47. Muhammed Suresi / 27.ayet

Peki Melekler, onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını almaya geldikleri zaman halleri nice olacak?

Bknz: (4/97)(6/93)(8/50)»(8/51)

Mustafa Çavdar Meali

Muhammed 27 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Nasıl olacak halleri o zaman ki melekler, canlarını alırken yüzlerine, artlarına vurmaktadır.

(Muhammed 27)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Öyle ise (Hakk davaya ve kendi halkına hıyanetleri nedeniyle) melekler onların suratlarına ve sırtlarına vura vura (ve bağırta bağırta) canlarını çıkardıkları vakitte (acaba durumları) nasıl olacaktı?

(Muhammed 27)

Abdullah Parlıyan Meali:

Fakat melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vura vura canlarını alırken, halleri nice olur?

(Muhammed 27)

Adem Uğur Meali:

Ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak!

(Muhammed 27)

Ahmet Hulusi Meali:

Peki ya o Melekler, onların yüzlerine ve arka taraflarına vurarak kendilerini vefat ettirdikleri (bedenle bağlantılarını kestikleri) zaman nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Ahmet Tekin Meali:

Melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vura vura ruhlarını alarak ölümlerini gerçekleştirirken, durumları nasıl olacak?*

(Muhammed 27)

Ahmet Varol Meali

Öyleyse melekler onların arkalarına ve yüzlerine vurarak canlarını alırlarken nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Ali Bulaç Meali:

Öyleyse melekler, yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O halde, melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırlarken nasıl hareket edecekler?

(Muhammed 27)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sonunda, melekler yüzlerine ve arkalarına vurarak canlarını aldıklarında nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Ali Ünal Meali:

Ya melekler, yüzlerine ve sırtlarına vura vura canlarını alırken ye yapacaklar?

(Muhammed 27)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Artık melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vura vura canlarını alırken, halleri nice olur?

(Muhammed 27)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Bekir Sadak Meali:

Melekler, onlarin yuzlerine ve sirtlarina vurarak canlarini alirken durumlari nice olur?

(Muhammed 27)

Besim Atalay Meali:

İşte bunlar Allahın indirdiğini hoş görmiyenlere: «Biz nice işlerde sizi dinliyeceğiz» demiş idiler, Allah bilir sırlarım onların

(Muhammed 27)

Celal Yıldırım Meali:

Melekler onların yüzlerine, arkalarına vura vura canlarını alırken halleri nice olur?

(Muhammed 27)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Peki, melekler, onların yüzlerine, sırtlarına vurarak canlarını alırken halleri ne olacak?

(Muhammed 27)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nice olur?

(Muhammed 27)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken halleri nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Diyanet Vakfı Meali:

Ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak!

(Muhammed 27)

Edip Yüksel Meali:

Melekler canlarını alırken nasıl da (pişmanlık içinde) yüzlerine ve sırtlarına vururlar?

(Muhammed 27)

Elmalılı Orjinal Meali:

O halde Melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırlarken nasıl olacak bakalım

(Muhammed 27)

Elmalılı Yeni Meali:

O halde melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırlarken nasıl olacak bakalım!

(Muhammed 27)

Erhan Aktaş Meali:

Melekler onları vefat ettirirken, yüzlerine ve arkalarına vurduklarında[1] onların durumları ne olacak?

1)"Yüzlerine ve arkalarına vurmak" bir deyimdir. Bu deyim, geçmişte yaptıkları ve yapmaları gerekirken yapmadıkları şeyleri, örnek vererek, önlerine koymak, hatırlatmak; onların da pişmanlıktan dövünmeleri anlamına gelmektedir.

(Muhammed 27)

Gültekin Onan Meali:

Öyleyse melekler, yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Hakkı Yılmaz Meali:

Peki, görevli güçler onların yüzlerine ve arkalarına vurarak onlara geçmişte yaptıklarını ve yapması gerekirken yapmadıklarını bir bir hatırlattırırken nasıl olacak!

(Muhammed 27)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Melekler, yüzlerine ve sırtlarına vura vura canlarını alırken, onların hâli nice olur?

(Muhammed 27)

Harun Yıldırım Meali:

Öyleyse melekler, yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Hasan Basri Çantay:

Artık melekler onların, yüzlerine ve arkalarına vura vura, canlarını alırken (halleri) nice olacak?

(Muhammed 27)

Hayrat Neşriyat Meali:

Artık melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırken (hâlleri)nasıl olacak!

(Muhammed 27)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O halde, melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura onları vefat ettirdiği zaman nasıl [olacak halleri]?

(Muhammed 27)

Hüseyin Atay Meali:

Melekler onların yüzlerine ve kıçlarına vurarak canlarını alırken durumları nice olur?

(Muhammed 27)

İbni Kesir Meali:

Ya, melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken ne olacak?

(Muhammed 27)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ölüm meleklerinin onların yüzlerine ve arkalarına vurarak canlarını alırken halleri nasıl olacak?

(Muhammed 27)

İskender Ali Mihr Meali:

Artık melekler onları vefat ettirirken, onların yüzlerine ve arkalarına vuracakları zaman onların halleri nasıl olacak?

(Muhammed 27)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Melekler onların yüzlerine, arkalarına vura vura canlarını alırken durumları nice olacak?

(Muhammed 27)

Kadri Çelik Meali:

Öyleyse melekler, onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman (halleri) nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Mahmut Kısa Meali:

Peki, ölüm melekleri onların yüzlerine ve sırtlarına vura vura canlarını söküp alırlarken, halleri nice olacak?

(Muhammed 27)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Melekler yüzlerine ve sırtlarına vura vura canlarını aldıkları zaman nasıl olacaklar?

(Muhammed 27)

Mehmet Türk Meali:

Melekler yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırlarken onların hali nasıl olacak bakalım?

(Muhammed 27)

Muhammed Celal Şems Meali:

Melekler canlarını alacağı zaman yüzleri ve sırtlarına (kırbaçlar) vurduklarında, (durumları) nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Muhammed Esed Meali:

Peki, melekler onları öldükten sonra bir araya toplayıp yüzlerine ve sırtlarına vururken ne olacak halleri?

(Muhammed 27)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ya melekler, onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman durumları nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Mustafa Çavdar Meali:

Peki Melekler, onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını almaya geldikleri zaman halleri nice olacak?

Bknz: (4/97) - (6/93) - (8/50)»(8/51)

(Muhammed 27)

Mustafa Çevik Meali:

25-30 Kendilerine Allah’ın daveti ulaştığında, dilleri ile kabul ettiklerini söyleyip, sonra da sırtlarını dönüp, duymamış gibi davrananları şeytan ve şeytanlaşmış kimseler peşlerine takar, tuzaklarına düşürürler. Onların bu duruma düşmelerinin sebebi ise Allah’ın davetinden hoşlanmayanlara, “Sizinle görüşlerimiz birbirine yakın, o yüzden de bazı konularda işbirliği yapabilir, size uyabiliriz.” demeleridir. Allah onların gizledikleri niyetlerini de açıktan yaptıklarını da bilmektedir. Ölümleri anında melekler onların sırtlarına ve yüzlerine vura vura canlarını alacaklar. Onlar bunu hak ettiler, çünkü onlar Allah’ı gazaplandıran ve O’nun lanetlediği şeylerin peşine düşerek ikiyüzlü davranıp Allah’ın davetinden uzaklaştılar. Allah bu yaptıklarının kendilerine hiçbir yararının olmadığını ortaya çıkaracak. Yoksa münafıklıkları sebebiyle kalpleri hastalıklı olan bu kimseler, ikiyüzlü davranışlarını Allah’ın ortaya çıkarmayacağını mı sanıyorlar? Ey Peygamber! Eğer Biz isteseydik onları sana gösterirdik ve sen de onların gerçek yüzlerini tanımış olurdun, yine de dikkat edersen onları sözlerinde durmayışlarından ve tutarsız davranışlarından tanıyabilirsin.

(Muhammed 27)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İyi de, melekler onların suratlarına ve sırtlarına vurarak canlarını alacakları zaman halleri ne olacak?

(Muhammed 27)

Osman Okur Meali:

Melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken hâlleri nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Melekler, onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları vakit halleri ne olacak?

(Muhammed 27)

Ömer Öngüt Meali:

Fakat melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Ömer Sevinçgül Meali:

Melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırlarken ne olacak hâlleri!

(Muhammed 27)

Sadık Türkmen Meali:

Melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nice olur?

(Muhammed 27)

Seyyid Kutub Meali:

Ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Suat Yıldırım Meali:

Haydi dünyada birtakım hile ve dolaplar çeviriyorlar, peki melekler, onların yüzlerine, sırtlarına vura vura canlarını aldıkları zaman halleri ne olacak?

(Muhammed 27)

Süleyman Ateş Meali:

Ya melekler, canlarını alırken yüzlerine ve kıçlarına vurarak dövünecekleri zaman durumları nice olur?

(Muhammed 27)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Melekler, yüzlerine ve sırtlarına vurarak ruhlarını alırken halleri nice olur?

(Muhammed 27)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ama melekler, yüzlerine ve sırtlarına vura vura canlarını aldığında durumları ne kötü olacak!

(Muhammed 27)

Şaban Piriş Meali:

Melekler, onların canını almaya geldikleri, yüzlerine ve sırtlarına vurdukları zaman nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Talat Koçyiğit Meali:

Melekler, yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını almaya geldikleri zaman, halleri nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Tefhimul Kuran Meali:

Öyleyse melekler, onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman nasıl olacak?

(Muhammed 27)

Ümit Şimşek Meali:

Ya melekler yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırken onların hali ne olacak?

(Muhammed 27)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alacakları zaman, bakalım nasıl olacak?!

(Muhammed 27)