108. Kevser Suresi / 3.ayet

Asıl sana dil uzatandır bu hayırdan mahrum kalacak olan.

Bknz: (6/33)(18/6)(74/11)»(74/31)

Mustafa Çavdar Meali

Kevser 3 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphesiz, sana buğzeden yok mu, odur nesli kesilen.

(Kevser 3)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Resulüm! Sana ve davana hakaret ve hıyanet edenlere aldırma) Ki asıl “Ebter” (soyu ve nesebi kesik, şeref ve haysiyeti bitik) olan şüphesiz Sana (ve İslam’a) kin tutanlardır.

(Kevser 3)

Abdullah Parlıyan Meali:

Böylece seninle alay eden, senden nefret edip sana kin besleyen düşmanlarının soyu sopu kalmayacak, nesli tükenecek, ardı arkası kesilip güdük kalacak olanlar onlardır.

(Kevser 3)

Adem Uğur Meali:

Asıl sonu kesik olan, şüphesiz sana hınç besleyendir.

(Kevser 3)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki sana hıncı olan var ya, asıl odur ebter (soyu kesik)!

(Kevser 3)

Ahmet Tekin Meali:

Asıl sana buğzedenlerin, hınç duyanların, senden uzaklaşanların işte onların soyları kurumuş, ocakları sönmüştür, dünyevî ve uhrevî hayırdan yoksundurlar.

(Kevser 3)

Ahmet Varol Meali

Doğrusu asıl sonu kesik olan, sana kin besleyendir.*

(Kevser 3)

Ali Bulaç Meali:

Doğrusu, asıl ebter (soyu kesik) olan sana kin duyandır.

(Kevser 3)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Doğrusu, sana (evlâdsız, nesli kesik deyip) dil uzatandır; hayırsız nesli kesik...

(Kevser 3)

Ali Rıza Sefa Meali:

Aslında, soyu kesik olan, seni kötüleyendir.[624]

624)"Soyu kesik olan" biçiminde yazdığımız "Ebter" sözcüğü, Kur'an çevirilerinde, "Senin soyunla uğraşan" veya "Sana kin duyan" veya "Sana dil uzatan" veya "Sana düşmanlık eden" biçiminde çevrilmiş; kimi çevirilerde ise "Ebter" olarak bırakılmıştır.

(Kevser 3)

Ali Ünal Meali:

Gerçek şu ki, “soyu kesik” diyerek seni ayıplamaya kalkandır gerçekte soyu kesik (ve gerçek hayır ve bereketten mahrum) olan

(Kevser 3)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Asıl nesli kesik; hayırdan yoksun, maneviyat ve ibadeti olmayan, o sana kızan, sana düşman olan kişidir.

(Kevser 3)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Asıl "nesli kesik" olan, sana buğzedendir.

(Kevser 3)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu adi sani ortadan kalkacak olan, sana kin tutan kimsedir. *

(Kevser 3)

Besim Atalay Meali:

Senin düşmanındır ardasız olan

(Kevser 3)

Celal Yıldırım Meali:

Asıl soyu kesilen, ismi unutulan, sana kin besleyip düşmanlık eden kimsedir.

(Kevser 3)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Doğrusu, sana (nesli kesik diyerek) dil uzatandır hayırsız nesli kesik.*

(Kevser 3)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu adı sanı ortadan kalkacak olan, sana kin tutan kimsedir.

(Kevser 3)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Doğrusu sana buğzeden, soyu kesik olanın ta kendisidir.

(Kevser 3)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3. (Resûlüm!) Kuşkusuz biz sana Kevser'i verdik. Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes. Asıl sonu kesik olan, şüphesiz sana hınç besleyendir.*

(Kevser 3)

Edip Yüksel Meali:

Asıl mahfolacak olanlar sana kin duyanlardır.

(Kevser 3)

Elmalılı Orjinal Meali:

doğrusu sana buğz edendir ebter.

(Kevser 3)

Elmalılı Yeni Meali:

Doğrusu sana kin besleyendir soyu kesik olan!

(Kevser 3)

Erhan Aktaş Meali:

Kuşkusuz o sana buğzeden[1], sonu olmayanın ta kendisidir.[2]

1)Nefret eden, kin besleyen.
2)Sonu ebter/beter olacak olandır. Sonu kötü olacak olan odur.

(Kevser 3)

Gültekin Onan Meali:

Doğrusu, asıl ebter (soyu kesik) olan sana kin duyandır.

(Kevser 3)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz seni horlayan, sonu olmayanın; yaptıkları, işe yaramayanın ta kendisidir!

(Kevser 3)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Gerçek şu ki; sana kin besleyip düşmanlık eden (var ya!) Asıl soyu kesik odur.

(Kevser 3)

Harun Yıldırım Meali:

Doğrusu asıl soyu kesik sana buğz edendir.

(Kevser 3)

Hasan Basri Çantay:

Sana buğzeden (yok mu? İşte asıl) zürriyetsiz olan şübhesiz Odur.

(Kevser 3)

Hayrat Neşriyat Meali:

Doğrusu asıl ebter (nesli kesik) olan, sana kin besleyendir.

(Kevser 3)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten, sana kin/nefret duyan, soyu kuruyacak olanın ta kendisidir. .

(Kevser 3)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, sana kin tutan, sonu kesilecek olandır.

(Kevser 3)

İbni Kesir Meali:

Sana buğzeden; şüphesiz ki zürriyetsiz olan, işte odur.

(Kevser 3)

İlyas Yorulmaz Meali:

Senin soyunun kesik olduğunu söyleyenlerin, kendi soyları kesiktir.

(Kevser 3)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki sana (nesli kesik diye) buğzeden, o kendisi ebterdir (soyu kesiktir).

(Kevser 3)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sama hınç besliyen kimse yok mu, kısır olan işte odur.

(Kevser 3)

Kadri Çelik Meali:

Senin düşmanın, asıl odur soyu kesik olan.*

(Kevser 3)

Mahmut Kısa Meali:

İnsanlığı bir tek Allah’a kulluk ve ibâdete çağırdığın için sana kin besleyenve hakikatin sesini kesmek, Allah’ın nurunu söndürmek için plânlar kuran, iman erlerine karşı amansız savaş başlatan zâlimler var ya; asıl onlardır,eninde sonunda işi bitirilecek, nesli kesilecek, defteri dürülecek ve her türlü hayırdan, güzellikten, bereketten mahrum kalarak silinip gidecek olanlar!

(Kevser 3)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Vacip olan şey; Rabin için namaz ve kurban kesmek Sonun ne getireceğini ne olacağını kim isterse bilmek, Esas bilmesi gereken öyleleridir ki; kötüleyenlerin aklı eksik Resulüm kuşkun olmasın; asıl ebter diyenin soyu kesik.

(Kevser 3)

Mehmet Türk Meali:

Sana buğz eden var ya işte asıl sonu kesik olan,1 odur. *

(Kevser 3)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz, ancak senin düşmanın erkek evlattan mahrum kalacaktır.

(Kevser 3)

Muhammed Esed Meali:

Şu gerçek ki, senden nefret eden, (her türlü iyilik ve güzellikten) kesilmektedir!

(Kevser 3)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gerçekte soyu kesik olan sana hınç besleyendir.

(Kevser 3)

Mustafa Çavdar Meali:

Asıl sana dil uzatandır bu hayırdan mahrum kalacak olan.

Bknz: (6/33) - (18/6) - (74/11)»(74/31)

(Kevser 3)

Mustafa Çevik Meali:

Ey Peygamber! Sana düşmanlık edenler de, onların takipçileri olan soyları da dünyadan sonra âhirette de hak ettikleri azaba çarptırılacaklar.

(Kevser 3)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bir başka gerçek de şu ki; (hayırdan) tamamen kesilip kopmuştur senden nefret eden.

(Kevser 3)

Osman Okur Meali:

Bir başka gerçek de şu ki, (hayırdan) tamamen kesilip kopmuştur senden nefret eden.

(Kevser 3)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Muhakkak ki o sana buğz edendir, (asıl) ebter (olan).

(Kevser 3)

Ömer Öngüt Meali:

Doğrusu adı sanı ortadan kalkacak olan, sana kin tutan dil uzatan kimsedir.

(Kevser 3)

Ömer Sevinçgül Meali:

Şüphesiz, sana kin besleyendir, ebter!

(Kevser 3)

Sadık Türkmen Meali:

Asıl sonu kötü olan, sana kin tutan/seni ayıplayandır.

(Kevser 3)

Seyyid Kutub Meali:

Doğrusu adı sanı ortadan kalkacak olan sana kin tutan kimsedir.

(Kevser 3)

Suat Yıldırım Meali:

Doğrusu, seni kötüleyendir ebter!

(Kevser 3)

Süleyman Ateş Meali:

Asıl sonu kesik olan, sana buğzedendir.

(Kevser 3)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Unutulup gidecek[1] , senden nefret edendir[2].

1)
2)"Sura üflendiğinde kafirlerin arasında nesep bağı kalmaz, o gün birbirlerini arayıp sormazlar da…" (Müminun 23/101)

(Kevser 3)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sana kin besleyen, hiçbir güzellikten nasiplenemiyecektir.

(Kevser 3)

Şaban Piriş Meali:

Gerçek şu ki sana kin besleyen /düşmanının soyu kesiktir.

(Kevser 3)

Talat Koçyiğit Meali:

Gerçek olan şudur ki, asıl soyu kesik olan, sana kin besleyen kimsedir.

(Kevser 3)

Tefhimul Kuran Meali:

Senin düşmanın, asıl sonu kesik (ebter) olandır.

(Kevser 3)

Ümit Şimşek Meali:

Asıl soyu kesik olan, sana kin besleyendir.

(Kevser 3)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kuşkun olmasın ki ebter/soyu kesik, seni kötüleyenin ta kendisidir!

(Kevser 3)