58. Mücadele Suresi / 21.ayet

Zira Allah şöyle hükmetmiştir:
– Elbet ben galip geleceğim. Ben ve mesajlarını tebliğ eden elçilerim. Çünkü Allah çok güçlüdür ve daima galiptir.

Bknz: (10/78)

Mustafa Çavdar Meali

Mücadele 21 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Allah yazdı, takdir etti ki andolsun, ben ve peygamberlerim üstün geleceğiz; şüphe yok ki Allah pek kuvvetlidir, üstündür.

(Mücadele 21)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Unutmayınız ki) Allah, “muhakkak Ben ve Elçilerim galip geleceğiz” diye yazmış (ve kararlaştırmış) tır. (Allah’ın partisi ve Kur’an’ın takipçisi olanlar mutlaka kazanacak ve başarıya ulaşacaklardır.) Gerçekten Allah, en büyük Kuvvet sahibidir, Güçlü ve Üstün olandır.

(Mücadele 21)

Abdullah Parlıyan Meali:

Şüphesiz Allah: “Ben ve elçilerim mutlaka galip geleceğiz” diye yazmış ve hükmetmiştir. Şüphesiz Allah, çok güçlüdür, çok üstündür.

(Mücadele 21)

Adem Uğur Meali:

Allah: Elbette ben ve elçilerim galip geleceğiz, diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galiptir.

(Mücadele 21)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah yazmıştır ki: "Kesinlikle galibim Ben ve Rasullerim (olarak)!" Muhakkak ki Allah Kaviyy'dir, Aziyz'dir.

(Mücadele 21)

Ahmet Tekin Meali:

Allah: “Elbette ben ve Rasullerim, elçilerim galip geleceğiz.” diye Levhi mahfuz'da yazmıştır. Allah güçlü, kudretli ve hükümrandır.

(Mücadele 21)

Ahmet Varol Meali

Allah: "Elbette ben ve peygamberlerim galip geleceğiz" diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, yücedir.

(Mücadele 21)

Ali Bulaç Meali:

Allah, yazmıştır: "Andolsun, ben galip geleceğim ve elçilerim de." Gerçekten Allah, en büyük kuvvet sahibidir, güçlü ve üstün olandır.

(Mücadele 21)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah, şöyle hüküm vermiştir: “- Celâlim hakkı için, muhakkak ki, hem ben gâlib geleceğim, hem Peygamberlerim. Şübhe yok ki Allah çok kuvvetlidir, her şeye gâlibdir.

(Mücadele 21)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah, şöyle yazmıştır: "Ben ve elçilerim, kesinlikle üstün geleceğiz!" Kuşkusuz, Allah, Kudretlidir; Üstündür.

(Mücadele 21)

Ali Ünal Meali:

Allah, “Her zaman ve her durumda elbette Ben galip gelirim, Ben ve rasûllerim.” diye hükmetmiştir. Hiç şüphesiz Allah, mutlak kuvvet sahibidir, her işte üstün ve mutlak galiptir.

(Mücadele 21)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah: “Ben ve elçilerim, kesinlikle üstün geleceğiz” diye yazmıştır. Gerçekten Allah, çok güçlü ve izzet sahibidir.

(Mücadele 21)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah, "Kesinlikle ben ve peygamberim galip geleceğiz" diye yazmıştır. Çünkü Allah güçlüdür; her şeyin üstesinden gelir.

(Mücadele 21)

Bekir Sadak Meali:

Allah, «And olsun ki Ben ve peygamberlerim ustun gelecegiz» diye yazmistir. Dogrusu Allah kuvvetlidir, gucludur.

(Mücadele 21)

Besim Atalay Meali:

Allah böyle yazdı ki: «Hem ben, hem de benim peygamberlerim, herhalde yeneceğiz!», Allah kuvvetlidir, Allah elverir

(Mücadele 21)

Celal Yıldırım Meali:

Allah, «Ben ve Peygamberlerim mutlaka üstün geleceğiz» diye yazmıştır. Şüphesiz ki Allah çok güçlüdür, çok üstündür.

(Mücadele 21)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Çünkü Allah: “Ben ve Peygamberlerim elbette galip geleceğiz” diye hükmetmiştir. Şüphesiz ki Allah güçlüdür, her şeyin mutlak galibidir. *

(Mücadele 21)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah, "And olsun ki Ben ve peygamberlerim üstün geleceğiz" diye yazmıştır. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür.

(Mücadele 21)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, "Şüphesiz ben ve peygamberlerim galip geleceğiz" diye yazmıştır. Şüphe yok ki, Allah çok kuvvetlidir, mutlak güç sahibidir.

(Mücadele 21)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah: Elbette ben ve elçilerim galip geleceğiz, diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galiptir.

(Mücadele 21)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH, 'Ben ve benim elçilerim kazanacaklardır,' diye yazmıştır. ALLAH Güçlüdür, Üstündür.

(Mücadele 21)

Elmalılı Orjinal Meali:

Allah yazdı: Celalim hakkı için herhalde ben yenerim ben ve Resullerim, şübhe yok ki Allah kavidir azizdir

(Mücadele 21)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah: "Andolsun ki, Ben yenerim Ben ve peygamberlerim!" diye yazmıştır. Şüphe yok ki, Allah güçlüdür, daima üstün gelendir.

(Mücadele 21)

Erhan Aktaş Meali:

Allah: "Ben ve rasullerim kesinlikle galip geleceğiz." diye hükmetmiştir. Kuşkusuz Allah; Mutlak Güç Sahibi'dir, Mutlak Üstün Olan'dır.

(Mücadele 21)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı, yazmıştır: "Andolsun, ben galip geleceğim ve elçilerim de." Gerçekten Tanrı, en büyük kuvvet sahibidir, güçlü ve üstün olandır.

(Mücadele 21)

Hakkı Yılmaz Meali:

Allah: “Elbette, Ben ve elçilerim galip geleceğiz” diye yazmıştır. Şüphesiz Allah, her şeye gücü yetendir, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır.

(Mücadele 21)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah: “Andolsun ki ben galip geleceğim ve resûllerim de (galip geleceklerdir).” diye yazmıştır. Şüphesiz ki Allah, (güç ve kuvvet sahibi olan) Kaviy, (izzet sahibi, her şeyi mağlup eden) Azîz’dir.

(Mücadele 21)

Harun Yıldırım Meali:

Allah: “Mutlaka galip geleceğim; ben de elçilerim de.” diye yazmıştır. Şüphesiz Allah Kaviyy’dir, Azîz’dir.

(Mücadele 21)

Hasan Basri Çantay:

Allah (şöyle) yazmışdır: "Andolsun ki ben gaalib geleceğim, peygamberlerim de". Şübhesiz Allah yegane kuvvet saahibidir, mutlak gaalibdir.

(Mücadele 21)

Hayrat Neşriyat Meali:

Allah, (Levh-i Mahfûz'da): “Celâlim hakkı için, ben muhakkak galib geleceğim, peygamberlerim de!” diye yazmıştır. Çünki Allah, Kavî (çok kuvvetli olan)dır, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir.

(Mücadele 21)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah "Ben ve Elçilerim mutlaka ama mutlaka yeneceğiz!" diye yazdı. Gerçekten Allah, güçlüdür, devamlı üstündür.

(Mücadele 21)

Hüseyin Atay Meali:

Allah "Andolsun ki, Ben ve elçilerim üstün geleceğiz" diye yazmıştır. Doğrusu, Allah güçlüdür, uludur.

(Mücadele 21)

İbni Kesir Meali:

Allah: Andolsun ki Ben ve Peygamberlerim elbette galip geleceğiz, diye yazmıştır. Muhakkak ki Allah; Kavi'dir, Aziz'dir.

(Mücadele 21)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah “Ben ve elçim mutlaka galip gelecektir” diye yazmıştır. Elbetteki Allah çok kuvvetli ve güç sahibidir.

(Mücadele 21)

İskender Ali Mihr Meali:

Allah: “Ben ve elçilerim mutlaka gâlip gelecek.” diye yazdı. Muhakkak ki Allah; Kavî’dir (kuvvetlidir), Azîz’dir.

(Mücadele 21)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah şöyle yazmıştır: Ne olursa olsun yenecek olan Benimle elçimdir. Çünkü Allah güçlüdür, erklidir.

(Mücadele 21)

Kadri Çelik Meali:

Allah, “Şüphesiz ben galip geleceğim ve peygamberlerim de” diye yazmıştır. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür.

(Mücadele 21)

Mahmut Kısa Meali:

Çünkü Allah, hak ile bâtılın mücâdelesinde insanlığın kader kitabına şu değişmez kanunu yazmıştır: “Ben mutlaka üstün geleceğim; Elçilerim de!” Hiç kuşkusuz Allah güçlüdür, mutlak otorite sahibidir.

(Mücadele 21)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Allah: " Elbette Ben ve elçilerim galip geleceğiz diye yazmıştır. Allah güçlüdür, galiptir.

(Mücadele 21)

Mehmet Türk Meali:

Şüphesiz Allah: “Yemin olsun ki daima Ben ve Peygamberlerim galip geleceğiz.” diye buyurmuştur. Şüphesiz Allah çok güçlüdür, çok şereflidir.

(Mücadele 21)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah, “Ben ve peygamberlerim mutlaka galip geleceğiz,” diye yazmıştır. Şüphesiz Allah, çok güçlüdür (ve) galiptir.

(Mücadele 21)

Muhammed Esed Meali:

(Çünkü) Allah böyle buyurdu: "Ben kesinlikle üstün geleceğim, Ben ve Elçim!" Şüphesiz Allah, güçlüdür, kudret sahibidir!

(Mücadele 21)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah, "Ben ve elçilerim her zaman üstün geleceğiz!" diye yazmıştır. Gerçekten de Allah, çok güçlü ve üstün olandır.

(Mücadele 21)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira Allah şöyle hükmetmiştir: – Elbet ben galip geleceğim. Ben ve mesajlarını tebliğ eden elçilerim. Çünkü Allah çok güçlüdür ve daima galiptir.

Bknz: (10/78)

(Mücadele 21)

Mustafa Çevik Meali:

Allah, “Ben ve elçilerim mutlaka galip geleceğiz” diye hükmetmiştir. Şüphesiz Allah çok güçlüdür ve O’nun hükmünün gerçekleşmesinin önüne geçmeye kimsenin gücü yetmez.

(Mücadele 21)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Zira) Allah şöyle diledi: "Elbet Ben galip geleceğim; Ben ve elçilerim! Şüphe yok ki Allah tarifsiz güçlüdür, mutlak üstün ve yüce olandır.

(Mücadele 21)

Osman Okur Meali:

Allah, "Andolsun ki Ben ve Resullerim üstün geleceğiz" diye yazmıştır. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür.

(Mücadele 21)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Muhakkak o kimseler ki, Allah'a ve resûlune muhalefette bulunurlar, işte onlar, zelîl olanların arasındadırlar. Allah yazdı ki, «Elbette ben galebe edeceğim Ben. Peygamberlerim de...». Şüphe yok ki Allah kavîdir, azîzdir.

(Mücadele 21)

Ömer Öngüt Meali:

Allah: "Ben ve peygamberlerim elbette galip geleceğiz!" diye yazmıştır. Şüphesiz ki Allah kuvvetlidir, yegâne galiptir.

(Mücadele 21)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah, “Ben kesinlikle üstün geleceğim! Ben ve Elçim!” diye yazmıştır. Allah’ın sınırsız kuvveti, üstün gücü vardır.

(Mücadele 21)

Sadık Türkmen Meali:

Allah; “Şüphesiz Ben ve Elçilerim galip geleceğiz” diye yazmıştır. Şüphe yok ki Allah; çok kuvvetlidir, mutlak güç sahibidir.

(Mücadele 21)

Seyyid Kutub Meali:

Allah'a andolsun ki «ben ve elçilerim galip geleceğiz.» diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galiptir.

(Mücadele 21)

Suat Yıldırım Meali:

Çünkü Allah: "Ben ve Resullerim elbette galip geliriz." diye hükmetmiştir. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, mutlak galiptir.

(Mücadele 21)

Süleyman Ateş Meali:

Allah: "Elbette ben ve elçilerim galib geleceğiz" diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galiptir.

(Mücadele 21)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah şöyle yazmıştır: "Ben, elçilerimle mutlaka galip gelirim." Çünkü Allah güçlüdür, her işin üstesinden gelir.

(Mücadele 21)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Çünkü Allah, şöyle buyurmuştur: "Ben mutlaka üstün geleceğim, elçilerim de üstün gelecek." Doğrusu Allah, kuvvet ve kudret sahibidir.

(Mücadele 21)

Şaban Piriş Meali:

Allah, "Ben ve elçilerim mutlaka galip geleceğiz", diye hükmetmiştir. Şüphesiz Allah, güçlüdür, daima galiptir.

(Mücadele 21)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah, "Ben ve peygamberlerim mutlaka gâlib geleceğiz" diye yazmıştır. Şüphesiz Allah, dâima kuvvetlidir; gâlibtir.

(Mücadele 21)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah, yazmıştır: «Andolsun, ben galip geleceğim ve peygamberlerim de.» Gerçekten Allah, en büyük kuvvet sahibidir, güçlü ve üstün olandır.

(Mücadele 21)

Ümit Şimşek Meali:

Allah, “Ben ve peygamberlerim üstün geleceğiz” diye yazmıştır. Gerçekten de Allah karşı konulmaz kuvvet sahibi ve herşeyin mutlak galibidir.

(Mücadele 21)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah, "Ben ve resullerim mutlaka galip geleceğiz!" diye yazmıştır. Allah çok güçlüdür, Aziz'dir.

(Mücadele 21)