19. Meryem Suresi / 38.ayet

Bizim huzurumuza geldikleri o gün, her şeyi öyle bir işitecek ve öyle bir görecekler ama o gün bu yanlışta ısrar eden zalimler tam bir şaşkınlık içinde olacaklar.

Bknz: (18/49)(21/47)(69/18)(75/10)»(75/19)

Mustafa Çavdar Meali

Meryem 38 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Neler duyacaklar, neler görecekler bize geldikleri gün; fakat zalimler, bugün, apaçık bir sapıklıkta.

(Meryem 38)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Bir bilseler) Bize gelecekleri (va’ad ettiklerimizin gerçekleşeceği) gün neler işitecekler, neler görecekler!.. (Şaşkınlığa ve perişanlığa düşecekler) Ama bugün, o zalimler, açık bir sapkınlık içindedirler.

(Meryem 38)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bizim karşımıza çıkacakları gün, neler işitecekler, neler görecekler! Ama bugün yaratılışa aykırı hareket ederek yaşayanlar, apaçık bir sapıklık içindeler.

(Meryem 38)

Adem Uğur Meali:

Onlar, bizim huzurumuza çıkacakları gün (başlarına gelecek olanları) ne iyi duyarlar ve ne iyi görürler (bir görsen)! Fakat o zalimler bugün açık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Ahmet Hulusi Meali:

(Hakikati) işitecekler, görecekler bize gelecekleri süreçte! Ne var ki bugün, o zalimler apaçık bir sapkınlık içindedirler.

(Meryem 38)

Ahmet Tekin Meali:

Bizim huzurumuza yargılanmaya gelecekleri gün ne dehşetli şeyler işitecekler, ne dehşetli şeyler görecekler. Fakat bugün zâlimler, müşrikler ilâhî kelâmı, doğru bilgileri tahrif edenler, tamamen başlarına buyruk bir hayat, koyu bir cehalet, dalâlet ve bozuk düzen içindedirler.

(Meryem 38)

Ahmet Varol Meali

Onlar bize geldikleri gün ne müthiş duyar, ne müthiş görürler! Ancak zalimler bugün açık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Ali Bulaç Meali:

Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlar bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler, bugün açık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Ali Rıza Sefa Meali:

Bize gelecekleri gün, neler duyacaklar ve neler görecekler. Fakat bugün, haksızlık yapanlar, apaçık bir sapkınlık içindedirler.[241]

241)"Neler duyacaklar ve neler görecekler." tümcesi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Onları dinle ve seyret." veya "Ne güzel duyacaklar ve ne güzel görecekler." biçiminde çevrilmiştir.

(Meryem 38)

Ali Ünal Meali:

Huzurumuza gelecekleri o gün neler işitecek, neler görecekler! (İnkâr ettikleri gerçek bütün açıklığıyla ortaya çıkacak.) Ama (Allah hakkında şirk ve benzeri yanlış inançlar besleyerek en büyük zulmü işleyen) o zalimlere o gün görüp işittikleri artık hiç fayda vermeyecek ve onlar apaçık bir kayba uğrayacaklardır.

(Meryem 38)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Bize gelecekleri gün, çok iyi işitir ve çok iyi görürler. Fakat zalimler büyük bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bize gelecekleri gün, ne güzel işitecekler ve ne güzel görecekler! Fakat, haksızlık yapanlar o gün apaçık bir şaşkınlık içindedirler.

(Meryem 38)

Bekir Sadak Meali:

Bize geldikleri gun neler gorup neler isitecekler! Ama zalimler bugun apacik bir sapiklik icindedirler.

(Meryem 38)

Besim Atalay Meali:

Bize geldikleri gün, neler işitecekler, neler göreceklerdir, zalimlere o gün açık sapkınlıktadır

(Meryem 38)

Celal Yıldırım Meali:

Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler ? Ama o zâlimler çok açık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar, bizim huzurumuza çıkacakları gün (başlarına gelecek olanları) ne iyi duyacaklar ve ne iyi görecekler (bir bilsen)! Fakat o zalimler (buna rağmen) bugün (hâlâ) apaçık sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bize geldikleri gün neler görüp neler işitecekler! Ama zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Bize gelecekleri gün (gerçekleri) ne iyi işitip ne iyi görecekler! Ama zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar, bizim huzurumuza çıkacakları gün (başlarına gelecek olanları) ne iyi duyarlar ve ne iyi görürler (bir görsen)! Fakat o zalimler bugün açık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Edip Yüksel Meali:

Bize geldikleri gün onları dinle ve seyret! Zalimler, o gün apaçık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Elmalılı Orjinal Meali:

Neler işidecek neler görecekler onlar bize gelecekleri gün, lakin o zalimler bugün açık dalal içindeler

(Meryem 38)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlar Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Erhan Aktaş Meali:

Bize gelecekleri gün, onlara gerçekler işittirilir ve gösterilir. Ne var ki zalimler, bugün apaçık bir şaşkınlık içindeler.

(Meryem 38)

Gültekin Onan Meali:

Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Hakkı Yılmaz Meali:

Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler! Fakat şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapan o kimseler, bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Bize gelecekleri o gün, neler neler işitecek ve neler neler görecekler. Fakat zalimler, bugün de apaçık bir sapıklık içerisindelerdir.

(Meryem 38)

Harun Yıldırım Meali:

Bize gelecekleri günde nasıl işitirler, ne biçim görürler! Fakat o zalimler bugün açık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Hasan Basri Çantay:

Onlar bize gelecekleri gün neler işidecekler, neler görecekler! Fakat o zaalimler (buna rağmen) bugün (haala) apaçık sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Onlar) bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler! Fakat zâlimlerbugün (başlarına gelecek olanı düşünmeyerek) apaçık bir dalâlet içindedirler.

(Meryem 38)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Bize geldikleri gün, onlar ne acayip işittiler! [ne acayip] gördüler! Fakat zalimler bugün apaçık bir kayboluşun içindedir.

(Meryem 38)

Hüseyin Atay Meali:

Bize gelecekleri gün, ne güzel görecekler! Ve ne güzel işitecekler! Ancak, haksızlık yapanlar o gün apaçık bir şaşkınlık içindedirler.

(Meryem 38)

İbni Kesir Meali:

Bize geldikleri gün; neler görüp işitecekler. Ne var ki zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onları dinle, bize geldikleri gün onlara bak. (Meryem oğlu İsa hakkında Allah'a iftira edip) Haksızlık yapanlar bu gün apaçık sapıklık içinde olacaklardır.

(Meryem 38)

İskender Ali Mihr Meali:

Bize gelecekleri gün, onlara (neler neler) işittirilir ve (neler neler) gösterilir. Lâkin zalimler, bugün (hâlâ) apaçık bir dalâlet içindeler.

(Meryem 38)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bize gelecekleri gün onların işitecekleri, görecekleri var! Ancak, kıyıcılar bugün yine de sapkınlık içindedirler.

(Meryem 38)

Kadri Çelik Meali:

Bize gelecekleri gün, ne kadar iyi işitecek, ne kadar da iyi görecekler! Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Mahmut Kısa Meali:

Huzurumuza geldikleri gün, gerçekleri öyle güzel işitecek, öyle güzel görecekler ki! Fakat bu zâlimler, bugün kulaklarını ve gözlerini hakîkate kapayarak apaçık sapıklıkta diretiyorlar.

(Meryem 38)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Rabbin huzuruna) Bize gelecekleri gün, neler neler isteyecekler. Yada neler neler göreceklerAma bugün zalimler, apaçık sapıklıktadır.

(Meryem 38)

Mehmet Türk Meali:

Onlar, Bizim huzurumuza gelince (başlarına gelecekleri) ne güzel işitir, ne de güzel görürler!1 Fakat bugün o zâlimler, tam bir sapkınlık içerisindedirler.*

(Meryem 38)

Muhammed Celal Şems Meali:

Huzurumuzda hazır bulunacakları gün, işitme ve görme duyuları çok artmış olacak. Ancak bugün (bu) zalimler, apaçık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Muhammed Esed Meali:

Bizim karşımıza çıkacakları o Gün, (gerçeği) nasıl da apaçık işitecek ve görecekler! Ne var ki, bu zalimler o gün artık aşikar bir biçimde bir kere yoldan çıkmış bulunacaklar:

(Meryem 38)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Huzurumuza getirildiklerinde neler işitecek, neler görecekler! Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindeler.

(Meryem 38)

Mustafa Çavdar Meali:

Bizim huzurumuza geldikleri o gün, her şeyi öyle bir işitecek ve öyle bir görecekler ama o gün bu yanlışta ısrar eden zalimler tam bir şaşkınlık içinde olacaklar.

Bknz: (18/49) - (21/47) - (69/18) - (75/10)»(75/19)

(Meryem 38)

Mustafa Çevik Meali:

37-38 İsa ile ilgili gerçek bu olmasına rağmen, bir kısım insanlar O’nun hakkında hâlâ asılsız uydurmalarla, bilgisizce tartışıp duruyorlar. Bütün gerçeklerin apaçık tekrar ortaya konulacağı Kıyamet ve Hesap Günü, İsa hakkındaki gerçekleri inkâr edenlerin vay haline. Onlar Bizim huzurumuza geldiklerinde nasıl olsa gerçekleri kabullenecek, sapıklıklarını anlayacaklar fakat iş işten geçmiş olacak.

(Meryem 38)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bize gelecekleri o günde neler işitip neler görecekler (bir bilsen)! Fakat zalimler, o gün aşikar bir biçimde yoldan sapmış bulunacaklar.

(Meryem 38)

Osman Okur Meali:

Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Bize gelecekleri gün neler işitecekler ve neler göreceklerdir. Fakat o zalimler bugün pek zahır bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Ömer Öngüt Meali:

Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler göreceklerdir! Fakat o zâlimler şimdi apaçık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bize gelecekleri gün, neler görüp de neler işitecekler! O zalimler şimdi apaçık bir sapıklık içindeler!

(Meryem 38)

Sadık Türkmen Meali:

Ne güzel işitirler ve ne güzel görürler Bize geldikleri gün! Fakat bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Seyyid Kutub Meali:

Karşımıza gelecekleri gün kulakları ne güzel işitecek ve gözleri ne iyi görecek. Fakat o zalimler, bugün açık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Suat Yıldırım Meali:

Neler işitecek, neler görecekler onlar, huzurumuza gelecekleri gün! Gerçeği pek güzel anlayacaklar o gün. Ama zalimler o gün tam bir şaşkınlık içindedirler.

(Meryem 38)

Süleyman Ateş Meali:

Bize geldikleri gün ne güzel işitir, ne güzel görürler. Ama o zalimler, bugün apaçık sapıklık içindedirler!

(Meryem 38)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bize gelecekleri gün ne güzel işitecekler ve ne iyi göreceklerdir! Ama yanlışlar içindeki o kimseler bugün açık bir sapkınlık içindedirler.

(Meryem 38)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bize geldikleri Gün, gerçeği ne güzel duyacak, ne güzel görecekler! Ama zalimler bugün doğru yoldan iyice uzaklaşmışlardır.

(Meryem 38)

Şaban Piriş Meali:

Bize geldikleri gün, neler görüp işitecekler. Ne var ki zalimler, bugün apaçık bir fasıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Talat Koçyiğit Meali:

Bize gelecekleri gün ne iyi işitip ne iyi görürler fakat zâlimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Tefhimul Kuran Meali:

Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)

Ümit Şimşek Meali:

Huzurumuza getirildiklerinde neler işitecek, neler görecekler! Fakat bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindeler.

(Meryem 38)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün, açık bir sapıklık içindedirler.

(Meryem 38)