19. Meryem Suresi / 63.ayet
Meryem 63 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Öylesine cennettir ki kullarımızdan kim, bizden çekinirse ona miras vereceğiz o cenneti.
(Meryem 63)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
İşte o cennet ki; Biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi etmişizdir.
(Meryem 63)Abdullah Parlıyan Meali:
Yolunu Allah'ın kitabıyla bulan kullarımıza bırakacağımız cennet, işte budur.
(Meryem 63)Ahmet Hulusi Meali:
İşte kullarımızdan çok korunanları (yalnızca fiillerde değil, düşünsel anlamda korunanları) mirasçı yapacağımız cennet budur!
(Meryem 63)Ahmet Tekin Meali:
Bu, kullarımızdan, Allah'a sığınanlara, emirlerine yapışanlara, günahlardan arınıp, azaptan korunanlara, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan takva sahiplerine miras bıraktığımız, içinde ebedî yaşayacakları cennettir.
(Meryem 63)Ahmet Varol Meali
İşte, kullarımızdan takva sahibi olanları varis kılacağımız cennet budur.
(Meryem 63)Ali Bulaç Meali:
O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi kılacağız.
(Meryem 63)Ali Fikri Yavuz Meali:
Bu öyle bir Cennet'dir ki, biz ona kullarımızdan takva sahibi olanları varis kılarız.
(Meryem 63)Ali Rıza Sefa Meali:
Sorumluluk bilinci taşıyan kullarımızı kalıtçı yapacağımız cennet, işte böyledir.
(Meryem 63)Ali Ünal Meali:
O Cennet ki, Biz ona kullarımız içinde kalbleri Bize karşı saygıyla dopdolu olan, günahlardan, dolayısıyla azabımızdan kaçınan ve tertemiz kalabilenleri vâris kılarız.
(Meryem 63)Bahaeddin Sağlam Meali:
İşte kullarımızdan muttaki olanlara miras bıraktığımız Cennet budur.*
(Meryem 63)Bayraktar Bayraklı Meali:
Kullarımızdan takva sahibi kimselere verdiğimiz cennet işte budur.
(Meryem 63)Bekir Sadak Meali:
Kullarimizdan Allah'a karsi gelmekten sakinanlari mirasci kilacagimiz Cennet iste budur.
(Meryem 63)Celal Yıldırım Meali:
İşte bu Cennet'lere kullarımızdan (Allah'tan) korkup (fenalıklardan) sakınanları vâris kılacağız.
(Meryem 63)Cemal Külünkoğlu Meali:
İşte bu, kullarımızdan Allah'a karşı gelmekten sakınanlara miras kılacağımız cennettir.
(Meryem 63)Diyanet İşleri Eski Meali:
Kullarımızdan Allah'a karşı gelmekten sakınanları mirasçı kılacağımız Cennet işte budur.
(Meryem 63)Diyanet İşleri Yeni Meali:
İşte bu, kullarımızdan Allah'a karşı gelmekten sakınanlara miras kılacağımız cennettir.
(Meryem 63)Diyanet Vakfı Meali:
Kullarımızdan, takvâ sahibi kimselere vereceğimiz cennet işte budur. *
(Meryem 63)Elmalılı Orjinal Meali:
O o Cennettir ki kullarımızdan her kim korunur takıyy ise ona miras kılarız
(Meryem 63)Elmalılı Yeni Meali:
İşte kullarımızdan korunup takva sahibi olanları mirasçı yapacağımız cennet odur!
(Meryem 63)Erhan Aktaş Meali:
İşte bu, kullarımızdan takva[1] sahibi olanlara miras[2] olarak vereceğimiz Cennet'tir.
1)Allah'ın buyruklarına içtenlikle uyarak; o buyruklarla, kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya, güvenceye almak.
2)Takvalı olmanın karşılığında bir hak olarak.
Gültekin Onan Meali:
O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varis kılacağız.
(Meryem 63)Hakkı Yılmaz Meali:
İşte bu, kullarımızdan Allah'ın koruması altına girmiş kişilere miras olarak/zahmetsizce ve son sahipleri olmak üzere vereceğimiz cennettir.
(Meryem 63)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
İşte bu, kullarımızdan takvalı olanları vâris kılacağımız cennettir.
(Meryem 63)Harun Yıldırım Meali:
Kullarımızdan, takvâ sahibi kimselere verdiğimiz cennet işte budur.
(Meryem 63)Hasan Basri Çantay:
O, öyle cennetdir ki biz ona kullarımızdan gerçekden müttakıy olan kişileri vaaris kılacağız.
(Meryem 63)Hayrat Neşriyat Meali:
Kullarımızdan takvâ sâhibi olanları vâris kılacağımız Cennet, işte budur!(4)*
(Meryem 63)Hubeyb Öndeş Meali: /
İşte bu, kullarımızdan korunup sakınış olan kimse[ler'i] mirasçı yaptığımız cennettir.
(Meryem 63)Hüseyin Atay Meali:
62-63 Onlar, orada boş sözler değil, sadece esenlik veren sözler işitirler. Orada rızıklarını sabah akşam hazır bulurlar. Kullarımızdan, Allah’a saygılı olanları mirasçı kılacağımız cennet, işte budur.
(Meryem 63)İbni Kesir Meali:
İşte bu cennetlere; kullarımızdan takva sahiplerini mirasçı kılacağız.
(Meryem 63)İlyas Yorulmaz Meali:
Bu cennet, Rablerinden sakınan kullarımıza mirasçı kıldığımız cennetlerdir.
(Meryem 63)İskender Ali Mihr Meali:
Kullarımızdan takva sahibi olanları, varis kıldığımız cennet işte budur.
(Meryem 63)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Kullarımızdan sakınıcı olanlara edindireceğimiz Cennet işte böylesi bir Cennet'tir.
(Meryem 63)Kadri Çelik Meali:
Bu, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi kıldığımız cennettir.
(Meryem 63)Mahmut Kısa Meali:
İşte, dürüst ve erdemlice bir hayat sürerek kötülükten, fenâlıktan titizlikle korunmaya çalışan kullarımız için hazırladığımız cennet, budur! O hâlde, ey hak yolunun yolcusu! Bu hedefe ulaşmak için tüm engel ve zorluklara sabırla göğüs germelisin. Allah’tan beklediğin bir yardım —sana göre— geciktiğinde aceleci davranmamalı, yılgınlığa düşüp meleklerin yolunu gözlememelisin. İşte, Allah’ın kime ne zaman yardım edeceği ve ne zaman melek göndereceği konusunda, bak bizzat melekler sana neler söylüyor:
(Meryem 63)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Muttaki olanları oraya varisçi kılacağız. O cennet böyle bir cennettir.
(Meryem 63)Mehmet Türk Meali:
İşte bu kullarımızdan Allah’a karşı gelmekten sakınanları mirasçı kılacağımız cennettir.
(Meryem 63)Muhammed Celal Şems Meali:
İşte kullarımızdan takvayı benimseyenleri vâris kılacağımız Cennet budur.
(Meryem 63)Muhammed Esed Meali:
Bize karşı sorumluluk bilinci içinde olan kullarımıza bırakacağımız cennet işte budur.
(Meryem 63)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
İşte kullarımızdan Allah'a karşı sakınması olanlara vereceğimiz Cennet budur.
(Meryem 63)Mustafa Çavdar Meali:
Kullarımızdan sakınıp korunanları varis yapacağımız işte bu cennetlerdir.Bknz: (3/133)»(3/136) - (4/57) - (55/46)»(55/62) - (76/22)
(Meryem 63)Mustafa Çevik Meali:
62-63 Cennete girenler orada asla boş ve yararsız sözler işitmezler, güzel, iç açıcı mutluluk sözleriyle karşılanacak ve Allah’ın ikramı nimetlerle rızıklanacaklar, böylece Rablerinin davetine icabet edenlerin ebedî yurtları cennet olacak.
(Meryem 63)Mustafa İslamoğlu Meali:
Sorumluluk bilincine ermiş olanları mirasçı kılacağımız cennet işte budur.
(Meryem 63)Osman Okur Meali:
Bize karşı sorumluluk bilinci için de olan kullarımıza bırakacağımız cennet işte budur.
(Meryem 63)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
O, o cennettir ki, ona kullarımızdan muttakî olanları varis kılarız.
(Meryem 63)Ömer Öngüt Meali:
Kullarımızdan takvâ sahibi olan kimselere miras bırakacağımız cennet işte budur.
(Meryem 63)Ömer Sevinçgül Meali:
İçtenlikle inanarak günahlardan sakınanların miras olarak alacakları cennet budur!
(Meryem 63)Sadık Türkmen Meali:
Kullarımızdan korunup sakınan kimseye, miras vereceğimiz cennet işte budur!
(Meryem 63)Seyyid Kutub Meali:
İşte kötülüklerden kaçınan kullarımızın mirasçısı olacakları için de sürekli kalacakları cennet budur.
(Meryem 63)Suat Yıldırım Meali:
İşte bu cennetlere kullarımızdan, Allah'ı sayıp günahtan sakınanları varis kılacağız.
(Meryem 63)Süleymaniye Vakfı Meali:
Kullarımızdan Allah'tan çekinerek kendilerini koruyanlara vereceğimiz Cennet, işte budur.
(Meryem 63)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
İşte Bize karşı gelmekten çekinen kullarımıza bırakacağımız cennet böyledir.
(Meryem 63)Şaban Piriş Meali:
İşte bu cennetlere kullarımızdan takva sahiplerini mirasçı kılacağız.
(Meryem 63)Talat Koçyiğit Meali:
İşte, kullarımızdan Allah korkusuna sahip olanları mirasçı kılacağımız cennet budur.
(Meryem 63)Tefhimul Kuran Meali:
O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi kılacağız.
(Meryem 63)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Kullarımızdan takva sahibi olanları mirasçı yapacağımız cennet işte budur.
(Meryem 63)