5. Maide Suresi / 61.ayet
Maide 61 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Sizin yanınıza geldiler mi, inandık derler, halbuki onlar, bulunduğunuz yere kafirlikle girdikleri gibi gene kafirlikle çıkmışlardır ve Allah, onların gizlediğini, onlardan daha iyi bilir.
(Maide 61)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Onlar) Sizinle (karşı karşıya) geldiklerinde: (Biz de) “inandık” (Hakk’tan tarafız. Ama o zalimleri ise zahiren aldatıp oyalamakta ve sadece dini hizmetlerimize fırsat kollamaktayız) demektedirler. Oysa onlar (gizli) inkârla (yanınıza) girmişlerdir ve yine onunla çıkıp gitmişlerdir. Allah (o münafıkların) gizli tuttukları (hıyanet ve iş birliği çabalarını) daha iyi bilmektedir.
(Maide 61)Abdullah Parlıyan Meali:
Size geldiklerinde, “İman ettik” derler. Oysa onlar gerçekleri örtbas ederek yanınıza girmişler, yine aynen yanınızdan çıkmışlardır. Ama Allah onların gizlediği herşeyin farkındadır.
(Maide 61)Adem Uğur Meali:
Yanınıza inkârla girip yine inkârla çıktıkları halde size geldiklerinde "inandık" derler. Allah gizlediklerini daha iyi bilmektedir.
(Maide 61)Ahmet Hulusi Meali:
Size geldiklerinde "İman ettik" dediler... Gerçekte ise (yanınıza) inkarla girip, yine onunla çıkmışlardır... Allah gizlemekte olduklarını, yaptıklarını yaratan olarak daha iyi bilir.
(Maide 61)Ahmet Tekin Meali:
Size geldikleri zaman, sözde: “İman ettik" dediler. Halbuki yanınıza kâfir olarak girip, kâfir olarak çıkmışlardır. Allah onların gizlemeyi alışkanlık haline getirdikleri şeyi, hilelerini, tuzaklarını, kinlerini ve düşmanlıklarını çok iyi bilir.
(Maide 61)Ahmet Varol Meali
Size geldiklerinde: "İman ettik" derler. Oysa onlar inkarla girmişler ve yine o hal üzere çıkmışlardır. Allah onların gizlemekte olduklarını daha iyi bilir.
(Maide 61)Ali Bulaç Meali:
Size geldiklerinde: "İnandık" derler. Oysa onlar inkarla girmişlerdir ve yine onunla çıkmışlardır. Allah, gizli tutmakta olduklarını daha iyi bilir.
(Maide 61)Ali Fikri Yavuz Meali:
O münâfıklar size geldikleri zaman: “- Biz iman ettik” derler. Halbuki onlar, senin yanına gizledikleri küfürle girdiler ve yine onunla çıkıp gittiler. Allah onların neler gizlemiş bulunduklarını kendilerinden çok iyi bilendir.
(Maide 61)Ali Rıza Sefa Meali:
Size geldiklerinde, "İnandık!" derler. Oysa nankörler olarak girmişler ve aynı biçimde çıkmışlardır. Allah, gizlediklerini zaten bilir.
(Maide 61)Ali Ünal Meali:
(Bunların aynı karakterdeki dostları olan münafıklar) size geldiklerinde “İnandık!” derler; halbuki huzurunuza (kalblerinde) küfürle girdikleri gibi, huzurunuzdan yine (kalblerindeki) küfürle çıkarlar. İçlerinde gizledikleri (küfrü) Allah çok iyi bilmektedir.
(Maide 61)Bahaeddin Sağlam Meali:
Onlar size geldikleri zaman, “inandık” derler. Hâlbuki onlar kâfirlikleriyle içeri girdikleri gibi o kâfirlikleriyle beraber dışarı çıkıyorlar. Allah onların gizlediklerini çok daha iyi bilir.
(Maide 61)Bayraktar Bayraklı Meali:
Yanınıza inkarla girip inkarla çıktıkları halde, size geldiklerinde,"inandık" derler. Allah, gizlediklerini daha iyi bilmektedir.
(Maide 61)Bekir Sadak Meali:
Size geldiklerinde «Inandik» derler, oysa yaniniza inkarci olarak girmis ve yine inkarci olarak cikmislardir. Gizlemekte olduklarini Allah daha iyi bilir.
(Maide 61)Besim Atalay Meali:
Onlar size: «inan ettik» diyerekten gelirler, halbukiyse onlar küfrederek girerler, küfrederek çıkarlar, Allah iyi bilir onların gizlemiş oldukların
(Maide 61)Celal Yıldırım Meali:
Size geldikleri zaman, «inandık» derler. Halbuki (yanınıza) küfür ile girip yine küfür ile çıktılar. Allah onların gizlediklerini çok iyi bilir.
(Maide 61)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Münafıklar) size geldiklerinde “inandık” derler. Oysa onlar (yanınıza) inkarcı olarak girmişler ve yine inkarcı olarak çıkmışlardır. Allah, onların neleri gizlediklerini çok iyi bilendir.
(Maide 61)Diyanet İşleri Eski Meali:
Size geldiklerinde "İnandık" derler, oysa yanınıza inkarcı olarak girmiş ve yine inkarcı olarak çıkmışlardır. Gizlemekte olduklarını Allah daha iyi bilir.
(Maide 61)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(Yanınıza) küfürle girip yine (yanınızdan) küfürle çıktıkları halde, size geldiklerinde "İnandık" dediler. Allah, onların saklamakta oldukları şeyi daha iyi bilir.
(Maide 61)Diyanet Vakfı Meali:
Yanınıza inkârla girip yine inkârla çıktıkları halde size geldiklerinde «inandık» derler. Allah gizlediklerini daha iyi bilmektedir.
(Maide 61)Edip Yüksel Meali:
Size geldiklerinde, 'İnandık,' dediler. Oysa yanınıza inkarlarıyla girip inkarlarıyla çıkmışlardı. Onların gizlediklerini ALLAH daha iyi biliyor.
(Maide 61)Elmalılı Orjinal Meali:
Size geldiklerinde de "amenna" derler, halbuki kafir girmişler kafir çıkmışlardır, neler ketmediyor idiklerini ise Allah kendilerinden daha iyi bilir
(Maide 61)Elmalılı Yeni Meali:
Size geldiklerinde: "Biz inandık." derler. Oysa yanınıza kafir girmiş kafir çıkmışlardır. Allah ise onların neler sakladıklarını kendilerinden daha iyi bilir.
(Maide 61)Erhan Aktaş Meali:
Onlar, size geldiklerinde, "İman ettik." dediler. Oysaki onlar, yanınıza küfürle geldiler, küfürle döndüler. Allah, gizledikleri şeyi daha iyi bilir.
(Maide 61)Gültekin Onan Meali:
Size geldiklerinde "inandık" derler. Oysa onlar küfürle girmişlerdir ve yine onunla çıkmışlardır. Tanrı, gizli tutmakta olduklarını daha iyi bilir.
(Maide 61)Hakkı Yılmaz Meali:
Onlar, size geldikleri zaman da, “İman ettik” dediler. Hâlbuki küfür; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddediş ile girdiler ve onlar kesinlikle küfürle çıkmışlardır. Ve Allah, onların gizlemiş olduklarını en iyi bilendir.
(Maide 61)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Size geldiklerinde: “İman ettik.” derler. Oysa (yanınıza) girdiklerinde de çıktıklarında da kâfirlerdir. Allah, onların gizlediklerini en iyi bilendir.
(Maide 61)Harun Yıldırım Meali:
Size geldikleri zaman: “İman ettik!” derler. Oysa onlar muhakkak ki küfür ile girmişlerdir ve muhakkak onunla çıkmışlardır. Şüphesiz Allah gizlemekte oldukları şeyi hakkıyla bilendir.
(Maide 61)Hasan Basri Çantay:
Size geldikleri zaman "iman etdik" derler. Halbuki onlar muhakkak küfr ile girmişler, yine muhakkak onunla çıkmışlardır. Allah onların neler gizlemekde olduklarını çok iyi bilendir.
(Maide 61)Hayrat Neşriyat Meali:
Ve (yahudi münâfıkları) size geldikleri zaman: “Îmân ettik” derler; hâlbuki şübhesiz (yanınıza) küfürle girmişler yine onlar şübhesiz onunla çıkmışlardır. Hâlbuki Allah onların gizlemekte olduklarını en iyi bilendir.
(Maide 61)Hubeyb Öndeş Meali: /
Size geldikleri zaman "inandık!" dediler. Hâlbuki küfürle [gerçeği örterek] girmişlerdi ve onunla [küfürle] çıkmışlardı. Hâlbuki Allah, onların saklamakta oldukları [şeyleri] daha çok bilendir.
(Maide 61)Hüseyin Atay Meali:
Size geldikleri zaman, "İnandık" derler, oysa, yanınıza inkârcı olarak girmişler ve yine inkârcı olarak çıkmışlardır. Allah, gizlemekte oldukları şeyi daha iyi bilir.
(Maide 61)İbni Kesir Meali:
Size geldiklerinde; iman ettik, derler. Halbuki onlar, küfür ile girmişler ve onlar yine onunla çıkmışlardır. Ve Allah; gizlemekte olduklarını çok daha iyi bilir.
(Maide 61)İlyas Yorulmaz Meali:
Onlar size inkarcı olarak gelmişler ve “İman ettik” dedikleri halde, sizin yanınızdan çıktıklarında da, inkarcı olarak çıkmışlardır. Halbuki Allah onların içlerinde gizlediklerini en iyi bilendir.
(Maide 61)İskender Ali Mihr Meali:
Ve (onlar) size geldikleri zaman: “Îmân ettik.” dediler. Oysa onlar, küfürle girip, küfürle çıkmışlardır. Ve Allah, onların gizlediklerini çok iyi bilir.
(Maide 61)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Onlar sizin yanınıza gelince: «Biz inandık» derler. Doğrusu onlar Allah'ı tanımaz olarak gelirler, tanımaz olarak giderler. Allah ise onların bütün gizlediklerini çok iyi bilendir.
(Maide 61)Kadri Çelik Meali:
Size geldiklerinde “iman ettik” derler. Oysa hiç şüphesiz onlar (yanınıza) küfürle girmişlerdir ve yine onunla çıkmışlardır. Allah gizlemekte oldukları şeyi daha iyi bilir.
(Maide 61)Mahmut Kısa Meali:
Yahudiler sizin yanınıza geldikleri zaman, “Biz de inanıyoruz!” derler. Oysa yanınıza girerken inkârcı olarak girmiş ve yine inkârcı olarak çıkmışlardır. Fakat Allah, kalplerinde neler gizlediklerini çok iyi bilmektedir! İşte, inkârcılıklarının sonucu olarak:
(Maide 61)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Derler ki "inandık" sizin yanınıza geldikleri zamanlar. Halbuki onlar inkara girmiştir. Elbet yine inkarla çıkmışlardır. Allah onların gizli tutmakta olduklarını iyi bilir.
(Maide 61)Mehmet Türk Meali:
Onlar, yanınıza kâfir olarak girip, kâfir olarak çıktıkları halde bir de “îman ettik” derler. Hâlbuki Allah onların gizlediklerini en iyi bilendir.
(Maide 61)Muhammed Celal Şems Meali:
Onlar size geldiklerinde, “İnandık” derler. Hâlbuki (aranıza) kâfirlikle girdiler ve aynısı ile (de) çıktılar. Allah, gizlediklerini (herkesten) iyi bilir.
(Maide 61)Muhammed Esed Meali:
Onlar, sana geldiklerinde, "İnanıyoruz!" derler: Oysa, aslında hakikati inkar niyeti ile gelirler ve aynı şekilde ayrılırlar. Ama Allah, onların gizlediği her şeyin farkındadır.
(Maide 61)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Onlar, yanınıza geldiklerinde, "inandık," derler. Oysa yanınıza, inkarcı olarak girmiş ve yine inkarcı olarak çıkmışlardır. Elbette ki, Allah onların gizli tuttukları duyguları herkesten iyi bilir.
(Maide 61)Mustafa Çavdar Meali:
Onlar size geldiklerinde: “İman ettik.” derler, oysa sizin yanınıza kâfir olarak girmiş ve yine kâfir olarak çıkmışlardır. Gizlemekte olduklarını Allah daha iyi bilir. (Maide 61)Mustafa Çevik Meali:
61-63 Ey Peygamber! Münafıklarla birlikte bir kısım kitap ehlinden kimseler sana geldiklerinde “Biz de sizin gibi inananlardanız” derler. Oysa onlar, gerçekten inanmış olarak gelmedikleri gibi, ayrılırken de inanmış olarak ayrılmazlar. Allah onların gizlemiş oldukları niyetlerini mü’minlere olan kin ve nefretlerini de çok iyi bilmektedir. Onlardan çoğunun hak hukuk tanımamak, haram yemek, iftira atmak, yalan söylemek ve zayıf olanlara zulmetmek konusunda birbirleriyle yarış halinde olduklarını görürsün. Kitap ehli olanların dindar görünen hahamlarının, rahiplerinin, kendi adamlarını bu kötü alışkanlıklarından vazgeçirmeleri gerekmez miydi? Bunu yapmamış olmaları ne kötü bir şeydir.
(Maide 61)Mustafa İslamoğlu Meali:
Onlar sana geldiklerinde "inandık" derler; oysa ki onlar gerçekte inkarla gelirler ve yine onunla ayrılırlar. Fakat Allah onların gizlediklerini çok iyi bilmektedir.
(Maide 61)Osman Okur Meali:
(Münafıkca) size geldiklerinde “inandık” derler. Oysa onlar (yanınıza) inkarcı olarak girmişler ve yine inkarcı olarak çıkmışlardır. Allah, onların neleri gizlediklerini çok iyi bilendir.
(Maide 61)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve size geldikleri zaman, «İmân ettik» derler. Halbuki, onlar muhakkak münkir olarak girmişler ve muhakkak münkir olarak çıkmışlardır. Allah Teâlâ da onların gizlediklerini çok iyi bilendir.
(Maide 61)Ömer Öngüt Meali:
Size geldikleri zaman: “İnandık!” derler. Halbuki yanınıza kâfir olarak girip kâfir olarak çıkmışlardır. Allah onların gizlediklerini daha iyi bilir.
(Maide 61)Ömer Sevinçgül Meali:
Yanınıza geldiklerinde, “İnandık” derler. Oysa, inkârcı olarak girip inkârcı olarak çıkmışlardır. Onların neleri gizlediklerini Allah daha iyi bilir!
(Maide 61)Sadık Türkmen Meali:
(Yanınıza) küfürle girip, yine (yanınızdan) küfürle çıktıkları halde, size geldiklerinde: “İnandık” dediler. Allah onların saklamakta oldukları şeyi daha iyi bilir.
(Maide 61)Seyyid Kutub Meali:
Bunlar yanınıza geldiklerinde, «inandık» dediler. Oysa yanınıza, kafir olarak girmiş ve yine kafir olarak çıkmışlardır. Allah onların gizli tuttukları duyguları herkesten iyi bilir.
(Maide 61)Suat Yıldırım Meali:
Sizin yanınıza geldikleri zaman: "Biz müminiz" derler. Halbuki gerçekte onlar kafir olarak girmişler, yine kafir olarak çıkmışlardır. Onların içlerinde gizledikleri nifakı Allah pek iyi bilir.
(Maide 61)Süleyman Ateş Meali:
(Onlar) size geldiklerinde "inandık" derler. Oysa küfürle (yanınıza) girmişler, yine onunla (yanınızdan) çıkmışlardır. Allah onların (içlerinde) gizlediklerini daha iyi bilir.
(Maide 61)Süleymaniye Vakfı Meali:
Size geldiklerinde "İnanıp güvendik" derler, oysa kafir girerler, kafir çıkarlar. Allah onların gizlediklerini daha iyi bilir.
(Maide 61)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Yanınıza geldiklerinde: "Biz de iman ediyoruz" derler. Oysa yanınıza kafir olarak girmiş ve öyle çıkmışlardır. Allah, içlerinde gizlediklerini çok iyi bilmektedir.
(Maide 61)Şaban Piriş Meali:
Size geldiklerinde: -İman ettik, derler, oysa yanınıza kafir olarak girmiş ve yine kafir olarak çıkmışlardır. Gizlemekte olduklarını Allah daha iyi bilir.
(Maide 61)Talat Koçyiğit Meali:
Size geldikleri zaman, "îman ettik" demektedirler. Oysa onlar, küfür ile girmişler, yine onunla çıkmışlardır. Allah, onların gizlemiş oldukları şeyi hakkıyle bilendir.
(Maide 61)Tefhimul Kuran Meali:
Size geldiklerinde: «İnandık» derler. Oysa onlar küfürle girmişlerdir ve yine onunla çıkmışlardır. Allah, gizli tutmakta olduklarını daha iyi bilir.
(Maide 61)Ümit Şimşek Meali:
Sana geldikleri zaman “İnandık” derler; oysa yanına kâfir girmiş, oradan kâfir çıkmışlardır. Allah ise onların saklamakta olduklarını pek iyi bilir.
(Maide 61)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Size geldiklerinde "İnandık!" derler. Gerçekte ise küfürle girmiş, yine onunla çıkmışlardır. Neler saklıyor olduklarını Allah daha iyi bilir.
(Maide 61)