92. Leyl Suresi / 20.ayet

Sadece yüce Rabbinin hoşnutluğunu kazanmak için yaptı.

Bknz: (2/204)»(2/206)(76/6)»(76/24)

Mustafa Çavdar Meali

Leyl 20 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Yaptığını, ancak yücelerden yüce Rabbinin rızası için yapar.

(Leyl 20)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

O, ancak Yüce Rabbinin rızasını kazanmak için (helâl kazancını hayır yolunda) harcamaktadır. (İmkânlarını Allah yolunda kullanır.)

(Leyl 20)

Abdullah Parlıyan Meali:

Verdiğini sadece yüce Rabbinin rızasına ermek için verir.

(Leyl 20)

Adem Uğur Meali:

O ancak Yüce Rabbinin rızasını aramak için verir.

(Leyl 20)

Ahmet Hulusi Meali:

Yalnızca Ala olan Rabbinin vechini arzuladığı için!

(Leyl 20)

Ahmet Tekin Meali:

Yalnızca yüce Rablerinin rızasını talep etmek için mal(lar)ından gönüllü verir(ler), âlicenaplık eder(ler).

(Leyl 20)

Ahmet Varol Meali

Sırf yüce Rabbinin rızasını kazanmak için (verir).

(Leyl 20)

Ali Bulaç Meali:

Ancak yüce Rabbinin rızasını aramak için (verir).

(Leyl 20)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O, ancak yüce Rabbinin rızasını kazanmak için verir.

(Leyl 20)

Ali Rıza Sefa Meali:

Efendisinin hoşnutluğunu kazanmak isteyen başkadır.

(Leyl 20)

Ali Ünal Meali:

Bilakis, O En Yüce Rabbisinin rızasına ermek için verir.

(Leyl 20)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O, ancak yüce olan Rabbinin rızasını kazanmak için verir.

(Leyl 20)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Yüce Rabbinin rızasını elde etmekten başka, hiç kimseden beklediği herhangi bir karşılık da yoktur.

(Leyl 20)

Bekir Sadak Meali:

(19-20) O yaptigi iyiligi birinden karsilik gormek icin degil, ancak yuce Rabbinin hosnudlugunu gozeterek yapmistir.

(Leyl 20)

Besim Atalay Meali:

19,20,21. Verdiği bir nimete, hiç kimseden karşılık da beklemez, ancak, yüce Tanrının, hoşnutluğunu ister, hoşnut da olacaktır

(Leyl 20)

Celal Yıldırım Meali:

Ancak karşılığını sırf o çok yüce Rabbın'dan bekleyerek yaptığı (iyilik) mükâfatlandırılır.

(Leyl 20)

Cemal Külünkoğlu Meali:

19,20. O, yaptığını kendisine yapılan bir iyiliğin karşılığı olarak yapmaz. (Yaptığı iyiliği) ancak yüce Rabbinin rızasını kazanmak için (yapar).

(Leyl 20)

Diyanet İşleri Eski Meali:

19,20. O yaptığı iyiliği birinden karşılık görmek için değil, ancak yüce Rabbinin hoşnudluğunu (rızasını) gözeterek yapmıştır.

(Leyl 20)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(19-20) O, hiç kimseye karşılık bekleyerek iyilik yapmaz. (Yaptığı iyiliği) ancak yüce Rabbinin rızasını istediği için (yapar).

(Leyl 20)

Diyanet Vakfı Meali:

19, 20, 21. Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.

(Leyl 20)

Edip Yüksel Meali:

Sadece En Yüce olan Rabbinin rızasını gözetir.

(Leyl 20)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ancak rabbi a'lasının rızasını aramak için verir

(Leyl 20)

Elmalılı Yeni Meali:

Ancak yüceler yücesi Rabbinin rızasını aramak için verir.

(Leyl 20)

Erhan Aktaş Meali:

İsteği yalnızca Yüce Rabb'inin rızasını kazanmaktır.

(Leyl 20)

Gültekin Onan Meali:

Ancak yüce rabbinin rızasını aramak için (verir).

(Leyl 20)

Hakkı Yılmaz Meali:

17-21 Kimseden karşılık beklemeden, sadece Yüce Rabbinin rızasını umarak, arınmak için malını veren çokça Allah'ın koruması altına girmiş kişi ondan uzak tutulacaktır. Ve yakında o kişi, kesinlikle hoşnut olacaktır.

(Leyl 20)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Bilakis) yüce Rabbinin rızasını elde etmek için (yapar).

(Leyl 20)

Harun Yıldırım Meali:

Ancak yüce Rabbinin rızasını kazanmak için,

(Leyl 20)

Hasan Basri Çantay:

O, (bunu) sırf O çok yüce Rabbinin rızaasını aramak (için yapmışdır).

(Leyl 20)

Hayrat Neşriyat Meali:

(O,) ancak, pek yüce Rabbisinin rızâsını kazanmak için (vermekte)dir.

(Leyl 20)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(19-21) Onun katında herhangi biri için, karşılık bulacağı bir nimet[türün]den ne varsa, ancak en yüce RAB'binin yüzünü [kendisini] aramak için vardır. O, mutlaka razı olacaktır.

(Leyl 20)

Hüseyin Atay Meali:

17-20 Arınmak için malını veren, çok saygılı olan kimse ise ondan uzak tutulur. O yaptığı iyiliği, gördüğü bir iyiliğe karşılık olarak değil, ancak, ulu Rabbinin hoşnutluğunu gözeterek yapmıştır.

(Leyl 20)

İbni Kesir Meali:

Ancak yüce Rabbının hoşnudluğunu gözetmek içindir.

(Leyl 20)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yalnızca Yüce Rabbinin rızasını isteyen mükafatlandırılır.

(Leyl 20)

İskender Ali Mihr Meali:

O sadece, Yüce Rabbinin Vechi’ni (Zat’ını) ibtiga etti (diledi).

(Leyl 20)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O, ancak yüce çalabının dileğini elde etmek ister.

(Leyl 20)

Kadri Çelik Meali:

Ancak yüce Rabbinin yüzünü (rızasını) aramak için (verir).

(Leyl 20)

Mahmut Kısa Meali:

Sadece Yüce Rabb’inin hoşnutluğunu kazanmak için malını, servetini harcamıştır. Ona müjdeler olsun:

(Leyl 20)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(20-21) Lillah içindir. Rab'bin rızası ve hoşnutluk ister, yakında rıza ile

(Leyl 20)

Mehmet Türk Meali:

Onu sadece yüce Rabbinin rızasını kazanmak için yapar.

(Leyl 20)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ancak Yüce Rabbinin rızasını elde etmek üzere, o (malını) harcar

(Leyl 20)

Muhammed Esed Meali:

ama yalnızca yüce Rabbinin rızasını kazanmak için:

(Leyl 20)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O, yalnızca yüce rabbinin rızasını kazanmak için verir.

(Leyl 20)

Mustafa Çavdar Meali:

Sadece yüce Rabbinin hoşnutluğunu kazanmak için yaptı.

Bknz: (2/204)»(2/206) - (76/6)»(76/24)

(Leyl 20)

Mustafa Çevik Meali:

17-21 Allah’ın davetine iman edip, onu yaşamak ve yaşatmak uğrunda elinden gelen çabayı gösterip, gönülden, severek imkânlarını bu uğurda seferber edenler ateşten uzak tutulacaklar. Böyleleri Allah’ın rızasını kazanmanın dışında hiç kimseden bir karşılık beklemeyen mü’minlerdir, Allah zamanı gelince bunları yaptıklarının fazlasıyla ödüllendirecektir.

(Leyl 20)

Mustafa İslamoğlu Meali:

sadece Yüce Rabbinin rızasını kazanma iştiyaki iledir.

(Leyl 20)

Osman Okur Meali:

(19-20) O yaptığı iyiliği birinden karşılık görmek için değil, ancak yüce Rab binin hoşnudluğunu gözeterek yapmıştır.

(Leyl 20)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ancak pek yüce olan Rabbinin rızasını aramak için (infakta bulunur).

(Leyl 20)

Ömer Öngüt Meali:

(Verdiğini) yüce Rabbinin rızâsını kazanmak için verir.

(Leyl 20)

Ömer Sevinçgül Meali:

sadece yüce Rabbinin rızası için verir.

(Leyl 20)

Sadık Türkmen Meali:

Sadece yüce Rabbinin rızasını kazanmak için verir.

(Leyl 20)

Seyyid Kutub Meali:

Ancak yüce Rabbinin hoşnutluğunu gözeterek yapar.

(Leyl 20)

Suat Yıldırım Meali:

Sadece ve sadece yüce Rabbini razı etmek ister.

(Leyl 20)

Süleyman Ateş Meali:

Yalnız yüce Rabbinin rızası için verir.

(Leyl 20)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Aradığı sadece yüce Rabbinin iltifatıdır.

(Leyl 20)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(19-20) Ama o bunu, kimseden bir karşılık beklemeden, ancak yüce Rabbinin rızasını kazanmak için yapar.

(Leyl 20)

Şaban Piriş Meali:

Sadece yüce Rabbi'nin hoşnutluğunu kazanmak için..

(Leyl 20)

Talat Koçyiğit Meali:

19-20 Onun malını vermesi ise, yanındaki başkasına âit bir nimete karşılık olmak üzere değil, fakat yüce Rabbının rızasını kazanmak içindir.

(Leyl 20)

Tefhimul Kuran Meali:

Ancak yüce Rabbinin rızasını aramak için (verir) .

(Leyl 20)

Ümit Şimşek Meali:

O ancak yüce Rabbinin rızası için verir.

(Leyl 20)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yüceler yücesi Rabbinin yüzünü özleyip istemek için veren hariç.

(Leyl 20)