5. Maide Suresi / 53.ayet

İman edenler; “Sizinle beraber olacaklarına dair, var güçleriyle Allah’a yemin edenler bunlar mı?” derler, onların bütün çabaları boşa gitmiş ve sonuçta kaybeden onlar olmuştur.

Bknz: (47/1)(47/28)

Mustafa Çavdar Meali

Maide 53 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İnananlar da derler ki, sizinle beraber olduklarına dair bütün kuvvetleriyle yemin edenler bunlar mı? İşte yaptıkları boşa çıktı, ziyankar oluverdiler.

(Maide 53)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

O (küfür cephesi ve köle düzeni yıkıldığı) zaman (şuurlu ve onurlu) mü’minler (münafıklara) şöyle sesleneceklerdir: “Bunlar mıydı o, bütün güçleriyle sizinle beraber olduklarına yemin edenler?” (Bakın tapınıp sığındığınız şeytani güç odakları nasıl da yıkılmış ve sizi sahipsiz bırakmıştır?) Artık (münafıkların) bütün çabaları boşa çıkmış ve hüsrana uğramışlardır.

(Maide 53)

Abdullah Parlıyan Meali:

O zaman iman edenler münafıklar için: “Bunlar mıdır olanca yeminleriyle Allah'a yemin edip, sizinle beraber olduklarını iddia edenler?” derler. Onların bütün yaptıkları boşa gitmiş ve kaybedenlerden olmuşlardır.

(Maide 53)

Adem Uğur Meali:

(O zaman) iman edenler: "Bunlar mıdır sizinle beraber olduklarına bütün güçleriyle yemin edenler?" diyeceklerdir. Onların bütün yaptıkları boşa gitmiştir de kaybedenlerden olmuşlardır.

(Maide 53)

Ahmet Hulusi Meali:

İman edenler derler ki: "Sizinle beraber olduklarına, bütün güçleriyle Allah adına yemin edenler bunlar mı?" Yaptıkları boşa gitmiştir; hüsrana uğrayanlar olmuşlardır.

(Maide 53)

Ahmet Tekin Meali:

İman edenler yahudilere: "Sizinle beraber olduklarına bütün güçleriyle yemin edenler, şu kalpleri kararmış, akıllarından zorları olan hasta ruhlular mı?" derler. Onların bütün amelleri boşa gitmiştir. Dünyada rezil olarak, âhirette büyük bir azaba dûçar olarak hüsrana uğramışlardır.

(Maide 53)

Ahmet Varol Meali

İman edenler: "Sizinle birlikte oldukları konusunda bütün güçleriyle Allah'a yemin edenler bunlar mıdır?" derler. Onların yaptıkları boşa gitmiş ve zarara uğrayanlardan olmuşlardır.

(Maide 53)

Ali Bulaç Meali:

İman edenler: "Olanca yeminleriyle elbette sizlerle birlik olduklarına ilişkin Allah'a yemin edenler bunlar mıdır? Onların bütün yapıp ettikleri boşa çıkmıştır, böylece hüsrana uğrayanlar olmuşlardır." derler.

(Maide 53)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Münafıkların hali açığa çıkınca müminler birbirlerine şöyle diyeceklerdir: “- Sizinle beraber olduklarına, kuvvetli yeminleriyle, Allah'a yemin edenler şunlar mı? onların bütün yapatıkları boşa çıktı da âhirette hüsran (perişanlık) içinde kaldılar.”

(Maide 53)

Ali Rıza Sefa Meali:

İnanca çağırılanlar, şöyle derler: "Sizinle kesinlikle birlikte olduklarına ilişkin, tüm güçleriyle, Allah'ın üzerine yemin edenler gerçekten bunlar mı?" Onların yaptıkları boşa gitmiş; böylece yitime uğramışlardır.

(Maide 53)

Ali Ünal Meali:

İman etmiş bulunanlar ise, o zaman hayretle şöyle söylenirler: “Şunlar değil miydi var güçleriyle Allah üzerine yemin edip, siz mü’minlerle beraber olduklarını söyleyenler?” Ama işte netice: bütün yaptıkları boşa gitti de, büsbütün kayıp içinde kalakaldılar.

(Maide 53)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve Müminler: “Bunlar mı bütün güçleriyle yemin edip sizinle beraber olduklarını söyleyenler?” diyecekler. O zaman bu münafıkların bütün hileleri boşa gider ve zararlı çıkanlardan olurlar.

(Maide 53)

Bayraktar Bayraklı Meali:

O zaman iman edenler, "Bunlar mıdır sizinle beraber olduklarına bütün güçleriyle yemin edenler?" diyeceklerdir. Onların bütün yaptıkları boşa gitmiştir de kaybedenlerden olmuşlardır.

(Maide 53)

Bekir Sadak Meali:

Inananlar, «Sizinle beraber olduklarina butun gucleriyle Allah'a yemin edenler bunlar midir?» derler. Onlarin amelleri bosa gitmis ve kaybeden kimseler olmuslardir.

(Maide 53)

Besim Atalay Meali:

İnanmış olanlar diyecekler ki: «Sizinle birliğiz» diye, olanca güçleriyle ant içenler bunlar mı? Onların işleri boşa gitmiştir, kendileri ziyandadır

(Maide 53)

Celal Yıldırım Meali:

İmân edenler de, «Bunlar mıdır olanca yeminleriyle Allah'a yemin edip sizinle beraber olduklarını İddia edenler ?» derler. Amelleri boşa gitti de zarara uğrayanlar olarak sabahladılar.

(Maide 53)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Münafıkların foyası açığa çıkınca) inananlar birbirlerine (şöyle diyecekler:) “Sizinle beraber olduklarına bütün güçleriyle Allah'a yemin edenler bunlar mıdır?” Onların bütün yaptıkları boşa gitti ve böylece onlar, hüsrana uğrayan kimseler oldular.

(Maide 53)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnananlar, "Sizinle beraber olduklarına bütün güçleriyle Allah'a yemin edenler bunlar mıdır?" derler. Onların amelleri boşa gitmiş ve kaybeden kimseler olmuşlardır.

(Maide 53)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(O zaman) iman edenler derler ki: "Sizinle beraber olduklarına dair var güçleriyle Allah'a yemin edenler şunlar mı?" Bunların çabaları boşa çıkmıştır. Böylece ziyan edenler olmuşlardır.

(Maide 53)

Diyanet Vakfı Meali:

(O zaman) iman edenler: «Bunlar mıdır sizinle beraber olduklarına bütün güçleriyle yemin edenler?» diyeceklerdir. Onların bütün yaptıkları boşa gitmiştir de kaybedenlerden olmuşlardır.

(Maide 53)

Edip Yüksel Meali:

O zaman inananlar, 'Sizinle beraber olduklarına bütün güçleriyle ALLAH adına yemin edenler bunlar mı,' diyecek. Çabaları boşa çıkmış ve zarar etmişlerdir.

(Maide 53)

Elmalılı Orjinal Meali:

Mü'minler de ha, derler: Şunlar mı o, sizinle beraber olduklarına olanca yeminleriyle Allaha yemin edenler?, bütün çabaladıkları boşuna gitti de husran içinde kaldılar

(Maide 53)

Elmalılı Yeni Meali:

İman edenler de: "O sizinle birlikte olduklarına dair Allah'a olanca güçleriyle yemin edenler şunlar mı? Onların bütün çabaları boşa gitti de en büyük zarara uğradılar." derler.

(Maide 53)

Erhan Aktaş Meali:

İman edenler şöyle derler: "Bütün güçleri ile senin yanında olacaklarına dair yemin edenler bunlar mı? İşte onların yaptığı bütün işler boşa gitti. Ve hüsrana uğrayanlar oldular.

(Maide 53)

Gültekin Onan Meali:

İnananlar dedi ki: "Olanca yeminleriyle elbette sizlerle birlik olduklarına ilişkin Tanrı'ya yemin edenler bunlar mıdır? Onların bütün yapıp ettikleri boşa çıkmıştır, böylece hüsrana uğrayanlar olmuşlardır."

(Maide 53)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve iman etmiş kişiler: “Kesinlikle, sizinle beraber olduklarına dair, Allah'a bütün güçleriyle yemin edenler bunlar mı?” derler. Onların amelleri boşa gitmiştir ve onlar kaybedenler olmuşlardır.

(Maide 53)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Müminler der ki: “Var güçleri ile yeminler edip sizinle beraber olduklarını söyleyen (ama sizin için hiçbir şey yapamayan dostlarınız) bunlar mı? (Onların) amelleri boşa gitmiştir. Hüsrana uğrayanlar olmuşlardır.”

(Maide 53)

Harun Yıldırım Meali:

İman edenler diyecekler ki: “Sizinle kesinlikle beraber olduklarına dair büyük bir gayretle Allah’a yemin edenler bunlar mı?” Onların amelleri boşa gitti ve hüsrana uğrayanlardan oldular.

(Maide 53)

Hasan Basri Çantay:

İman edenler de diyecek (ler) ki: "Her halde sizinle berabe olduklarına dair (zaman zaman) yeminlerini te'kide çalışarak Allaha and içenler bunlar mı? Onların bütün yapdıkları boşuna gitmiş, bu suretle onlar en büyük zarara uğrayan (insan) lar olmuşlardır".

(Maide 53)

Hayrat Neşriyat Meali:

Îmân edenler ise (ehl-i kitâba dostluk gösteren münafıkların hâllerine şaşarak)şöyle derler: “Doğrusu kendilerinin, gerçekten sizinle berâber olduklarına bütün güçleriyle Allah'a yemîn edenler bunlar mıdır?” Onların amelleri boşa gitmiş, artık hüsrâna uğrayan kimseler olmuşlardır.

(Maide 53)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İnanmış olanlar, "kesinlikle kendilerinin mutlaka ve mutlaka sizinle beraber olduklarına dair yeminlerinin gücü [ile] Allah'a ant içenler bunlar mıydı?" diyorlar. Onların [kalplerinde hastalık bulunanların] eylemleri boşa çıktı, kaybedenler olarak sabahladılar.

(Maide 53)

Hüseyin Atay Meali:

İnananlar ise "Sizinle beraber olduklarına bütün güçleriyle Allaha yemin edenler, bunlar mıdır?" derler. Öyle ise onların işleri boşa gitmiş ve kaybedenlerden olmuşlardır.

(Maide 53)

İbni Kesir Meali:

Aman edenler derler ki: Sizinle beraber olduklarına bütün güçleriyle Allah'a yemin edenler bunlar mıdır? Amelleri boşa gitmiş ve hüsrana uğrayanlardan olmuşlardır.

(Maide 53)

İlyas Yorulmaz Meali:

Münafıklardan iman edenler “Sizinle beraber olduklarına dair bütün güçleri ile yemin edenler bunlar mı?” derler. Onların yaptıkları boşa gitmiş ve ziyana uğramışlardır.

(Maide 53)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve âmenû olanlar (Allâh’a teslim olmayı, ulaşmayı dileyenler); “Kendilerinin mutlaka sizinle beraber olduğuna, Allah’a kasem ederek var güçleriyle yemin edenler bunlar mı?” derler. Onların amelleri boşa gitti, böylece hüsrana uğrayan kimseler oldular.

(Maide 53)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İnananlar derler: «Ne olursa olsun sizinle elbirliği edecekleri üzerine Allah'a büyük büyük and içenler bunlar mı?» Bütün onların işledikleri boşa gitti. Böylece onlar kendilerine yazık etmiş oldular.

(Maide 53)

Kadri Çelik Meali:

İman edenler, (kalbinde hastalık olanlara), “Hani sizinle beraber olduklarına bütün güçleriyle Allah'a yemin eden (Yahudi ve Hıristiyan) kimseler bunlar mıydı?” derler. Onların bütün yapıp ettikleri boşa çıkmıştır, böylece hüsrana uğrayanlar olmuşlardır.

(Maide 53)

Mahmut Kısa Meali:

Allah ve Elçisine tam bir güvenle iman edenler ise, savaşta esir ettikleri kâfirlere, münâfıkları işâret ederek “Sizin yanınızda olacaklarına dâir var güçleriyle Allah’a yemin edenler bunlar mıydı? Bakın, nasıl da bütün beklentileri ve gayretleri boşa gitti de, rezil olup hüsrana uğradılar!” diyecekler.

(Maide 53)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Allah'a tüm güçleriyle, sizinle beraber olduklarına dair yemin edenler bunlar mıdır?" İnanan kimseler böyle derler. Onların yaptıkları şeyler boşa çıktı. Hüsrana uğradılar.

(Maide 53)

Mehmet Türk Meali:

(O zaman) îman edenler (birbirlerine): “Sizinle beraber olduklarına dâir Allah’a olanca güçleriyle yemin edip duranlar, şu bütün çabaları boşa gidip, perişan olanlar mıydı?” derler.

(Maide 53)

Muhammed Celal Şems Meali:

İnananlar, “Sizinle hep beraberiz diye Allah’a pek sağlam yeminler edenler, bunlar mı?” diyecekler. Bunların bütün yaptıkları boşa gitti ve hüsrana uğrayanlardan oldular.

(Maide 53)

Muhammed Esed Meali:

Oysa imana erenler, (birbirlerine), "Sizinle birlikte olacaklarına dair kararlı şekilde Allaha yemin edenler bu kişiler midir? Onların bütün yaptıkları boşa gitmiştir, çünkü onlar ziyandadır!" derler.

(Maide 53)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O zaman inananlar, "Sizinle birlikte olduklarına bütün güçleriyle Allah adına yemin edenler bunlar mıdır?" diyeceklerdir. Kuşkusuz onların çabaları boşa çıkmış ve onlar zarar etmişlerdir.

(Maide 53)

Mustafa Çavdar Meali:

İman edenler; “Sizinle beraber olacaklarına dair, var güçleriyle Allah’a yemin edenler bunlar mı?” derler, onların bütün çabaları boşa gitmiş ve sonuçta kaybeden onlar olmuştur.

Bknz: (47/1)- (47/28)

(Maide 53)

Mustafa Çevik Meali:

52-53 Ey Peygamber! Kalplerine imanı iyice yerleştirememiş, kararsız, korkak, hasta ruhlu kimselerin, Müslümanlar karşısında müşrik ve kâfirlerin güçlenip, etkili duruma geçebilecekleri korkusu ile, onlarla dostluk kurup, işbirliği yapmak için, birbirleriyle yarıştıklarını görürsün, fakat Allah Müslümanlara bir zafer nasip ettiğinde, yahut başka bir nimeti ile ödüllendirdiğinde, kalplerinde hastalık olan bu münafıklar, içlerinde gizledikleri düşüncelerinden ve yaptıkları yanlışlardan dolayı, pişmanlık duyup, vicdan azabı çekerler. Yürekten iman edip Allah’a teslim olanlar, münafıkların müşrik ve kâfirlere yakınlaşma çabalarına bakarak birbirlerine şöyle derler: “Bize gelip ‘Sizinle beraberiz, sizin gibi inanıyoruz” diye Allah adına yemin edenler bunlar değil miydi? Allah münafıkların iyilik ve hayır adına yaptıklarını boşa çıkarır, sonunda da hüsrana uğrayanlardan olurlar.

(Maide 53)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İman edenler de (birbirlerine) derler ki: "Var güçleriyle, sizinle beraber olacaklarına dair yemin edenler bunlar mı? Onların bütün çabaları boşa gitmiştir; sonuçta kaybeden onlar olmuştur."

(Maide 53)

Osman Okur Meali:

(Münafıkların foyası ahirette açığa çıkınca) inananlar birbirlerine (şöyle diyecekler:) “Sizinle beraber olduklarına bütün güçleriyle Allah'a yemin edenler bunlar mıdır?” Onların bütün yaptıkları boşa gitti ve böylece onlar, hüsrana uğrayan kimseler oldular.

(Maide 53)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

İmân edenler de diyeceklerdir ki, «Sizinle beraber olduklarına dair galiz yeminler ile Allah Teâlâ'ya kasem eden kimseler şunlar mıdır?» Onların ise amelleri bâtıl olmuş, ziyana uğramış kimseler olmuşlardır.

(Maide 53)

Ömer Öngüt Meali:

İman edenler: “Sizinle beraber olduklarına dâir bütün güçleriyle Allah'a yemin edenler bunlar mıdır?” derler. Onların bütün yaptıkları boşa gitmiştir ve hüsrana uğramışlardır.

(Maide 53)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnananlar, “Bunlar mı sizinle birlikte olduklarına büyük yeminler edenler!” derler. Onların yapıp ettikleri boşa gitmiş, kendileri de zarara düşmüşlerdir.

(Maide 53)

Sadık Türkmen Meali:

(O zaman) iman edenler, derler ki: “Sizinle beraber olduklarına dair, var güçleriyle Allah’a yemin edenler şunlar mı?” Bunların çabaları boşa çıkmıştır. Böylece ziyan edenler olmuşlardır.

(Maide 53)

Seyyid Kutub Meali:

O zaman müminler onlara «Bütün güçleri ile sizin yanınızda olacaklarına Allah adına yemin edenler bunlar mı?» derler. Onların bütün çabaları boşa gitmiş ve hüsrana uğrayanlardan olmuşlardır.

(Maide 53)

Suat Yıldırım Meali:

Onların içyüzlerini ancak o zaman keşfeden müminler de birbirlerine:"Hayret doğrusu! Onlar değil miydi, siz müminlerle beraber olduklarına dair var güçleriyle yemin edip duranlar?" Ama sonunda ne oldu? Gösteriş için yaptıkları bütün işleri boşa gitti, dünyada da, ahirette de ziyan edenlerden oldular.

(Maide 53)

Süleyman Ateş Meali:

(O zaman) inananlar, "Bunlar mı o, bütün güçleriyle sizinle beraber olduklarına yemin edenler?" derler. Bütün çabaları boşa çıkmış, kaybedenlerden olmuşlardır.

(Maide 53)

Süleymaniye Vakfı Meali:

(O zaman) Müminler derler ki "Bunlar mı bizimle[1] birlikte olduklarına dair Allah'a yemin edip duranlar?" Onların emekleri boşa gider ve hüsrana düşerler.

1)  Buradaki ifade "sizinle" olduğu halde, bizimle diye tercüme edilmiştir. Sebebi Türkçede böyle ifade edilmesidir.

(Maide 53)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İman edenler, birbirlerine: "Sizinle beraber olduklarına dair bütün güçleriyle Allah'a yemin edenler bunlar mı?" derler. İşte onların yaptıkları boşa gitmiş ve hüsrana uğramışlardır.

(Maide 53)

Şaban Piriş Meali:

Müminler: -Sizinle beraber olduklarına var güçleriyle Allah'a yemin edenler bunlar mıdır? derler, onların çalışmaları boşa gitmiş ve kaybedenler olmuşlardır.

(Maide 53)

Talat Koçyiğit Meali:

İman edenler ise, "sizinle beraber olduklarına dair, Allah'a bütün güçleriyle yemin edenler bunlar mı?" derler. Onların bütün amelleri boşa gitmiş ve kendileri de hüsrana uğrayanlardan olmuşlardır.

(Maide 53)

Tefhimul Kuran Meali:

İman edenler de: «Olanca yeminleriyle elbette sizlerle birlik olduklarına ilişkin Allah'a yemin edenler bunlar mıdır? Onların bütün yapıp ettikleri boşa çıkmıştır, böylece hüsrana uğrayanlar olmuşlardır.» derler.

(Maide 53)

Ümit Şimşek Meali:

O zaman mü'minler de “Şunlar değil miydi bizimle beraber olduklarına dair(20) var güçleriyle yemin edenler?” derler. Onların bütün işledikleri boşa çıkmış, böylece hüsrana düşmüşlerdir.*

(Maide 53)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İman edenler derler ki: "Şunlar mıdır o tüm güçleriyle sizinle beraber olduklarına yemin edenler?" Bütün amelleri boşa çıkmıştır da hüsrana uğrayanlardan oluvermişlerdir.

(Maide 53)