47. Muhammed Suresi / 24.ayet
- « Muhammed 23
- Muhammed 24
- Muhammed 25 »
Muhammed 24 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ne diye Kur'an'ı, bir iyice düşünüp taşınmazlar, yoksa gönüllerinde kilitler mi var?
(Muhammed 24)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Acaba,) Onlar Kur'an'ı (hükümlerini anlamak ve uygulamak üzere dikkatle okuyup) iyice düşünmüyorlar mıydı? (Niye hâlâ ihtiyaç duymuyor, Kur'an üzerinde ciddiyetle kafa yormuyor ve sırt çeviriyorlardı?) Yoksa birtakım kalplerin üzerinde kilitler mi vurulmuş(tu ki, Kur’ani haber ve hakikatlere karşı böylesine ilgisiz ve isteksiz davranılmaktaydı? Veya bu bir hidayet kararması mıydı?)
(Muhammed 24)Abdullah Parlıyan Meali:
Kur'ân'ı iyice araştırıp anlamak için düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var ki, hiçbir hakikat gönüllerine girmiyor.
(Muhammed 24)Ahmet Hulusi Meali:
Kuran'ı derinlemesine - sistemli düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri (şuurları) kilitlerle (yanlış değer yargıları ile) mi kilitli!
(Muhammed 24)Ahmet Tekin Meali:
Onlar hâlâ Kur'ân üzerinde gerektiği gibi düşünüp kendilerine neler kazandırabileceğini hesap edemiyecekler mi? Yoksa akıllarında, kalplerinde üstüste kilitler var da, düşünmekten yoksun oldukları için mi Kur'ân'a iman edip uygulamıyorlar?
(Muhammed 24)Ahmet Varol Meali
Kur'an'ı düşünmüyorlar mı yoksa kalpler(inin) üzerinde kilitler mi var?
(Muhammed 24)Ali Bulaç Meali:
Öyle olmasa, Kur'an'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerine kilitler mi vurulmuş?
(Muhammed 24)Ali Fikri Yavuz Meali:
Öyle olmasa, Kur'an'ı (içindeki nasihatleri) düşünmezler mi? Yoksa (münafıkların) kalbleri üzerinde üst üste kilidleri mi var?
(Muhammed 24)Ali Rıza Sefa Meali:
Kur'an'ı, yine de düşünmüyorlar mı? Yoksa yüreklerinin üzerinde kilitler mi var?
(Muhammed 24)Ali Ünal Meali:
Aksi halde, Kur’ân’ı inceleyip üzerinde derin derin düşünmeli değiller mi? Yoksa kalbler üzerinde, (o kalblere has, kulakları sağır, gözleri kör eden ve anlamaya mani) üst üste kilitler mi var?
(Muhammed 24)Bahaeddin Sağlam Meali:
Acaba Kur’anı düşünmediler mi? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitler mi var?
(Muhammed 24)Bayraktar Bayraklı Meali:
Bunlar, Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli midir?
(Muhammed 24)Besim Atalay Meali:
İşte bunlar, Allahın lânet edip, sağır kıldığı, gözlerini kör ettiği kimseler
(Muhammed 24)Celal Yıldırım Meali:
Kur'ân'ı iyice tetkik edip üzerinde düşünmüyorlar mı ? Yoksa kalbler üzerinde kilitler mi vardır?
(Muhammed 24)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Öyle olmasa,) Kur'an'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerine kilitler mi vurulmuş?
(Muhammed 24)Diyanet İşleri Eski Meali:
Bunlar Kuran'ı düşünmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir?
(Muhammed 24)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerin üzerinde kilitleri mi var?
(Muhammed 24)Elmalılı Orjinal Meali:
Öyle olmasa Kur'anı bir tedebbür etmezler mi? Yoksa kalbler üzerinde üst üste kilitleri mi var?
(Muhammed 24)Elmalılı Yeni Meali:
Öyle olmasa, Kur'an'ı bir düşünmezler mi? Yoksa kalpler üzerinde üst üste kilitleri mi var?
(Muhammed 24)Erhan Aktaş Meali:
Onlar, Kur'an üzerinde düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitleri mi var?
(Muhammed 24)Gültekin Onan Meali:
Öyle olmasa, Kuran'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerinde kilitler mi vurulmuş?
(Muhammed 24)Hakkı Yılmaz Meali:
Peki onlar, Kur’ân'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitleri mi var?
(Muhammed 24)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Onlar, Kur’ân’ı derinlemesine düşünmezler mi? Yoksa, kalpleri üzerinde kilitler mi var?
(Muhammed 24)Harun Yıldırım Meali:
Öyle olmasa Kur’an’ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa bir takım kalpler üzerinde kilitler mi vurulmuş?
(Muhammed 24)Hasan Basri Çantay:
(Öyle olmasa) Kur'anı iyiden iyi anla (yıb hakkı tanı) mazlar mı? Daha doğrusu onların kalbler (i) üzerinde (kat kat) kilidler vardır.
(Muhammed 24)Hayrat Neşriyat Meali:
(Onlar) Kur'ân'ı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa kalbler(inin)(2) üstünde kilitleri mi var?*
(Muhammed 24)Hubeyb Öndeş Meali: /
O halde, onlar kur'an'ı derinlemesine düşünmüyorlar mı? Yoksa bir takım kalplerin üzerinde [kalplerin] kendi yanılgıları mı var?
(Muhammed 24)Hüseyin Atay Meali:
Bunlar Kur'anı iyiden iyiye düşünmezler mi? Yoksa gönülleri kilitli midir?
(Muhammed 24)İbni Kesir Meali:
Kur'an'ı düşünmezler mi? Yoksa kalblerin üzerinde kilitleri mi vardır?
(Muhammed 24)İlyas Yorulmaz Meali:
Onlar Kur'an'ı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa onların kalplerinde kilit mi var?
(Muhammed 24)İskender Ali Mihr Meali:
Hâlâ Kur’ân’ı tefekkür etmezler mi? Yoksa kalpler üzerinde kilitleri mi var?
(Muhammed 24)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Kur'an'ı inceden inceye düşünmüyorlar mı? Yoksa onların yürekleri katılaştırılmış mıdır?
(Muhammed 24)Mahmut Kısa Meali:
Peki onlar, Kur’an’ı hiç incelemiyorlar mı? Allah, insan, evren, hayat, ölüm; insanın menşei, yaratılış amacı, uyması gereken prensipler, ölümden sonra onu bekleyen âkıbet ve benzeri konularda bu kitabın getirdiği açıklamaları inceleyip de, ondaki hidâyet aydınlığını göremiyorlar mı? Yoksa gönülleri üzerinde, hakîkati görmelerine engel kibir, inat, önyargı gibi kilitler mi var?
(Muhammed 24)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Düşünmüyorlar mı Kur'an'ı? yoksa bir takım kalpler üzerinde onların kilitler mi vurulmuştur?
(Muhammed 24)Mehmet Türk Meali:
Bunlar, Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitleri mi var?
(Muhammed 24)Muhammed Celal Şems Meali:
Bunlar Kur’an hakkında (derinlemesine) düşünmezler mi? Yoksa kalpleri üzerinde, (yüreklerindekinden dolayı) kilitler mi var?
(Muhammed 24)Muhammed Esed Meali:
Öyleyse, onlar bu Kuran üzerinde hiç düşünmezler mi? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
(Muhammed 24)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Onlar, Kur anı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinde kilitler mi var?
(Muhammed 24)Mustafa Çavdar Meali:
Şimdi onlar, Kuran’ı adamakıllı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa onlarda akıl tutulması mı var? (Muhammed 24)Mustafa Çevik Meali:
20-24 İnananlar, “Keşke savaşa izin veren bir sûre indirilmiş olsaydı!” derler. Ama hükmü açık bir sûre indirilip de onda savaştan söz edilince, aralarında kalplerinde hastalık olanların, ölüm baygınlığı geçiren kimsenin bakışı gibi sana baktıklarını görürsün. Hâlbuki onların görevi, itaat etmek ve güzel söz söylemektir. Savaşa karar verildiğinde, Allah’a verdikleri sözde dursalardı kendileri için daha iyi olurdu. Siz ey savaşmak istiyor gibi görünüp de emir geldiğinde samimi olmadıkları anlaşılan münafıklar! Demek ki siz ikiyüzlü, ürkek ve korkak kişiliklerinizle ülkede iş başına gelecek olsanız yeryüzünde bozgunculuk çıkarır, İslâm nizam ve ahlakını bozar, akrabalık bağlarını da koparırsınız. İşte böyleleri, Allah’ın lanetleyip rahmetinden uzaklaştırdığı, gerçeğe karşı kulakları sağır, gözleri kör olan kimselerdir. Hâlbuki onların, Allah’ın Kur’an ile bildirdikleri üzerinde düşünüp gerçeği kavrayıp da Allah’ın davetine teslim olmaları gerekmez miydi? Yoksa buna engel mi vardı?
(Muhammed 24)Mustafa İslamoğlu Meali:
Onlar hiç Kur'an üzerinde derin derin düşünmezler mi? Yoksa kilit vurulmuş kalplere mi sahipler?
(Muhammed 24)Osman Okur Meali:
Bunlar Kuran'ı derin derin düşünmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir?
(Muhammed 24)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Kur'an'ı tefekküre çağırmazlar mı? Yoksa kalblerinin üzerinde onların kilitleri mi var?
(Muhammed 24)Ömer Öngüt Meali:
Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitler mi var?
(Muhammed 24)Ömer Sevinçgül Meali:
Kur’an’ı düşünmezler mi bunlar! Yoksa kalplerinin üzerinde ‘hakikat nurunun girmesini engelleyecek’ kilitler mi var!
(Muhammed 24)Sadık Türkmen Meali:
Onlar (anladıkları dilde) Kur’an’ı araştırıp inceleselerdi (veya ilgili/bağlantılı ayetlerle karşılaştırıp düşünselerdi) ya? Yoksa kalpleri (duygusal zekâları) üzerinde kilitler mi var?
(Muhammed 24)Suat Yıldırım Meali:
Öyle olmasaydı, Kur'an'ı düşünmeleri gerekmez miydi? Yoksa kalplerinin üzerinde üst üste kilitler mi var?
(Muhammed 24)Süleyman Ateş Meali:
Kur'an'ı(n anlamını) düşünmüyorlar mı? Yoksa kalbler(inin) üzerinde kilitleri mi var (ki hiçbir hakikat, gönüllerine girmiyor)?
(Muhammed 24)Süleymaniye Vakfı Meali:
Bunlar Kur'an'ı bağlantılarıyla birlikte ele almayacaklar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
(Muhammed 24)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Kur'an'ın söyledikleri üzerinde neden düşünmüyorlar? Yoksa kalpleri kilitli mi?
(Muhammed 24)Şaban Piriş Meali:
Onlar, Kur'an'ı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
(Muhammed 24)Talat Koçyiğit Meali:
Bunlar Kuranı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa kalbleri üzerinde kilitleri mi var?
(Muhammed 24)Tefhimul Kuran Meali:
Öyle olmasa, Kur'an'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerine kilitler mi vurulmuş?
(Muhammed 24)Ümit Şimşek Meali:
Onlar Kur'ân'ı iyice düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üstünde kilit mi var?
(Muhammed 24)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Peki bunlar, Kur'an'ın anlamını inceden inceye düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
(Muhammed 24)