23. Muminun Suresi / 19.ayet

Ve biz yağmur suyuyla, sizin için hurma ve üzüm bağları yeşertmekteyiz ki orada sizin için birçok meyveler vardır ve siz onlardan yersiniz.

Bknz: (6/99)(36/33)»(36/34)

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 19 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onunla da size hurmalıklar ve üzüm bağları meydana getirdik, oralarda sizin için birçok meyvelar var, onlardan yemedesiniz.

(Müminun 19)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Böylelikle, bununla (o yağmurla) size hurmalıklardan, üzümlüklerden bahçeler-bağlar inşa edip geliştirdik, (ayrıca) içlerinde sizin için çok sayıda meyveler vardır ki; sizler onlardan yemektesiniz.

(Müminun 19)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve indirdiğimiz o su ile sizin için, içinde yediğiniz pek çok meyvenin bulunduğu, hurma ve üzüm bahçeleri meydana getiriyoruz.

(Müminun 19)

Adem Uğur Meali:

Böylece onun (yağmurun) sayesinde sizin yararınıza hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bunlarda sizin için birçok meyveler vardır ve siz onlardan yersiniz.

(Müminun 19)

Ahmet Hulusi Meali:

Onunla sizin için hurma ağaçlarından ve üzümlerden bahçeler (cennetler - şuur boyutunun yaşanası güzellikleri) inşa ettik... Onlarda sizin için birçok meyveler (marifetler, kemalatlar) vardır ve onlardan yiyorsunuz da.

(Müminun 19)

Ahmet Tekin Meali:

Yağmur sayesinde, size hurma bahçeleri ve üzüm bağları yetiştirdik. Bağlarda, bahçelerde sizin için birçok meyvalar vardır. Onlardan yersiniz.*

(Müminun 19)

Ahmet Varol Meali

Onunla sizin için hurmalardan ve üzümlerden bahçeler oluşturduk. Sizin için onların içlerinde çok meyveler vardır ve onlardan yersiniz.

(Müminun 19)

Ali Bulaç Meali:

Böylelikle, bununla size hurmalıklardan, üzümlüklerden bahçeler, bağlar geliştirdik, içlerinde çok sayıda yemişler vardır; sizler onlardan yemektesiniz.

(Müminun 19)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İşte bu su sebebiyle size hurmalıklardan, üzümlüklerden bağlar - bahçeler yaptık. İçlerinde sizin için bir çok yemişler var. Onlardan yer ve geçinirsiniz.

(Müminun 19)

Ali Rıza Sefa Meali:

Böylece, yediğiniz birçok meyvenin içinde olduğu hurma ve üzüm bahçelerini sizin için oluşturduk.

(Müminun 19)

Ali Ünal Meali:

Sonra, o su ile faydanıza olarak hurma ve üzüm bağları bitirdik. Onlarda sizin için bol bol meyveler ve daha nice menfaatler vardır; onlardan ayrıca daha başka yiyecekler de elde edersiniz.

(Müminun 19)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O su ile sizin için hurma ve üzüm bağlarını inşa ettik. Onlarda, sizin için nice yemişler vardır. Ve onlardan yiyorsunuz.

(Müminun 19)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Böylece, yağmur suyunun sayesinde sizin yararınıza hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bunlarda sizin için birçok meyve vardır ve siz onlardan yersiniz.

(Müminun 19)

Bekir Sadak Meali:

(19-20) Onunla, icinde, yediginiz bircok meyvalar bulunan hurmalik ve uzum baglari, Turi Sina'da yetisen, yiyenlere, yag ve katik veren zeytin agacini var ettik.

(Müminun 19)

Besim Atalay Meali:

Hurma ağaçları, üzüm bağlan yetiştirdik sizinçin onunla, orada birçok da yemişler vardır, ondan yersiniz

(Müminun 19)

Celal Yıldırım Meali:

Böylece onunla size hurmalıklar, üzüm bağları, bahçeleri meydana getirdik ki, sizin için onlarda birçok meyveler vardır ve onlardan yeyip geçinirsiniz.

(Müminun 19)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onunla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bu bağ ve bahçelerde sizin için pek çok meyveler vardır ve siz onlardan yersiniz. *

(Müminun 19)

Diyanet İşleri Eski Meali:

19,20. Onunla, içinde, yediğiniz birçok meyvalar bulunan hurmalık ve üzüm bağları, Tur-i Sina'da yetişen, yiyenlere, yağ ve katık veren zeytin ağacını var ettik.

(Müminun 19)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onunla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bu bağ ve bahçelerde sizin için pek çok meyveler vardır ve siz onlardan yiyorsunuz.

(Müminun 19)

Diyanet Vakfı Meali:

Böylece onun (yağmurun) sayesinde sizin yararınıza hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bunlarda sizin için birçok meyveler vardır ve siz onlardan yersiniz.

(Müminun 19)

Edip Yüksel Meali:

Onunla, sizin için bir çok meyvelar içeren hurma ve üzüm bahçeleri yaptık; onlardan yiyip duruyorsunuz.

(Müminun 19)

Elmalılı Orjinal Meali:

Öyle iken durdurduk da onunla sizin için hurmalıklar, üzümlükler kabilinden bağlar, bağçeler yaptık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler var onlardan yer ve geçinirsiniz

(Müminun 19)

Elmalılı Yeni Meali:

Öyle iken durdurduk da onunla sizin için hurma bahçeleri üzüm bağları yaptık; sizin için içlerinde bir çok meyveler vardır, onlardan yer ve geçinirsiniz.

(Müminun 19)

Erhan Aktaş Meali:

Böylece onunla, sizin için hurma ve üzüm cennetleri[1] meydana getirdik. Keza, oralarda yemekte olduğunuz pek çok meyve çeşitleri vardır.

1)Bağlar ve bahçeler.

(Müminun 19)

Gültekin Onan Meali:

Böylelikle bununla size hurmalıklardan, üzümlüklerden bahçeler, bağlar getiştirdik, içlerinde çok sayıda yemişler vardır; sizler onlardan yemektesiniz.

(Müminun 19)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sonra da Biz, onun sayesinde sizin için hurmadan ve üzümden bahçeler meydana getirdik. Bunlarda sizin için birçok meyveler vardır ve siz onlardan yersiniz.

(Müminun 19)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

O (su) ile sizler için hurma ve üzümden bağlar/bahçeler inşa ettik. Orada sizin için çeşitli meyveler vardır ve onlardan yersiniz.

(Müminun 19)

Harun Yıldırım Meali:

Böylece onun sayesinde sizin yararınıza hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bunlarda sizin için birçok meyveler vardır ve siz onlardan yersiniz.

(Müminun 19)

Hasan Basri Çantay:

İşte bununla sizin için hurmalıklardan, üzümlüklerden nice bağçeler, bağlar yapdık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler vardır, onlardan yersiniz de.

(Müminun 19)

Hayrat Neşriyat Meali:

Böylece onunla (o yağmurla) sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik.(1) Oralarda sizin için birçok meyveler vardır ve onlardan yersiniz.*

(Müminun 19)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Hurma ağacından ve üzümden cennetleri [bahçeleri] sizin için onunla [o suyla] inşaa ettik. Onların [cennetlerin] içinde sizin için pek çok meyve vardır. Siz onlardan yiyorsunuz.

(Müminun 19)

Hüseyin Atay Meali:

19-20 Onunla, içinde yediğiniz birçok meyveler bulunan hurmalık ve üzüm bağları, Sina Dağı nda yetişen, yiyenlere yağ ve katık veren ağacı var ettik.

(Müminun 19)

İbni Kesir Meali:

Onunla sizin için hurmalıklardan, üzümlüklerden nice bağlar ve bahçeler yaptık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler vardır. Onlardan yersiniz

(Müminun 19)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonra o suyla, sizi ve dallarında pek çok meyvelerini yediğiniz, hurmalardan ve üzümlerden oluşan bahçeleri var ettik.

(Müminun 19)

İskender Ali Mihr Meali:

Böylece onunla, sizin için hurma ve üzüm bahçeleri inşa ettik (oluşturduk). Orada sizin için onların pekçok meyveleri vardır ve onlardan yersiniz.

(Müminun 19)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O suyla sizin için hurma, üzüm bahçeleri yaptık ki içlerinde yine sizin için birçok yemişler vardır, onlardan yiyesiniz diye.

(Müminun 19)

Kadri Çelik Meali:

Böylelikle bununla size hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. İçlerinde çok sayıda yemişler vardır ve sizler onlardan yemektesiniz.

(Müminun 19)

Mahmut Kısa Meali:

Biz o suyla, içerisinde yiyeceğiniz temel besin kaynağı olan nice meyvelerin bulunduğu hurmalıklar ve üzüm bağları yetiştiriyoruz.

(Müminun 19)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üzüm bağları, hurma bahçeleri getirdik sizin için. Faydalanın sizler. Muhakkak ki bu yetişen bitkiler yağmur sayesinde olan şeylerdir İşte sizin onlardan yiyeceğiniz bir çok çeşit meyveler vardır.

(Müminun 19)

Mehmet Türk Meali:

Böylece onunla size içlerinde, yiyip durduğunuz1 çok sayıda meyveler bulunan hurma ve üzüm bahçeleri yarattık.*

(Müminun 19)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onunla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları hazırladık. Oralarda sizin için bol bol meyveler vardır. Siz onlardan yersiniz.

(Müminun 19)

Muhammed Esed Meali:

Ve onunla sizin için, içinde yediğiniz pek çok meyvenin bulunduğu hurma ve üzüm bahçeleri meydana getiriyoruz;

(Müminun 19)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O suyla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları yetiştirdik. Bu bağ ve bahçelerde sizin için pek çok meyveler vardır ve siz onlardan yemektesiniz.

(Müminun 19)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve biz yağmur suyuyla, sizin için hurma ve üzüm bağları yeşertmekteyiz ki orada sizin için birçok meyveler vardır ve siz onlardan yersiniz.

Bknz: (6/99) - (36/33)»(36/34)

(Müminun 19)

Mustafa Çevik Meali:

17-20 Biz, sizin üzerinizde yedi kat gökleri ve orada yörüngesinde akıp gidenleri yarattık. Onlar içinde mükemmel bir nizam kurup yasalar yaptık, hiçbirini sebepsiz ve boş yere yaratmadık. Gökten suyu belirlediğimiz bir ölçüye ve yasaya bağlı olarak indiriyor, toprağa emdiriyoruz, bir kısmını da yerin üstünde tutuyoruz. Şunu iyi bilin ki, Biz indirdiğimiz suyu geri almaya da kadiriz. Bu indirdiğimiz yağmurla hurma bahçeleri, üzüm bağları ve yiyerek faydalandığınız daha birçok bitkiyi de yetiştiririz, yine o yağmurla Sina Dağı’nda ve çevresinde çokça yetişen, ürününden hem yağ çıkardığınız hem de yiyenlere katık olan zeytinin ağacını da yetiştiriyoruz.

(Müminun 19)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve nihayet onunla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları yeşertmekteyiz; orada sizin için bir çok meyve bulunmakta ve onunla beslenmektesiniz.

(Müminun 19)

Osman Okur Meali:

(19-20) Onunla, içinde, yediğiniz birçok meyveler bulunan hurmalık ve üzüm bağları, Türi Sina'da yetişen, yiyenlere yağ ve katık veren (zeytin) ağacını var ettik.

(Müminun 19)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sonra sizin için onunla hurmalıklardan, üzümlüklerden bağlar inşa ettik ki, onlarda sizin için birçok meyveler vardır ve onlardan yersiniz.

(Müminun 19)

Ömer Öngüt Meali:

Onunla size içlerinde sizin için birçok meyveler bulunan hurma ve üzüm bahçeleri yetiştirdik. Siz onlardan yersiniz.

(Müminun 19)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sizin yemeniz için onunla ‘yağmurla’ nice yemişli hurma bahçeleri, nice üzüm bağları yarattık.

(Müminun 19)

Sadık Türkmen Meali:

Böylelikle, onunla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları var ettik/yetiştirdik; içlerinde sizin için birçok meyveler vardır ve siz onlardan yiyorsunuz.

(Müminun 19)

Seyyid Kutub Meali:

Bu su sayesinde sizin için hurma ve üzüm bağları yarattık. Bu bağlarda size yararlı birçok meyvalar yetişir, onları yiyorsunuz.

(Müminun 19)

Suat Yıldırım Meali:

O su ile sizin için hurma ve üzüm bağları yetiştiririz ki onlarda size çok faydalar vardır, onlardan yersiniz de.

(Müminun 19)

Süleyman Ateş Meali:

Onunla size, içlerinde sizin için birçok meyvalar bulunan hurma ve üzüm bahçeleri yetiştirdik, onlardan yiyorsunuz.

(Müminun 19)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sonra o suyla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları oluşturduk; sizin için orada çok sayıda meyveler de vardır; onlardan da yersiniz.

(Müminun 19)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(19-20) Onunla size, içinde yiyeceğiniz pek çok meyve bulunan hurmalıklar ve üzüm bağları meydana getiriyoruz; Sina Dağı çevresinde yetişen, yağ ve katık elde ettiğiniz zeytin ağacını bitiyoruz.

(Müminun 19)

Şaban Piriş Meali:

O suyla, sizin için hurma ve üzüm bağları yetiştirdik ki oralarda sizin için birçok meyveler vardır. Siz de onlardan yersiniz.

(Müminun 19)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte o su ile, sizin için içinde yeyip durduğunuz bir çok meyveler bulunan hurma ve üzüm bağları yetiştirdik.

(Müminun 19)

Tefhimul Kuran Meali:

Böylelikle, bununla size hurmalıklardan, üzümlüklerden bahçeler, bağlar geliştirdik, içlerinde çok sayıda yemişler vardır; sizler onlardan yemektesiniz.

(Müminun 19)

Ümit Şimşek Meali:

Biz o suyla sizin için hurmalıklar ve üzüm bağları inşa ettik. O bağ ve bahçelerde sizin için daha nice meyveler vardır ki, onlarda sizin için pek çok faydalar bulunur; hem de onlardan yiyip duruyorsunuz.

(Müminun 19)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onunla size hurmalardan ve üzümlerden bahçeler yetiştirdik, onlarda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyorsunuz.

(Müminun 19)