23. Muminun Suresi / 20.ayet

Ve yine o yağmurla Sina Dağı çevresinde çokça yetişen, yiyenlere yağ ve katık olan zeytin ağaçları yetiştirdik.

Bknz: (95/1)»(95/2)(6/99)(6/141)(16/11)

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 20 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve Turı Seyna'dan çıkan bir ağaç da meydana getirdik ki yağıyla ve yiyenlere, katığıyla biter.

(Müminun 20)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve (daha çok) Tûr-i Sina'da (Akdeniz iklim kuşağında) çıkan bir ağaç (zeytin türünü de yarattık) ki; o yağlı ve yiyenlere bir katık olarak bitmekte (ürün vermekte) dir.

(Müminun 20)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve yine onunla sizin için, Tûri Sîna çevresindeki topraklarda yetişen, ürününden yağ elde edilen ve yiyenlere hoş kokulu, lezzetli bir katık sağlayan, zeytin ağacını da çıkarıyoruz.

(Müminun 20)

Adem Uğur Meali:

Tûr-i Sînâ'da da yetişen bir ağaç daha meydana getirdik ki, bu ağaç hem yağ hem de yiyenlerin ekmeğine katık edecekleri (zeytin) verir.

(Müminun 20)

Ahmet Hulusi Meali:

Ve (yine o su ile) Tur-i Sina'dan (Musa'ın Rabbiyle buluştuğu mahal) çıkan, yağ veren ve yiyenler için bir katık olan (zeytin) ağaç. (İncirin, teklikteki çokluk sembolüne karşı zeytin de direkt teklik sembolü olarak değerlendirilir, tasavvuf düşüncesinde. )

(Müminun 20)

Ahmet Tekin Meali:

Tûr'u Sînâ'da (Sîna dağında) biten bir ağaç daha yetiştirdik. Bu ağaç, hem yağ, hem de yiyenlere hoş kokulu, lezzetli bir katık olan zeytin mahsulü verir.

(Müminun 20)

Ahmet Varol Meali

Yine Turi Sina'dan çıkan bir ağaç (zeytin yetiştirdik). O yağlı ve yiyenlere bir katık olan (ürün) bitirmektedir.

(Müminun 20)

Ali Bulaç Meali:

Ve (daha çok) Tur-i Sina'da çıkan bir ağaç (türü de yarattık); o yağlı ve yiyenlere bir katık olarak bitmekte (ürün vermekte)dir.

(Müminun 20)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Yine sizin için) Tûr-i Sînâ dağından çıkan bir ağaç (zeytin ağacı) yarattık ki, hem yağ bitirir, hem de yiyecek kimselere bir katık.

(Müminun 20)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve Sina Dağı'nda yetişen, yağ çıkaran ve yiyenlere katık olan bir ağaç.

(Müminun 20)

Ali Ünal Meali:

Ayrıca, Sina Dağı ve çevresinde çıkan bir ağaç daha bitirdik ki, o ağaç hem yağ, hem de yiyenlere katık verir.

(Müminun 20)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve o su ile Tur-i Sina’da (dağlık bölgelerde) yağ çıkartan ve meyveleri, yiyenler için, azık olan bir ağaç daha inşa ettik.

(Müminun 20)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Tur-i Sina'da da bir ağaç daha meydana getirdik ki, bu ağaç hem yağ, hem de yiyenlerin ekmeğine katık edecekleri zeytin verir.

(Müminun 20)

Bekir Sadak Meali:

(19-20) Onunla, icinde, yediginiz bircok meyvalar bulunan hurmalik ve uzum baglari, Turi Sina'da yetisen, yiyenlere, yag ve katik veren zeytin agacini var ettik.

(Müminun 20)

Besim Atalay Meali:

Sina'da yetişen bir ağaç verdik; yağı vardır, yiyenlere tatlıdır

(Müminun 20)

Celal Yıldırım Meali:

Ve (daha çok) Tûr-i Sina'da çıkan, yiyenlere yağ ve katık bitirip veren bir ağaç da yeşerttik.

(Müminun 20)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Yine o su ile Tur-i Sina dağında biten bir ağaç (zeytin ağacı) yarattık ki (meyvesi) hem yağ, hem de yiyenlere katık olur.

(Müminun 20)

Diyanet İşleri Eski Meali:

19,20. Onunla, içinde, yediğiniz birçok meyvalar bulunan hurmalık ve üzüm bağları, Tur-i Sina'da yetişen, yiyenlere, yağ ve katık veren zeytin ağacını var ettik.

(Müminun 20)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yine o su ile Sina dağında biten bir ağaç (zeytin ağacı) yarattık ki hem yağ, hem de yiyenlere katık verir.

(Müminun 20)

Diyanet Vakfı Meali:

Tûr-i Sînâ'da da yetişen bir ağaç daha meydana getirdik ki, bu ağaç hem yağ hem de yiyenlerin ekmeğine katık edecekleri (zeytin) verir.

(Müminun 20)

Edip Yüksel Meali:

Sina Dağı civarında yetişen ve yiyenler için yağ ve lezzet üreten bir ağaç...

(Müminun 20)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve bir ağaç ki Tur-i Siyna'dan çıkar, yağ ve yiyenlere bir katıkla biter

(Müminun 20)

Elmalılı Yeni Meali:

Bir de Tur-i Sina'da yetişen bir ağaç ki, hem yağ hem de yiyenlere bir katık ile biter.

(Müminun 20)

Erhan Aktaş Meali:

Tur-i Sina'da[1], yağ elde edilen ve aynı zamanda katık olarak yenen ağaç[2] yetiştirdik.

1)Mübarek dağ. Bereket dağı. Aynı zamanda mübarek yani nimeti bereketli kılan, çoğaltan, bol bol nimet veren bereketli dağ, diğer bir deyimle bereketli topraklar anlamına da gelen bu sözcüğe "Sina Dağı" anlamı vermek doğru değildir.
2)Zeytin ağacı.

(Müminun 20)

Gültekin Onan Meali:

Ve (daha çok) Tur-i Sina'da çıkan bir ağaç (türü de yarattık); o yağlı ve yiyenlere bir katık olarak bitmekte (ürün vermekte)dir.

(Müminun 20)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Tûr-ı Sinâ'dan çıkan, yağ bitiren, yiyenlere katık olan bir ağaç meydana getirdik.

(Müminun 20)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ve Tur-i Sina’da çıkan, yağlı ve yiyenlere katık olan (zeytin) ağacını da (o suyla bitirdik).

(Müminun 20)

Harun Yıldırım Meali:

Tûri Sînâ'da da yetişen bir ağaç daha meydana getirdik ki, bu ağaç hem yağ hem de yiyenlerin ekmeğine katık edecekleri (zeytin) verir.

(Müminun 20)

Hasan Basri Çantay:

(Sizin için) Tuur-i sina'dan çıkan bir ağaç da (yaratdık) ki o (yerden) yağıyle ve yiyen kimselere bir katıkla beraber biter.

(Müminun 20)

Hayrat Neşriyat Meali:

Bir de Tûr-ı Sînâ'dan çıkan bir ağaç (meydana getirdik) ki, (bu ağaç, sizler için)hem yağ, hem de yiyenlere bir katık (olan zeytin) ile (berâber) yetişir.

(Müminun 20)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sina dağından çıkan, yağla ve yiyenler için bir katık olarak yetişen ağacı da [o suyla inşaa ettik]¹.

(Müminun 20)

Hüseyin Atay Meali:

19-20 Onunla, içinde yediğiniz birçok meyveler bulunan hurmalık ve üzüm bağları, Sina Dağı nda yetişen, yiyenlere yağ ve katık veren ağacı var ettik.

(Müminun 20)

İbni Kesir Meali:

Tur-u Sina'da yetişen, yiyenlere yağ ve katık veren bir ağaç da var ettik

(Müminun 20)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ve Turu Sina dağında yetişen ve içinden yağ çıkan, o yağı yiyenlere hoş kokular veren bu ağacı da (zeytini) biz yarattık.

(Müminun 20)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Turi Sina’da yetişen bir ağaç vardır ki, yağ çıkarır. Ve (o), yiyenler için bir katıktır.

(Müminun 20)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sina Dağı'nda öyle bir ağaç yetiştirdik ki yiyenler için yağ, katık bitirir.

(Müminun 20)

Kadri Çelik Meali:

Tur-i Sina'da, yiyenlere yağ ve katık olarak yetişen bir ağaç da (zeytin de var ettik).

(Müminun 20)

Mahmut Kısa Meali:

Bir de, Sînâ Dağı çevresindeki ülkelerde, özellikle Akdeniz kıyılarında yetişen ve ürününden hem yağ, hem de yiyenlere lezzetli bir katık elde edilen zeytin ağacını da Biz yetiştiriyoruz.

(Müminun 20)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nitekim Tur'u Sina'da yetişen bir ağaç meydana getirmişizdir. Uygun haliyle, bu ağaç; hem yağ, hem de ekmeklerine katık verir.

(Müminun 20)

Mehmet Türk Meali:

Ve (o sudan) bir de Sina dağında yetişen hem yağ hem de yiyenlerin (ekmeğine) katık (edecekleri zeytin) veren, bir ağaç1 (türü de yarattık).*

(Müminun 20)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sînâ dağında, içinde yağ taşıyan ve yiyenlere katık veren bir ağaç (da) yetiştirdik. (Bundan zeytin ağacı kastedilmiştir. )

(Müminun 20)

Muhammed Esed Meali:

ve (yine onunla sizin için) Tur-i Sina (çevresindeki topraklar)da yetişen, ürününden yağ elde edilen ve yiyenlere hoş kokulu, lezzetli bir katık sağlayan ağacı (çıkarıyoruz).

(Müminun 20)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bir de Sina Dağı çevresinde yetişen bir ağaç bitirdik ki, ondan hem bir yağ çıkar, hem de yiyenlere katık olur.

(Müminun 20)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve yine o yağmurla Sina Dağı çevresinde çokça yetişen, yiyenlere yağ ve katık olan zeytin ağaçları yetiştirdik.

Bknz: (95/1)»(95/2) - (6/99) - (6/141) - (16/11)

(Müminun 20)

Mustafa Çevik Meali:

17-20 Biz, sizin üzerinizde yedi kat gökleri ve orada yörüngesinde akıp gidenleri yarattık. Onlar içinde mükemmel bir nizam kurup yasalar yaptık, hiçbirini sebepsiz ve boş yere yaratmadık. Gökten suyu belirlediğimiz bir ölçüye ve yasaya bağlı olarak indiriyor, toprağa emdiriyoruz, bir kısmını da yerin üstünde tutuyoruz. Şunu iyi bilin ki, Biz indirdiğimiz suyu geri almaya da kadiriz. Bu indirdiğimiz yağmurla hurma bahçeleri, üzüm bağları ve yiyerek faydalandığınız daha birçok bitkiyi de yetiştiririz, yine o yağmurla Sina Dağı’nda ve çevresinde çokça yetişen, ürününden hem yağ çıkardığınız hem de yiyenlere katık olan zeytinin ağacını da yetiştiriyoruz.

(Müminun 20)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yine Sina Dağı (havalisinde) yetişen, ürünü sayesinde yağ elde edilen ve yiyenler için hoş bir katık sağlayan (zeytin) ağacından da...

(Müminun 20)

Osman Okur Meali:

(19-20) Onunla, içinde, yediğiniz birçok meyveler bulunan hurmalık ve üzüm bağları, Türi Sina'da yetişen, yiyenlere yağ ve katık veren (zeytin) ağacını var ettik.

(Müminun 20)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve bir ağaç da (inşa ettik) ki, Tûr-u Sîna'dan çıkar, yiyecekler için yağ ile bir katıklık ile biter.

(Müminun 20)

Ömer Öngüt Meali:

Size bir de Tur-i sînâ'dan çıkan bir ağacı var ettik. Bu ağaç hem yağ, hem de yiyenlere katık (zeytin) verir.

(Müminun 20)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yiyenlere hem yağ, hem de katık üretmek üzere, Sina dağı dolaylarında yetişen bir ağaç ‘zeytin ağacı’ var ettik.

(Müminun 20)

Sadık Türkmen Meali:

Sina Dağı’nda da yetişen bir ağaç yarattık ki, hem (zeytin)yağ(ı) verir ve hem de yiyenler için (zeytin) bir katıktır!

(Müminun 20)

Seyyid Kutub Meali:

Yine su sayesinde asıl kaynağı Tur-i Sina olan ve yiyenlere yağ ve katık sağlayan ağacı da yarattık.

(Müminun 20)

Suat Yıldırım Meali:

Sina Dağından çıkan bir nebat da yetiştiririz ki o ağaç hem yağ, hem de yiyenlere bir katık çıkarır.

(Müminun 20)

Süleyman Ateş Meali:

Yine onunla Tur-i Sina'dan çıkan, (meyvası) yağlı olarak biten, yiyenlerin (yağına ekmeklerini) batıracakları bir (zeytin) ağac(ı) yetiştirdik.

(Müminun 20)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sina Dağı'ndan çıkan bir ağaç da yetiştirdik; yağlı meyve bitirir, yiyenler için katıktır.

(Müminun 20)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(19-20) Onunla size, içinde yiyeceğiniz pek çok meyve bulunan hurmalıklar ve üzüm bağları meydana getiriyoruz; Sina Dağı çevresinde yetişen, yağ ve katık elde ettiğiniz zeytin ağacını bitiyoruz.

(Müminun 20)

Şaban Piriş Meali:

Sina Dağı'nda da yetişen, yiyenlere yağ ve katık veren bir ağaç da (o su ile yetişir).

(Müminun 20)

Talat Koçyiğit Meali:

Keza Tûr-i Sînâ'da çıkan ve yiyenlere yağ ve katık veren zeytin ağacını da (o su ile yetiştirdik).

(Müminun 20)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve (daha çok) Tur-i Sina'da çıkan bir ağaç (türü de yarattık); o yağlı ve yiyenlere bir katık olarak bitmekte (ürün vermekte)dir.

(Müminun 20)

Ümit Şimşek Meali:

Bir de Sina Dağı çevresinde yetişen bir ağaç bitirdik ki, ondan hem bir yağ çıkar, hem de yiyenlere katık olur.(12)*

(Müminun 20)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve bir ağaç da yetiştirdik ki, Tur-i Sina'dan çıkar, yağlı olarak biter; yiyenlere katıktır.

(Müminun 20)