47. Muhammed Suresi / 1.ayet
- « Ahkaf 35
- Muhammed 1
- Muhammed 2 »
Muhammed 1 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Kafir olanların ve halkı, Allah yolundan çıkaranların, hayır sanarak yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.
(Muhammed 1)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Kur’an’ın ahkâmını ve Resulüllah’ın haklı çağrısını) İnkâr edenlerin ve (insanları) Allah'ın yolundan alıkoyup çevirenlerin (bütün yararlı işlerini), onların amellerini (Allah) giderip-boşa çıkarmaktadır. *
(Muhammed 1)Abdullah Parlıyan Meali:
Onlar ki, Allah'tan gelen gerçekleri tanımayarak kâfir oldular. Allah yolundan döndüler ve Allah yoluna girmek isteyenleri çevirmek istediler. Allah onların bütün iş ve çabalarını boşa çıkaracak.*
(Muhammed 1)Adem Uğur Meali:
İnkâr edenlerin ve Allah yolundan alıkoyanların işlerini Allah boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Ahmet Hulusi Meali:
Hakikat bilgisini inkar edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar, yaptıkları boşa gidenlerdir!
(Muhammed 1)Ahmet Tekin Meali:
Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin, insanları, Allah yolundan, İslâm'a girmekten alıkoyanların, İslâmî hayatı yaşamaya, İslâmî faaliyetlere engel tedbirler alanların amellerini Allah zayi eder.*
(Muhammed 1)Ahmet Varol Meali
İnkâr eden ve Allah'ın yolundan alıkoyanların amellerini (Allah) boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Ali Bulaç Meali:
Onlar ki inkar ettiler ve Allah'ın yolundan alıkoydular, (işte Allah da) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Ali Fikri Yavuz Meali:
Kâfir olanların ve Allah yolundan dönenlerin bütün amellerini, Allah boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Ali Rıza Sefa Meali:
Nankörlük edenlerin ve Allah'ın yolundan alıkoyanların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
(Muhammed 1)Ali Ünal Meali:
Kendileri küfredip, (başkalarını da) Allah’ın yolundan alıkoyanların yaptıklarını Allah kesinlikle sonuçsuz bırakacaktır.
(Muhammed 1)Bahaeddin Sağlam Meali:
Allah, inkâr edenlerin ve kendisinin yoluna engel olanların yaptıklarını boşa çıkardı.
(Muhammed 1)Bayraktar Bayraklı Meali:
Allah, inkar edenlerin ve Allah yolundan alıkoyanların amellerini boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Bekir Sadak Meali:
Allah, inkar edenlerin ve kendi yolundan alikoyanlarin islerini bosa cikarir.
(Muhammed 1)Besim Atalay Meali:
Küfredenlerle, Allahın yolundan yüz dönenlerin, Allah işlerini boşa çıkardı
(Muhammed 1)Celal Yıldırım Meali:
Onlar ki inkâra saptılar ve Allah yolundan çevirip alıkoydular, Allah onların işlerini boşa çıkarır.
(Muhammed 1)Cemal Külünkoğlu Meali:
İnkâr edenler ve Allah yolundan (insanları) alıkoyanlar var ya; işte Allah, onların bütün (güzel ve iyi) işlerini değersiz kılmıştır.*
(Muhammed 1)Diyanet İşleri Eski Meali:
Allah, inkar edenlerin ve kendi yolundan alıkoyanların işlerini boşa çıkarır.
(Muhammed 1)Diyanet İşleri Yeni Meali:
İnkar edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar var ya; işte, Allah onların bütün amellerini boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Diyanet Vakfı Meali:
İnkâr edenlerin ve Allah yolundan alıkoyanların işlerini Allah boşa çıkarmıştır. *
(Muhammed 1)Edip Yüksel Meali:
İnkar edip ALLAH'ın yolundan ayrılanların tüm işlerini O boşa çıkarır.
(Muhammed 1)Elmalılı Orjinal Meali:
Onlar ki küfretmekte ve Allah yolundan yüz çevirmektedirler, Allah amellerini boşa gidermektedir
(Muhammed 1)Elmalılı Yeni Meali:
Onlar ki, inkar etmekte ve Allah yolundan yüz çevirmektedirler; Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.
(Muhammed 1)Erhan Aktaş Meali:
Gerçeği yalanlayarak nankörlük eden ve Allah'ın yolundan alıkoyanların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.[1]
1)Yaptıklarının Hesap Günü'nde bir yararı olmayacaktır.
Gültekin Onan Meali:
Onlar ki küfrettiler ve Tanrı'nın yolundan alıkoydular, (işte Tanrı da) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Hakkı Yılmaz Meali:
İnkâr eden ve Allah'ın yolundan alıkoyan kimseler; Allah, onların işlerini saptırttı.
(Muhammed 1)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Allah,) kâfir olup Allah’ın yolundan alıkoyan kimselerin amellerini boşa çıkarır.
(Muhammed 1)Harun Yıldırım Meali:
Küfürlerinde bilinçli olarak ısrar edip Allah’ın yolundan alıkoyanların amellerini boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Hasan Basri Çantay:
Küfredib de Allahın yolundan yüz çevirenlerin amellerini (Allah) boşa çıkarmışdır.
(Muhammed 1)Hayrat Neşriyat Meali:
İnkâr edenler ve Allah yolundan men' edenler yok mu, (Allah) onların amellerini boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Hubeyb Öndeş Meali: /
Gerçeği örtmüş ve Allah'ın yolundan çevirmiş olanların (evet!) onların eylemleri kaybolmuştur.
(Muhammed 1)Hüseyin Atay Meali:
Allah, inkarcıların ve kendisinin yolundan alıkoyanların işlerini boşa çıkarır.
(Muhammed 1)İbni Kesir Meali:
Küfredip de Allah yolundan alıkoyanların amellerini Allah, boşa çıkarır.
(Muhammed 1)İlyas Yorulmaz Meali:
Doğruları inkar edenler ve Allah'ın yolundan insanları çevirenlerin yaptıkları her şeyi, Allah boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)İskender Ali Mihr Meali:
İnkâr edenlerin ve (insanları) Allah’ın yolundan men edenlerin amellerini (Allah) boşa çıkardı.
(Muhammed 1)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
O kimseler ki Allah'ı tanımazlar, Allah'ın yolundan yüzçevirirler, Allah onların işledikleri iyilikleri boşa çıkaracaktır.
(Muhammed 1)Kadri Çelik Meali:
Allah küfre sapanların ve Allah yolundan alıkoyanların amellerini boşa çıkarır.*
(Muhammed 1)Mahmut Kısa Meali:
Bu mesajı inkâr eden ve insanları Allah yolundan engelleyen zâlimler var ya; işte Allah, onların İslâm aleyhindeki bütün çalışmalarını eninde sonunda başarısızlığa uğratacak ve yaptıkları sözde iyilikleri geçersiz kılacaktır.*
(Muhammed 1)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Münkirlerin ve Allah yolundan insanları alıkoyanların, yaptıklarını Allah boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Mehmet Türk Meali:
Hem kâfir olup, hem de (insanları) Allah’ın yolundan alıkoyanların işlerini, Allah boşa çıkarmıştır.1*
(Muhammed 1)Muhammed Celal Şems Meali:
Kâfir olup Allah yolundan alıkoyanların yaptıklarını, O boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Muhammed Esed Meali:
Hakikati inkara şartlanmış olan ve (başkalarını) Allah yolundan alıkoymaya kalkışanlar; Allah, işte onların bütün (güzel ve iyi) işlerini değersiz kılacaktır.
(Muhammed 1)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Tanrı, inkar edenlerin ve Allah'ın yolundan alıkoyanların işlerini boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Mustafa Çavdar Meali:
Allah gerçekleri örtbas eden kâfirlerin ve başkalarını da Allah’ın yolundan saptıranların tüm yaptıklarını boşa çıkaracaktır. (Muhammed 1)Mustafa Çevik Meali:
Yaratılış sebeplerine uygun yaşamaktan inatla yüz çeviren ve başkalarını da buna teşvik edenlerin iyilik, güzellik ve hayır adına yapıp ettiklerinin Allah katında hiçbir değeri ve karşılığı yoktur. Allah bunların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
(Muhammed 1)Mustafa İslamoğlu Meali:
İnkarda direnen ve (insanları) Allah yolundan alıkoyanların yaptıklarını, O boşa çıkaracaktır.
(Muhammed 1)Osman Okur Meali:
Allah,inkar edenlerin ve kendi yolundan alıkoyanların işlerini boşa çıkarır.
(Muhammed 1)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
O kimseler ki, kâfir oldular ve Allah'ın yolundan men'e çalıştılar (Allah) onların amellerini iptâl etmiştir.
(Muhammed 1)Ömer Öngüt Meali:
İnkâr edenlerin ve Allah yolundan alıkoyanların işlerini Allah boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Ömer Sevinçgül Meali:
Onlar inkâr ettiler, Allah yolundan alıkoydular. O da onların emeklerini heder etti.
(Muhammed 1)Sadık Türkmen Meali:
ALLAH, inkârcıların ve yolundan alıkoyanların işlerini boşa çıkarır.
(Muhammed 1)Seyyid Kutub Meali:
Allah, inkar edip kendisinin yoluna engel olanların işlerini boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Suat Yıldırım Meali:
İnkar edip insanları Allah'ın yolundan engelleyenlerin bütün yaptıklarını Allah boşa çıkaracaktır.
(Muhammed 1)Süleyman Ateş Meali:
Allah, inkar edip kendisinin yoluna engel olanların işlerini boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Süleymaniye Vakfı Meali:
Allah, ayetleri görmezlikten gelenlerin (kafirlerin) ve Allah'ın yolundan engelleyenlerin işlerini hedefine ulaştırmaz.
(Muhammed 1)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(1-2) Allah, kâfirlerin ve O'nun yolundan alıkoyanların yaptıklarına değer vermeyecek; iman edip sâlih amel işleyen ve Rablerinden Muhammed'e indirilen hakikate inananların günahlarını bağışlayacak ve kalplerini sükûna kavuşturacaktır.
(Muhammed 1)Şaban Piriş Meali:
İnkar edenler ve Allah'ın yolundan saptıranların çalışmalarını Allah boşa çıkardı.
(Muhammed 1)Talat Koçyiğit Meali:
İnkâr edenlerin ve Allah'ın yolundan saptıranların amellerini Allah boşa çıkarır.
(Muhammed 1)Tefhimul Kuran Meali:
Onlar ki küfrettiler ve Allah'ın yolundan alıkoydular, (işte Allah da) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Ümit Şimşek Meali:
İnkâr eden ve halkı Allah yolundan alıkoyanların yaptıklarını Allah boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Küfre saplanıp Allah'ın yolundan alıkoyanların yapıp ettiklerini O, boşa çıkarmıştır.
(Muhammed 1)