19. Meryem Suresi / 23.ayet

Doğum sancısı onu bir hurma ağacının dibine kadar sürüklediğinde: Keşke bundan önce ölseydim de unutulup gidenlerden olsaydım, diye sızlandı.

Bknz: (3/33)»(3/47)(19/17)»(19/34)

Mustafa Çavdar Meali

Meryem 23 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Derken doğum sancısı, onu bir hurma ağacının dibine sevketti de keşke dedi, bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim.

(Meryem 23)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Derken doğum sancısı onu bir hurma dalını (tutmaya) sürüklemişti. “(İnsanların bana inanmayıp, zina isnatlarıyla karşılaşacağıma) Keşke bundan önce ölüverseydim de, (hafızalardan kökten silinip), unutulup gitseydim” diye (dövünüvermişti.)

(Meryem 23)

Abdullah Parlıyan Meali:

Derken doğum sancısı, O'nu bir hurma ağacına dayanmaya sürükledi de o zaman: “Keşke bu durum başıma gelmeden önce ölseydim de, unutulup gitseydim!” dedi.

(Meryem 23)

Adem Uğur Meali:

Doğum sancısı onu bir hurma ağacına (dayanmaya) sevketti. "Keşke, dedi, bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim!"

(Meryem 23)

Ahmet Hulusi Meali:

Doğum sancısı ile bir hurma dalına yapışırken; "Keşke bundan önce ölseydim ve büsbütün unutulup gitseydim" dedi.

(Meryem 23)

Ahmet Tekin Meali:

Doğum sancısı, onu bir hurma ağacına dayanıp tutunmaya zorladı. “Keşke bundan önce ölseydim de hatırda kalmayan değersiz şeyler gibi unutulup gitseydim.” dedi.

(Meryem 23)

Ahmet Varol Meali

Derken doğum sancısı onu hurma dalı(nın altı)na getirdi. Dedi ki: "Keşke bundan önce ölmüş ve unutulup gitmiş olsaydım."

(Meryem 23)

Ali Bulaç Meali:

Derken doğum sancısı onu bir hurma dalına sürükledi. Dedi ki: "Keşke bundan önce ölseydim de, hafızalardan silinip unutuluverseydim."

(Meryem 23)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sonra doğum sancısı onu bir hurma ağacına dayanmaya götürdü: “- Ah nolaydım! Bundan önce öleydim de unutulmuş gitmiş olaydım.” dedi.

(Meryem 23)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ardından, doğum sancısı, Onu bir hurma ağacına sürükledi. "Keşke daha önce ölseydim de unutulup gitseydim!" dedi.[237]

237)Meryem'in, İsa peygamberi doğurması, İncil, Luka 2:6 ayetinde, şöyle yazılıdır: "Meryem'in doğurma vakti geldi ve ilk oğlunu doğurdu. Onu kundağa sarıp, bir yemliğe yatırdı. Çünkü handa yer yoktu."

(Meryem 23)

Ali Ünal Meali:

Derken, doğum sancısı O’nu bir hurma ağacına dayanmaya zorladı. (Evlenmeden çocuk sahibi olmayı insanlara nasıl anlatacağının endişeleri içinde) “Keşke” dedi, “bu iş başıma gelmeden önce öleydim de, adı sanı unutulup gitmiş biri olaydım!”

(Meryem 23)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Doğum sancıları, onu bir hurma dalının yanına getirdi. “Keşke, daha önce ölseydim ve hepten unutulmuş olsaydım.” dedi.

(Meryem 23)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Doğum sancısı onu bir hurma ağacına dayanmaya sevketti. "Ah, keşke" dedi; "Bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim."

(Meryem 23)

Bekir Sadak Meali:

Dogum sancisi onu bir hurma agacinin dibine gitmege mecbur etti. «Keske ben bundan once olmus olsaydim da unutulup gitseydim» dedi.

(Meryem 23)

Besim Atalay Meali:

Doğum ağrıları gelince ona, dayanarak bir ağacın kütüğüne, dedi ki: «Bundan önce öleyim de, büsbütün unutulup gideydim !»

(Meryem 23)

Celal Yıldırım Meali:

Derken doğum sancısı onu bir hurma dalına çekip götürdü. «Ah keşke bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim, (bu iş başıma gelmeseydi) !» dedi.

(Meryem 23)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Bir süre sonra doğum sancıları tutunca bir hurma ağacının altına sığınmak zorunda kaldı ve “Keşke, daha önce ölmüş ve hafızalardan silinmiş olsaydım” dedi.

(Meryem 23)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğum sancısı onu bir hurma ağacının dibine gitmeğe mecbur etti. "Keşke ben bundan önce ölmüş olsaydım da unutulup gitseydim" dedi.

(Meryem 23)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Doğum sancısı onu bir hurma ağacına yöneltti. "Keşke bundan önce ölseydim de unutulup gitmiş olsaydım!" dedi.

(Meryem 23)

Diyanet Vakfı Meali:

Doğum sancısı onu bir hurma ağacına (dayanmaya) sevketti. «Keşke, dedi, bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim!»

(Meryem 23)

Edip Yüksel Meali:

Doğum sancısı onu bir hurma dalına kadar sürükledi. 'Keşke bundan önce ölseydim, unutulsaydım,' dedi.

(Meryem 23)

Elmalılı Orjinal Meali:

Derken ağrı onu bir hurma dalına götürdü, ay dedi: nolaydım bundan evvel öleydim ve unutulmuş gitmiş olaydım

(Meryem 23)

Elmalılı Yeni Meali:

Derken sancı onu bir hurma dalına götürdü ve: "Keşke bundan önce ölmüş olsaydım da unutulmuş gitmiş olsaydım." dedi.

(Meryem 23)

Erhan Aktaş Meali:

Sonra doğum sancısı onu bir hurma ağacının gövdesine sığınmaya mecbur etti. "Keşke bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim." dedi.[1]

1)Bu sözler, doğum sancısı nedeniyle söylenmiş sözler değil, hamileliğinin izahını nasıl yapacağını bilememenin verdiği sıkıntıyı ve üzüntüyü ifade eden sözlerdir.

(Meryem 23)

Gültekin Onan Meali:

Derken doğum sancısı onu bir hurma dalına sürükledi. Dedi ki: "Keşke bundan önce ölseydim de, hafızalardan silinip unutuluverseydim."

(Meryem 23)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sonra doğum sancısı onu bir hurma dalına tutunup dayanmaya zorladı. “Keşke bundan önce ölseydim ve büsbütün unutulan biri olsaydım!” dedi.

(Meryem 23)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Doğum sancıları onu bir hurma ağacına yaslanmaya zorlamış ve “Keşke!” demişti, “Bundan önce ölseydim de tamamen unutulup gitseydim.”

(Meryem 23)

Harun Yıldırım Meali:

Derken doğum sancısı onu kuru bir hurma ağacına sürükledi. Dedi ki: "Keşke, bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim!"

(Meryem 23)

Hasan Basri Çantay:

Derken doğum sancısı onu bir hurma ağacına (dayanmıya) sevk etdi. "Keşki, dedi, bundan evvel öleydim, unutulub gideydim".

(Meryem 23)

Hayrat Neşriyat Meali:

Nihâyet doğum sancısı onu (kuru) bir hurma ağacının dibine gitmeye mecbûr etti.(Utancından:) “Keşke ben bundan önce ölseydim de unutulup gitmiş olsaydım!” dedi.(3)*

(Meryem 23)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Derken, doğum sancısı onu Hurmanın dalına sürükledi, "Ne olurdu bana! Keşke bundan önce ölseydim ve iyice unutulmuş olsaydım!" dedi.

(Meryem 23)

Hüseyin Atay Meali:

Böylece doğum sancısı onu bir hurma ağacının dibine getirtti. "Keşke, bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim" dedi.

(Meryem 23)

İbni Kesir Meali:

Doğum sancısı onu bir hurma dalına sürükledi. Keşki, dedi; bundan evvel öleydim de unutulup gideydim.

(Meryem 23)

İlyas Yorulmaz Meali:

Doğum sancısı Meryem'i bir hurma ağacının yanına getirdi. “Yazıklar olsun bana, keşke bu duruma düşmeden önce ölseydim. Öldükten bir müddet sonra unutulur giderdim” dedi.

(Meryem 23)

İskender Ali Mihr Meali:

Doğum sancısı onu, bir hurma ağacının gövdesine (sığınmaya) mecbur etti. “Keşke ben bundan önce ölseydim, unutularak unutulmuşların (arasına karışsaydım).” dedi.

(Meryem 23)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Artık doğum sancıları başlamış, onu bir hurma ağacının gövdesine dayanma zorunda bırakmıştı. Meryem dedi: «Ne olurdu, daha önce ölseydim de bu günleri görmeseydim!»

(Meryem 23)

Kadri Çelik Meali:

Derken doğum sancısı onu bir hurma dalına sürükledi. Dedi ki: “Keşke bundan önce ölseydim de unutulup hafızalardan silinmiş olsaydım.”

(Meryem 23)

Mahmut Kısa Meali:

Derken, doğum sancısı onu küçük bir hurma ağacının altına götürdü. Duyduğu acıdan dolayı, sırtını ağaca yasladı. Anlatacağı şeylere hiç kimsenin inanmayacağını düşünerek kendi kendine, “Keşke bu hâle düşmeden önce ölseydim de, unutulup gitmiş olsaydım!” diye yakındı.

(Meryem 23)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

En nihayetinde doğum sancısı onu bir hurma ağacına doğru sürüklemiştir. Rahatsızlığından: Ah keşke" dedi. "Bu halden önce bir takdir, bir şeyler Yerine gelseydi de ölüp gitseydim. Hafızalardan silinseydim" demiştir.

(Meryem 23)

Mehmet Türk Meali:

(Sonunda) doğum sancısı onu bir hurma ağacının dibine gitmeye mecbur etti. (Orada): “keşke ben bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim.” dedi.

(Meryem 23)

Muhammed Celal Şems Meali:

Doğum sancısı, onu bir hurma ağacının gövdesine götürdü. O dedi ki: “Keşke bundan önce ölseydim ve unutulmuş olsaydım.”

(Meryem 23)

Muhammed Esed Meali:

Ve doğum sancısı onu bir hurma ağacının gövdesine sürükledi(ği zaman): "Keşke bu durum başıma gelmeden önce ölseydim de unutulup giden biri olsaydım!" diye yakındı.

(Meryem 23)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Derken doğum sancısı geldi, onu bir hurma dalma tutunmaya zorladı. "Ne olurdu, bundan önce ölüp de unutulup gitseydim," diyordu.

(Meryem 23)

Mustafa Çavdar Meali:

Doğum sancısı onu bir hurma ağacının dibine kadar sürüklediğinde: Keşke bundan önce ölseydim de unutulup gidenlerden olsaydım, diye sızlandı.

Bknz: (3/33)»(3/47) - (19/17)»(19/34)

(Meryem 23)

Mustafa Çevik Meali:

22-26 İşte böylece ilahi takdir gereği hamile kalmış olan Meryem, insanlardan uzak bir yere çekildi. Nihayet doğum sancıları onu bir hurma ağacının dibine sürükledi, bir yandan da şöyle söyleniyordu: “Keşke bundan önce ölseydim de büsbütün unutulmuş biri olsaydım.” Bu arada o hurma ağacının alt tarafından bir ses Meryem’e, “Sakın üzülme! Rabbin dünyaya getirmekte olduğun çocuğu şerefli, değerli kıldı. Sen şimdi hurma dalına tutunup, onu kendine doğru çekerek silkele, taze ve olgun hurmalar dökülsün, onlardan ye. Rabbin, alt tarafından bir su akıttı, ondan da iç, artık gözün aydın olsun, şayet herhangi birine de rastlarsan o zaman da işaret yoluyla onlara, ben sınırsız merhamet ve şefkat sahibi Rabbime susma orucu adadım, onun için konuşmayacağım de.”

(Meryem 23)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve doğum sancısı (tutunacak bir dal arayan Meryem'i) hurma ağacının gövdesine doğru sürüklerken diyordu ki: "N'olaydım, keşke bundan önce öleydim de unutulup gidenlerden olaydım!"

(Meryem 23)

Osman Okur Meali:

Derken doğum sancısı onu bir hurma dalına sürükledi. Dedi ki: "Keşke bundan önce ölseydim de, hafızalardan silinip unutuluverseydim."

(Meryem 23)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Derken ona doğum hareketi gelerek kendisini bir hurma ağacının altına gitmeğe muztar kıldı, dedi ki: «Ne olurdu bana, bundan evvel ölmüş olsaydım ve unutulup terkedilmiş bulunsa idim.»

(Meryem 23)

Ömer Öngüt Meali:

Doğum sancısı onu bir hurma ağacına (dayanmaya) sevketti. “Keşke bundan önce ölmüş olsaydım da unutulup gitseydim!” dedi.

(Meryem 23)

Ömer Sevinçgül Meali:

Derken, doğum sancısı onu bir hurma dalının yanına sürükledi. “Ah ne olurdu, bundan önce öleydim de unutulup gideydim!” dedi.

(Meryem 23)

Sadık Türkmen Meali:

Derken doğum sancısı onu hurma dalının altına sürükledi. Dedi ki: “Ne olurdu ben bundan önce ölseydim de, unutulup gitmiş olsaydım!”

(Meryem 23)

Seyyid Kutub Meali:

Bir süre sonra doğum sancıları tutunca bir hurma ağacının altına sığınmak zorunda kaldı ve «Keşke, daha önce ölmüş ve hafızalardan silinmiş olsaydım» dedi.

(Meryem 23)

Suat Yıldırım Meali:

Derken doğum sancısı onu bir hurma ağacına dayanmaya zorladı. "Ay!" dedi, "n'olaydım, keşke bu iş başıma gelmeden öleydim, adı sanı unutulup gitmiş biri olaydım!"

(Meryem 23)

Süleyman Ateş Meali:

Doğum sancısı onu, bir hurma dalı(nın altı)na getirdi. "Keşke dedi, bundan önce ölseydim, unutulup gitseydim!"

(Meryem 23)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sonra doğum sancıları onu, hurma ağacına doğru sürükledi. "Keşke daha önce ölseydim de unutulup gitseydim!" dedi.

(Meryem 23)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Doğum sancısı onu bir hurma ağacının altına sığınmaya zorladı. "Keşke daha önce ölmüş olsaydım da unutulup gitseydim" dedi.

(Meryem 23)

Şaban Piriş Meali:

Doğum sancısı onu bir hurma dalına getirdi. -Keşke, dedi Bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim.

(Meryem 23)

Talat Koçyiğit Meali:

Doğum sancısı, onu bir hurma ağacına sığındırmış; "keşke ben, bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim" demişti.

(Meryem 23)

Tefhimul Kuran Meali:

Derken doğum sancısı onu bir hurma dalına sürükledi. Dedi ki: «Keşke bundan önce ölseydim de, hafızalardan silinip unutuluverseydim.»

(Meryem 23)

Ümit Şimşek Meali:

Derken doğum sancısı geldi, onu bir hurma dalına tutunmaya zorladı.”Ne olurdu, bundan önce ölüp de unutulup gitseydim” diyordu.

(Meryem 23)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Nihayet doğum sancısı onu, bir hurma ağacının kütüğüne götürdü. "Ah dedi, keşke daha önce ölseydim, keşke unutulup gitseydim."

(Meryem 23)