92. Leyl Suresi / 16.ayet

Çünkü o, vahyi yalanladı ve onun çağrısından yüz çevirdi.

Bknz: (7/146)»(7/147)(13/18)

Mustafa Çavdar Meali

Leyl 16 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Öyle ki yalanlamıştır o ve yüzünü döndürmüştür.

(Leyl 16)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ki o, (Kur’an’ı ve Resulüllah’ı) yalanlamış ve sırtını dönüp (gururlanmıştı ve elbette belasını bulacaktır).

(Leyl 16)

Abdullah Parlıyan Meali:

Gerçekleri yalanlayan ve ondan yüz çeviren azgınlar o cehenneme girerler.

(Leyl 16)

Adem Uğur Meali:

Öyle kötü ki, yalanlayıp yüz çevirmiştir.

(Leyl 16)

Ahmet Hulusi Meali:

O ki, yalanlamış ve (hakikatinden) yüz çevirmişti!

(Leyl 16)

Ahmet Tekin Meali:

Kur'ân'ı yalanlayan ve Allah'a, peygamberlerine imandan ve itaatten yüz çeviren, güç ve iktidarlarını kullanarak, halkı istedikleri istikamete yönlendiren ateşe yaslanır.

(Leyl 16)

Ahmet Varol Meali

Ki o yalanlamış ve yüz çevirmişti.

(Leyl 16)

Ali Bulaç Meali:

Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.

(Leyl 16)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Peygamberleri) inkâr eden ve (imandan) yüz çeviren...

(Leyl 16)

Ali Rıza Sefa Meali:

O ki, yalanladı ve yüz çevirdi.

(Leyl 16)

Ali Ünal Meali:

(Mesajımı ve elçilerimi) yalanlayan ve (Bana inanıp, ibadet etmekten) yüz çeviren.

(Leyl 16)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Öyle şaki ki yalanlar ve sırt çevirir.

(Leyl 16)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- O ateşe, yalanlayıp yüz çeviren bedbahtan başkası girmez.

(Leyl 16)

Bekir Sadak Meali:

(15-16) Oraya, yalanlayip yuz cevirmis olan o en azgindan baskasi yaslanmaz.

(Leyl 16)

Besim Atalay Meali:

15,16. O ateşe ancak, haktan dönen yalancıdan, inansızdan başkası girmiyecek!

(Leyl 16)

Celal Yıldırım Meali:

O bedbaht ki (Hakk'ı) yalanlayıp arkasını dönmüştür.

(Leyl 16)

Cemal Külünkoğlu Meali:

15,16. O ateşe asi/kötü olandan, (peygamberleri) yalanlayandan ve (imandan) yüz çevirenden başkası girmez.

(Leyl 16)

Diyanet İşleri Eski Meali:

15,16. Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz.

(Leyl 16)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.

(Leyl 16)

Diyanet Vakfı Meali:

15, 16. O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren kötüler girer.

(Leyl 16)

Edip Yüksel Meali:

O ki yalanladı ve sırtını döndü.

(Leyl 16)

Elmalılı Orjinal Meali:

O, ki tekzib etmiş ve tersine gitmiştir

(Leyl 16)

Elmalılı Yeni Meali:

O ki, yalanlamış ve tersine gitmiştir.

(Leyl 16)

Erhan Aktaş Meali:

O ki yalanladı ve yüz çevirdi.

(Leyl 16)

Gültekin Onan Meali:

Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.

(Leyl 16)

Hakkı Yılmaz Meali:

14-16 İşte bu nedenle, yalanlayan, yüz çeviren, en çok mutsuz olacak olan kişiden başkasının girmediği, alevlendikçe alevlenen bir ateşe karşı Ben sizi uyardım.

(Leyl 16)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

O ki; yalanlayıp yüz çevirmiştir.

(Leyl 16)

Harun Yıldırım Meali:

Ki o, yalanladı ve yüz çevirdi.

(Leyl 16)

Hasan Basri Çantay:

(öyle bedbaht ki) o, hakkı yalanlamış, (imandan) yüz çevirmişdir.

(Leyl 16)

Hayrat Neşriyat Meali:

15,16. Ona ancak (peygamberi) yalanlayan ve (îmandan) yüz çeviren o en bedbaht(kâfirler) girer!

(Leyl 16)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(15-16) Onu[n azabını] ancak yalanlamış ve yüz çevirmiş olan en bedbaht [kimse] çeker.

(Leyl 16)

Hüseyin Atay Meali:

14-16 Öyle ise sizi alevler saçan ateşle uyarırım. Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş, azgın olandan başkası yaslanmaz.

(Leyl 16)

İbni Kesir Meali:

Yalanlayıp yüz çevirmiş olan,

(Leyl 16)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yalanlayanlar ve yüz çevirenler girer.

(Leyl 16)

İskender Ali Mihr Meali:

O ki (çok şâkî olan), (Hüsna’yı) yalanladı ve yüz çevirdi.

(Leyl 16)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O kimse ki doğruyu yalan saymış, ondan yüz çevirmiştir.

(Leyl 16)

Kadri Çelik Meali:

O yalanlayıp yüz çeviren kimse.

(Leyl 16)

Mahmut Kısa Meali:

Yani, ayetlerimi yalanlayan ve bile bile hakîkatten yüz çeviren zâlimler!

(Leyl 16)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Lakin; dini yalanlayan, ona sırtını dönenler girer, her kimse

(Leyl 16)

Mehmet Türk Meali:

15,16. İşte ona, sadece (hakkı) yalanlayıp, arkasını dönerek, inkârında inat edenler girer.

(Leyl 16)

Muhammed Celal Şems Meali:

(15-16) Ona, (hakkı) yalanlayan ve sırtını çeviren en büyük bahtsız dışında, kimse girmeyecek.

(Leyl 16)

Muhammed Esed Meali:

hakikati yalanlayan ve (ondan) yüz çeviren (azgınlar).

(Leyl 16)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O ki, dini yalanlamış ve gerçeğe sırtını dönmüştür.

(Leyl 16)

Mustafa Çavdar Meali:

Çünkü o, vahyi yalanladı ve onun çağrısından yüz çevirdi.

Bknz: (7/146)»(7/147) - (13/18)

(Leyl 16)

Mustafa Çevik Meali:

13-16 Şüphesiz dünyanın da, âhiretin de gerçek sahibi Biziz, her ikisinde de nizam kurup hüküm koyma hakkı Bize aittir. Ey insanlar! Yaratılış sebebinizden yüz çevirip de kendinizi ateşe atmayın. Allah’ın davetine iman edip, önemini kavrayıp, sorumluluklarınızın bilinci ile yaşayın.

(Leyl 16)

Mustafa İslamoğlu Meali:

o ki, (vahyi) yalanladı ve (gerçeğe) sırt döndü.

(Leyl 16)

Osman Okur Meali:

(15-16) Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz.

(Leyl 16)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Öyle şakî ki, tekzîb etmiş ve yüz çevirmiştir.

(Leyl 16)

Ömer Öngüt Meali:

Yalanlayan ve yüz çeviren.

(Leyl 16)

Ömer Sevinçgül Meali:

yalanlamış da yüz çevirmiştir o.

(Leyl 16)

Sadık Türkmen Meali:

o ki yalanlamış ve yüz çevirmiştir.

(Leyl 16)

Seyyid Kutub Meali:

O ki yalanladı ve döndü.

(Leyl 16)

Suat Yıldırım Meali:

(15-16) O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.

(Leyl 16)

Süleyman Ateş Meali:

O ki, yalanlandı ve sırtını döndü.

(Leyl 16)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlar yalana sarılan ve sırt çevirendir.

(Leyl 16)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(15-18) Hakikati yalanlayıp ondan yüz çeviren azgınlar oraya atılacak; Allah'a karşı gelmekten çekinip arınmak için servetini başkaları için harcayanlar da ondan uzak tutulacak.

(Leyl 16)

Şaban Piriş Meali:

Yalanlayan, yüz çeviren..

(Leyl 16)

Talat Koçyiğit Meali:

15-16 Ona, hakkı yalanlayan ve ondan yüz çeviren şakilerden başkası girmez.

(Leyl 16)

Tefhimul Kuran Meali:

Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.

(Leyl 16)

Ümit Şimşek Meali:

O, dini yalanlayan ve yüz çevirendir.

(Leyl 16)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yalanlamış, sırtını dönmüştü o.

(Leyl 16)