşa gittiği halde kendilerinin iyi iş yaptıklarını sanırlar.

(Kehf 104)

Ali Bulaç Meali:

"Onların, dünya hayatındaki bütün çabaları boşa gitmişken, kendilerini gerçekte güzel iş yapmakta sanıyorlar."

(Kehf 104)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlar, o kimselerdir ki, dünya hayatında yaptıkları çalışmalar boşuna gitmiştir; halbuki güzel bir iş yaptıklarını sanıyorlardı.

(Kehf 104)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Onların, dünya yaşamında yaptıkları edimler boşa gitmiştir. Üstelik güzel edimler yaptıklarını sanıyorlar!"

(Kehf 104)

Ali Ünal Meali:

“Onlar, (dünya hayatını yegâne hayat edinen ve) dünya hayatındaki bütün çalışmaları, (özellikle âhiretleri hesabına) boşa giden, fakat buna rağmen güzel işler yaptıklarını zannedenlerdir.”

(Kehf 104)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar ki, dünya hayatındaki çalışmaları kaybolup boşa gitmiştir. Hâlbuki onlar güzel işler yaptıklarını sanıyorlardı.

(Kehf 104)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar, iyi işler yaptıklarını sandıkları halde, dünya hayatında çabaları boşa giden kimselerdir.

(Kehf 104)

Bekir Sadak Meali:

Dunya hayatinda, calismalari bosa gitmistir, oysa onlar guzel is yaptiklarini saniyorlardi.

(Kehf 104)

Besim Atalay Meali:

.. İyi yaptık sanıp da, dünya dirliğinde didinmeleri boşa çıkan kimseleri size salık vereyim mi?»

(Kehf 104)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar ki Dünya hayatında inkârlarından dolayı işleri boşa gitmiştir. Oysa onlar güzel-yararlı İş yaptıklarını sanıyorlar.

(Kehf 104)

Cemal Külünkoğlu Meali:

103,104. De ki: “Size, yaptıklarında en büyük kayba uğrayan kimseleri haber vereyim mi? Onlar; iyi işler yaptıklarını sandıkları halde, dünya hayatında çabaları boşa giden kimselerdir.”

(Kehf 104)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Dünya hayatında, çalışmaları boşa gitmiştir, oysa onlar güzel iş yaptıklarını sanıyorlardı.

(Kehf 104)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(103-104) (Ey Muhammed!) De ki: "Amelce en çok ziyana uğrayan; iyi iş yaptıklarını sandıkları halde, dünya hayatındaki çabaları kaybolup giden kimseleri size haber verelim mi?"

(Kehf 104)

Diyanet Vakfı Meali:

(Bunlar;) iyi işler yaptıklarını sandıkları halde, dünya hayatında çabaları boşa giden kimselerdir.

(Kehf 104)

Edip Yüksel Meali:

'Onlar, iyi iş yaptıklarını zannettikleri halde dünyadaki çabaları boşa çıkanlardır.'

(Kehf 104)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onlar ki Dünya hayatta saiyleri boşa gitmektedir de kendilerini zannederler: ki cidden güzel san'at yapıyorlar.

(Kehf 104)

Elmalılı Yeni Meali:

Kendilerinin gerçekten güzel sanat yaptıklarını sandıklan halde dünya hayatında çabaları boşa gitmiş olanları.

(Kehf 104)

Erhan Aktaş Meali:

"Onlar, dünya hayatında iyi işler yaptıklarını sanırlarken, yaptıkları boşa gitmiş olan kimselerdir."

(Kehf 104)

Gültekin Onan Meali:

"Onların, dünya hayatındaki bütün çabaları boşa gitmişken, kendilerini gerçekte güzel iş yapmakta sanıyorlar."

(Kehf 104)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlar, yapay olarak, güzellik ürettiklerini sanırken, dünyadaki çalışmaları da boşa gitmiş olan kimselerdir.”

(Kehf 104)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlar ki; dünya hayatındaki çabaları boşa gittiği hâlde, gerçekte iyi şeyler yaptıklarını sanırlar.

(Kehf 104)

Harun Yıldırım Meali:

(Bunlar;) iyi işler yaptıklarını sandıkları halde, dünya hayatında çabaları boşa giden kimselerdir.

(Kehf 104)

Hasan Basri Çantay:

(103-104) De ki: "(Yapdıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları, kendileri muhakkak iyi yapıyorlar sanarak dünya hayaatında sa'yleri boşa gitmiş olanları size haber vereyim mi"?

(Kehf 104)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onlar dünya hayâtındaki çalışmaları boşa giden, fakat gerçekten kendilerini güzel bir iş yapıyor sananlardır.

(Kehf 104)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"[Onlar] dünya [ilk] hayatında gayretleri kaybolup gitmiş olanlardır. Hâlbuki kendileri tasarlama bakımından güzellik yaptıklarını sanıyorlar."

(Kehf 104)

Hüseyin Atay Meali:

Onların dünya hayatında uğraşları boşa gitmiştir. Oysa, onlar sağlam iş yaptıklarını sanıyorlardı.

(Kehf 104)

İbni Kesir Meali:

Onlar ki; güzel iş yaptıklarını sandıkları halde dünya hayatındaki çalışmaları boşa gitmiştir.

(Kehf 104)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar, yaptıkları şeylerin güzel olduklarını zannettikleri halde, hesap gününde dünya hayatında yaptıkları bütün çabaları kayıp olanlardır.

(Kehf 104)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlar, dünya hayatında amelleri (çalışmaları) sapmış (kaybettikleri dereceler, kazandıkları derecelerden daha fazla) olanlardır. Ve onlar, güzel ameller işlediklerini zannediyorlar.

(Kehf 104)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bunlar o kimselerdir ki iyi işler işlediklerini sanmışlardır da dünya yaşayışında bütün çalışmaları boşa gitmiştir.»

(Kehf 104)

Kadri Çelik Meali:

“Onların, dünya hayatındaki bütün çabaları boşa gitmişken, kendilerini gerçekte güzel iş yapmakta sanıyorlar.”

(Kehf 104)

Mahmut Kısa Meali:

“Onlar, güzel işler yaptıklarını zannettikleri hâlde, bu dünyadaki bütün emekleri boşa giden kimselerdir.”

(Kehf 104)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Fiilen yaptıkları işleri iyi ameller sandıkları halde onların yaptıkları işler Kesinlikle boşa gitmiştir. Dünya hayatındaki çabaları kalmış kimselerdir.

(Kehf 104)

Mehmet Türk Meali:

Onlar kendilerinin iyi iş yaptıklarını sandıkları halde, dünya hayatındaki bütün çabaları boşa giden kimselerdir.

(Kehf 104)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Bunlar, tüm emekleri dünya hayatı uğruna boşa giden, (buna rağmen) çok iyi işler yaptıklarını sananlardır.”

(Kehf 104)

Muhammed Esed Meali:

"Bunlar, güzel işler yaptıklarını zannettikleri halde, dünya hayatının peşinde tüm çaba ve koşuşturmaları eğri ve çarpık olan kimseler(dir):

(Kehf 104)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onların dünya yaşamındaki çalışmaları boşa gitmiştir; böyleyken, çok iyi bir iş yaptıklarını sanmaktadırlar.

(Kehf 104)

Mustafa Çavdar Meali:

Bunlar, iyi şeyler yaptıklarını sandıkları halde dünyadaki tüm çabaları boşa gitmiştir.

Bknz: (3/117)

(Kehf 104)

Mustafa Çevik Meali:

103-106 De ki: Size yapıp ettikleri bakımından, en çok zarara uğrayacak olanları bildireyim mi? Bunlar yaratılışlarının gerçek sebebinin ne olduğunu merak edip araştırmadan, iyi ve doğru şeyler yaptıklarını zanneden, bu nedenle de emekleri boşa giden kimselerdir. Hâlbuki kendilerini iyi ve doğru işler yapıyor sanıyorlardı. Böyleleri Rablerinin âyetleri ile bildirdiği gerçekleri umursamayıp, üzerinde düşünüp de kavramadan âhireti ve Hesap Günü’nü reddetmişlerdi. İşte bu yüzden de dünyada yaptıkları boşa gitmiştir, âhirette onların amellerini tartmaya bile gerek görmeyiz ve onlara hiç değer vermeyiz. Onların cezası cehennem ateşi olacaktır, çünkü onlar aynı zamanda âyetlerimizle ve Peygamberimizle alay edip, onları yalan saymışlardı.

(Kehf 104)

Mustafa İslamoğlu Meali:

"Bunlar, dünya hayatında tüm yapıp ettikleri (istikametten) sapmış olan kimselerdir: oysa ki bu tipler, kendilerinin güzel ve erdemli işler yaptığını sanmaktadırlar.

(Kehf 104)

Osman Okur Meali:

(Onlar;) iyi işler yaptıklarını sandıkları halde, dünya hayatında çabaları boşa giden kimselerdir.

(Kehf 104)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Onlar ki, dünya hayatında çalışmaları boşa gitmiştir. Ve halbuki, onlar güzel bir amel yapar olduklarını zannederler.»

(Kehf 104)

Ömer Öngüt Meali:

“Onlar ki dünya hayatında çalışmaları boşa gitmiştir. Oysa onlar iyi yaptıklarını sanıyorlardı. ”

(Kehf 104)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Onların dünya hayatındaki çalışmaları boşa gitmiştir. Oysa onlar güzel işler yaptıklarını sanıyorlardı.”

(Kehf 104)

Sadık Türkmen Meali:

Onların dünya hayatındaki çabaları boşa gitmiştir; oysa kendileri gerçekte iyi bir iş yaptıklarını sanıyorlar!

(Kehf 104)

Seyyid Kutub Meali:

Dünya hayatında bütün emekleri boşa gittiği halde çok iyi işler yaptıklarını sananların (kimler olduğunu size söyleyelim mi?)

(Kehf 104)

Suat Yıldırım Meali:

(103-104) De ki: "İşleri yönünden ahirette en büyük kayba uğrayanların kimler olduklarını bildireyim mi? Onlar o kimselerdir ki dünya hayatında yaptıkları işlerin karşılıkları hep boşa gidecektir. Halbuki kendilerinin güzel güzel işler yaptıklarını sanırlar."

(Kehf 104)

Süleyman Ateş Meali:

Dünya hayatında bütün çabaları boşa gitmiş olan ve kendileri de iyi iş yaptıklarını sanan kimseleri?

(Kehf 104)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Dünya hayatında güzel iş yaptıklarını sandıkları halde çalışmaları hedefinden şaşanlardır."

(Kehf 104)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(104-105) "Rablerinin âyetlerini ve O'na kavuşacaklarını inkar ettiklerinden, dünyada güzel işler yaptıklarını sananların bütün çabaları boşa gidecektir." Çünkü Biz, Kıyamet Günü onlara hiçbir değer vermeyiz.

(Kehf 104)

Şaban Piriş Meali:

Bunlar, güzel iş yaptıkları halde, dünyadaki tüm çalışmaları boşa gitmiş olan kimselerdir.

(Kehf 104)

Talat Koçyiğit Meali:

103-104 (Ey Muhammed!) De ki: "Dünya hayatında yaptıklarının güzel olduğunu sanıp da gayretleri boşa gittiği için (âhirette) amel yönünden en çok ziyana uğrayanları size haber verelim mi"?

(Kehf 104)

Tefhimul Kuran Meali:

«Onların, dünya hayatındaki bütün çabaları boşa gitmişken, kendilerini gerçekte güzel iş yapmakta sanıyorlar.»

(Kehf 104)

Ümit Şimşek Meali:

Onların dünya hayatındaki çabaları boşa gitmiştir; öyleyken, çok iyi bir iş yaptıklarını sanmaktadırlar.

(Kehf 104)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O kimselerdir ki, dünya hayatındaki çabaları boşa gitmiştir de onlar sanayileşmeyi/işi hala güzel yaptıklarını sanırlar.

(Kehf 104)