75. Kıyamet Suresi / 20.ayet
- « Kıyamet 19
- Kıyamet 20
- Kıyamet 21 »
Kıyamet 20 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Hayır, siz peşini ve çarçabuk geçeni (dünya nimetlerini) seviyorsunuz.
(Kıyamet 20)Abdullah Parlıyan Meali:
Hayır, siz dünya hayatının geçici, geçip giden şeylerini seviyorsunuz.
(Kıyamet 20)Adem Uğur Meali:
Hayır! Doğrusu siz, çarçabuk geçeni (dünya hayatını ve nimetlerini) seviyorsunuz da,
(Kıyamet 20)Ahmet Tekin Meali:
Dünyaya aldanmayın! Aslına bakarsanız, siz dünya hayatını, günlük geçici kazancı seviyorsunuz.
(Kıyamet 20)Ali Fikri Yavuz Meali:
Hayır hayır, doğrusu siz, peşini (dünya zevklerini) seviyorsunuz;
(Kıyamet 20)Ali Ünal Meali:
Hayır hayır! Siz, peşin gelir olarak (gördüğünüz dünyanın) peşindesiniz ve onu tercih ediyorsunuz.
(Kıyamet 20)Bayraktar Bayraklı Meali:
- Hayır! Öyle değil, doğrusu sizler bu dünyayı seviyorsunuz ve ahireti bırakıyorsunuz.
(Kıyamet 20)Bekir Sadak Meali:
Hayir, hayir! Sizler, cabuk elde edeceginiz dunya nimetlerini seversiniz.
(Kıyamet 20)Cemal Külünkoğlu Meali:
20,21. Hayır; (Ey insanlar!) Sizler şu kısa süreli dünyayı seviyorsunuz da ahireti gözardı ediyorsunuz (onu kazanmak için çalışmıyorsunuz).
(Kıyamet 20)Diyanet İşleri Eski Meali:
Hayır, hayır! Sizler, çabuk elde edeceğiniz dünya nimetlerini seversiniz.
(Kıyamet 20)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(20-21) Hayır! Siz dünyayı seviyorsunuz ve ahireti bırakıyorsunuz.
(Kıyamet 20)Diyanet Vakfı Meali:
20, 21. Hayır! Doğrusu siz, çarçabuk geçeni (dünya hayatını ve nimetlerini) seviyor, ahireti bırakıyorsunuz.
(Kıyamet 20)Erhan Aktaş Meali:
"Hayır! İşin doğrusu, siz çabuk geçeni[1] seviyordunuz."
1)Dünya hayatını.
Hakkı Yılmaz Meali:
20-21 Kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! İşin aslında siz, dünyayı seviyorsunuz ve âhireti bırakıyorsunuz.
(Kıyamet 20)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Asla! Bilakis siz, acil olan (dünya hayatını) seviyorsunuz.
(Kıyamet 20)Hüseyin Atay Meali:
20-21 Hayır olmaz! Sizler ivedi olanı seversiniz, sonrakini bırakırsınız.
(Kıyamet 20)İskender Ali Mihr Meali:
Hayır, bilâkis siz çabuk geçeni (dünya hayatını) seviyorsunuz.
(Kıyamet 20)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Yok, doğrusu, siz gelip geçici olan bu dünyayı seviyorsunuz da,
(Kıyamet 20)Mahmut Kısa Meali:
Fakat siz ey inkârcılar; şu peşin ve gelip geçici olan dünya nîmetleriniher şeyden daha çok seviyorsunuz!
(Kıyamet 20)Mehmet Türk Meali:
Hayır! (Böyle olmaz.) Çünkü siz, geçici dünya arzularını seviyorsunuz.
(Kıyamet 20)Muhammed Celal Şems Meali:
(20-21) Hayır, (iyi dinleyin!) Aslında siz dünyayı seviyor ve ahireti göz ardı ediyorsunuz.
(Kıyamet 20)Mustafa Çavdar Meali:
Hayır aslında siz bu dünyaya pek düşkünsünüz. (Kıyamet 20)Mustafa Çevik Meali:
14-21 O Gün Allah’ın davetinden yüz çevirip de dünya hayatını böylece tamamlayan kimseler, mazeretler uydurup kendilerini savunmaya kalksalar bile işe yaramayacak, şirk ve küfürlerine kendi azaları dahi şahitlik edecek, o gün onlara “Boşuna kendinizi temize çıkarmak için dilinizi acele ile oraya, buraya eğip büküp, lafları dolaştırmayın. Şüphesiz Biz bütün yaptıklarınızı bir araya topladık, şimdi onları bir bir okuyacağız, siz de okunanları dikkatle izleyin, böylece her şeyi açıklamış olacağız.” denilecek. Sizler çabucak geçecek olan dünya hayatını seviyor ve âhirette kime ve neye göre yaşadığınızın hesabının sorulacağını önemsemiyor, göz ardı ediyordunuz.
(Kıyamet 20)Osman Okur Meali:
Hayır, hayır! Sizler, çabuk elde edeceğiniz dünya nimetlerini seversiniz.
(Kıyamet 20)Sadık Türkmen Meali:
HAYIR HAYIR! Siz hemen ele geçen şeyleri/peşini/dünyalığı seviyorsunuz.
(Kıyamet 20)Seyyid Kutub Meali:
Hayır hayır! Ey insanlar, sizler şu kısa süreli dünyayı seviyorsunuz.
(Kıyamet 20)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(20-21) Hayır! Çoğunuz bu dünyayı seviyor, âhireti düşünmüyor.
(Kıyamet 20)Talat Koçyiğit Meali:
20-21 Hayır, siz, çabuk elde edeceğiniz dünyayı seviyor, âhireti ise, terkediyorsunuz.
(Kıyamet 20)