106. Kureyş Suresi / 1.ayet

Bari Kureyş’in birlik ve dirliği hakkı için.

Bknz: (6/63)»(6/64)

Mustafa Çavdar Meali

Kureyş 1 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Bunu da Kurayş'ın uzlaşması, hallerinin düzene girmesi için yaptı.

(Kureyş 1)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Bu nankörler hiç değilse, kabileleri birbirine düşman olan) Kureyş’i ‘bir araya getirip anlaştırdığı’ (ve kalplerini uzlaştırdığı,)

(Kureyş 1)

Abdullah Parlıyan Meali:

Mekke'de yaşayan Kureyşlilere her türlü kolaylıklar sağlanıp diğer toplumlara göre güven verme nimeti sunulduğu için,

(Kureyş 1)

Adem Uğur Meali:

Kureyş'e kolaylaştırıldığı,

(Kureyş 1)

Ahmet Hulusi Meali:

Kureyş'in ülfet ve hürmete mazhariyeti için,

(Kureyş 1)

Ahmet Tekin Meali:

Fillerle gelen orduyu yenmiş ekin yaprağı haline getirip Kureyşi yurtlarına, yazlıklarına-kışlaklarına ısındırdığı, güvenlik ve barış içinde yaşattığı, barışın nimetlerinden faydalandırdığı için, Allah'ı tek ilah tanıyıp şeriatına bağlanarak Allah'a kulluk ve ibadet etsinler.

(Kureyş 1)

Ahmet Varol Meali

Kureyş'i (birbirine) ülfet ettirdiği için,

(Kureyş 1)

Ali Bulaç Meali:

(Hiç değilse kendilerini) Kureyş'i 'bir araya getirip anlaştırdığı,'

(Kureyş 1)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Rasûlüm, o Kureyş kabilesine haber ver ki, diğer nimetler bir yana, hiç olmazsa şu iki büyük nimet olan) Kureyş'in meydana getirilmiş ünsiyyet ve alışkanlıkları için:

(Kureyş 1)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kureyş'in güvenliği için.[620]

620)"Kureyş'in güvenliği için" tümcesi, Kur'an çevirilerinde, "Kureyş'i korumak için" veya "Kureyş'in uzlaşıp anlaşması için" veya "Kureyş'i alıştırıp ısındırdığı için" veya "Kureyş, bu mesajı bağrına basmalı" biçiminde çevrilmiştir.

(Kureyş 1)

Ali Ünal Meali:

(Allah’ın) Kureyş üzerindeki (hiç olmazsa) sürekli emniyet ve iç uzlaşma nimeti hakkı için –

(Kureyş 1)

Bahaeddin Sağlam Meali:

1, 2. Kureyş kabileleri, kış ve yaz (ticari) seferlerine alıştırıldıkları için;

(Kureyş 1)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kureyş'i alıştırdığı için.

(Kureyş 1)

Bekir Sadak Meali:

(1-2) Kureys kabilesinin yaz ve kis yolculuklarinda uzlasmasi ve anlasmasi saglanmistir.

(Kureyş 1)

Besim Atalay Meali:

Kureyş alıştırıldığından

(Kureyş 1)

Celal Yıldırım Meali:

Kureyş kabilesi'nin anlaşıp bağdaşması (sağlandığı) için,

(Kureyş 1)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Kureyş (kabilesi, güven ve barış antlaşmalarından faydalanıp sefere) alıştırıldığı için,

(Kureyş 1)

Diyanet İşleri Eski Meali:

1,2. Kureyş kabilesinin yaz ve kış yolculuklarında uzlaşması ve anlaşması sağlanmıştır.

(Kureyş 1)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(1-4) Kureyş'i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen'e) ve yazın (Şam'a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsin.

(Kureyş 1)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3, 4. Kureyş'e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler.*

(Kureyş 1)

Edip Yüksel Meali:

Kureyş (bu mesajı) bağrına basmalı;

(Kureyş 1)

Elmalılı Orjinal Meali:

İylafı için Kureyşin

(Kureyş 1)

Elmalılı Yeni Meali:

Kureyş'e imkan sağlandığı için,

(Kureyş 1)

Erhan Aktaş Meali:

Kureyş'i alıştırdığı için[1];

1)Kureyş'in emin ve rahat olmasını sağladığı için.

(Kureyş 1)

Gültekin Onan Meali:

(Hiç değilse kendilerini) Kureyş'i 'bir araya getirip anlaştırdığı';

(Kureyş 1)

Hakkı Yılmaz Meali:

1-2 Kureyş'in güvenliği esenliği; kış ve yaz seferlerinde güvenlik esenlikleri için…

(Kureyş 1)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kureyş’in kendi aralarında ülfet içinde yaşamaları sebebiyle,

(Kureyş 1)

Harun Yıldırım Meali:

Kureyş’in güvenliği için;

(Kureyş 1)

Hasan Basri Çantay:

(Baari) Kureyş emn-ü selamete,

(Kureyş 1)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Allah) Kureyş'i (emniyet ve selâmete) alıştırdığı için!

(Kureyş 1)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(1-4) Kureyş'in kaynaşması yani kış ve yaz yolculuklarında kaynaşmaları için¹, kendilerini açlıktan doyurmuş ve korkudan emin [güvende] yapmış olan bu evin RAB'bine kulluk etsinler.

(Kureyş 1)

Hüseyin Atay Meali:

1-2 Kureyş’in uyarlaması; yaz ve kış yolculuklarında uyarlaması sağlanmıştır.

(Kureyş 1)

İbni Kesir Meali:

Kureyş'in alıştırılması için.

(Kureyş 1)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kureyş topluluğunun güvenliği için.

(Kureyş 1)

İskender Ali Mihr Meali:

Kureyşin ülfetini (emin ve rahat olmalarını) sağladığı için.

(Kureyş 1)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bu da Kureyş'in esenliği için yapılmıştı,

(Kureyş 1)

Kadri Çelik Meali:

(Hiç değilse) Kureyş'i bir araya getirip ısındırdığı için.*

(Kureyş 1)

Mahmut Kısa Meali:

Allah, Kureyş kabîlesinin huzur ve güvenliğini sağlamak için,*

(Kureyş 1)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Kureyş'in güvenli ve barış ortamında yaşaması için,

(Kureyş 1)

Mehmet Türk Meali:

1,2. Bizim kendilerine kış ve yaz seferlerinde1 (verdiğimiz nîmetlere) karşılık Kureyş’in2 şu yaptığına bir bakın.3*

(Kureyş 1)

Muhammed Celal Şems Meali:

(1-2) Kureyş arasında irtibatı kurmak (ve) aralarındaki bağları kuvvetlendirmek üzere, (Biz) kış ve yaz yolculukları (düzenledik.)

(Kureyş 1)

Muhammed Esed Meali:

Kureyş'in emniyeti sağlanabilsin diye,

(Kureyş 1)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kureyş için sağlanan güvenlikten,

(Kureyş 1)

Mustafa Çavdar Meali:

Bari Kureyş’in birlik ve dirliği hakkı için.

Bknz: (6/63)»(6/64)

(Kureyş 1)

Mustafa Çevik Meali:

1-4 Ey Kureyşliler! Kâbe’yi inşa ettirip, çevresini bereketli ve yaz kış güven içinde ticaret yapılan bir şehir haline getirerek sizleri rızıklandıran, tehlikelerden koruyan Rabbinizin nimetlerini bir düşünün. Rabbiniz, Kâbe’yi yaratılış amacınızın öğretildiği ve ona davet edildiği bir ev, bir mescit ve okul olarak yaptırdı. O halde siz de o evin Rabbinin davetine icabet edip, ibadet edin.

(Kureyş 1)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bari Kureyş'in birlik ve dirliği hakkı için,

(Kureyş 1)

Osman Okur Meali:

Kureyş'in emniyeti sağlanabilsin diye,

(Kureyş 1)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Kureyş'in (seyahate) ülfet ettirildiğinden dolayı.

(Kureyş 1)

Ömer Öngüt Meali:

Kureyş kabilesi alıştırıldığı (uzlaşması ve anlaşması sağlandığı) için,

(Kureyş 1)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kureyş kabilesinin ülfeti, huzuru, rahatı için,

(Kureyş 1)

Sadık Türkmen Meali:

KUREYŞ’in emniyeti ve dokunulmazlığı için;

(Kureyş 1)

Seyyid Kutub Meali:

Kureyş'in uzlaşıp anlaşması için,

(Kureyş 1)

Suat Yıldırım Meali:

Kureyş'in güven ve barış anlaşmalarından faydalanmalarını sağlamak için,

(Kureyş 1)

Süleyman Ateş Meali:

Kureyşi alıştırdığı için,

(Kureyş 1)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kureyşliler; sıcak ilgi gördükleri için,

(Kureyş 1)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(1-4) Kureyşliler, kışın ve yazın yaptıkları yolculukların güvenliğini sağlayarak kendilerini açlıktan kurtaran ve her türlü tehlikeden koruyan Kabe'nin Rabbine kulluk etsinler.

(Kureyş 1)

Şaban Piriş Meali:

Kureyş'in güvenliği ve iyiliği için ..

(Kureyş 1)

Talat Koçyiğit Meali:

1-4 Bari Kureyş'in emniyetini, onların kış ve yaz yolculuğunda güvenliğini sağladığı için, onları yedirip açlıktan, onlara güven verip korkudan kurtaran bu Beyt'in Rabbına ibadet etsinler.

(Kureyş 1)

Tefhimul Kuran Meali:

(Hiç değilse kendilerini) Kureyş'i 'bir araya getirip anlaştırdığı,'

(Kureyş 1)

Ümit Şimşek Meali:

Kureyş'in eriştiği güvenlik ve kolaylıklar için,

(Kureyş 1)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kureyş'i alıştırıp ısındırdığı için,

(Kureyş 1)