62. Cuma Suresi / 11.ayet

Bir kısım insanlar, Cuma hutbesi okunurken dışarıda bir ticaret kervanı veya eğlenceyi görünce hemen oraya doğru koşuştular da seni ayakta öylece bırakıverdiler.
De ki:
– Allah katındaki mükâfat alışverişten de eğlenceden de çok daha hayırlıdır. Zira Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.

Bknz: (11/6)(18/46)(20/131)(34/39)

Mustafa Çavdar Meali

Cuma 11 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve onlar, bir alışveriş, yahut eğlence görünce ona gidip dağıldılar ve seni ayakta bıraktılar; de ki: Allah'ın katındaki daha da hayırlıdır alışverişten ve eğlenceden ve Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.

(Cuma 11)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Resulüm!) Oysa onlar (kalben ve tamamen Allah'a ve İslam'a teslim olmayanlar) bir ticaret ya da bir eğlence gördükleri zaman, (hemen) ona sökün ederek dağılıp gittiler ve Seni (hutbede) ayakta (yalnız) bırakıverdiler. De ki: "Allah'ın katında bulunan, eğlenceden ve ticaretten daha hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.” (O takdir ve taksiminde Kerim’dir, cömerttir, adildir ve rızkınıza kefildir.)

(Cuma 11)

Abdullah Parlıyan Meali:

Böyle iken insanlardan bir kısmı, kıtlık senesinde ticaret kervanının geldiğini haber alınca veya dünyevî bir kazanç yada geçici bir eğlence gördükleri zaman, ona doğru koşup seni mescidde ayakta bırakıverirler. De ki: Allah katında olan nimetler, cennetler ve sevap bütün geçici eğlencelerden ve bütün kazançlardan çok daha hayırlıdır ve Allah rızık verenlerin de en hayırlısıdır.

(Cuma 11)

Adem Uğur Meali:

Onlar bir ticaret ve eğlence gördükleri zaman hemen dağılıp ona giderler ve seni ayakta bırakırlar. De ki: Allah'ın yanında bulunan, eğlenceden ve ticaretten daha yararlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.

(Cuma 11)

Ahmet Hulusi Meali:

(Allah'a yönelip hakikatlerini hatırlamak varken) bir ticaret yahut bir eğlence gördüklerinde dağılıp ona gittiler de, seni (Cum'a salatının imamı Hz. Rasulullah'ı) kaim halde terk ettiler! De ki: "Allah indindeki, eğlenceden de ticaretten de daha hayırlıdır... Allah yaşam gıdasıyla besleyen, en hayırlıdır!"

(Cuma 11)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar ticaret kervanı, büyük ticarî kazançlar ve eğlence gördükleri zaman, hemen dağılıp koşarak kervanın konakladığı yere gittiler. Seni kıyamda, ayakta bıraktılar. Onlara: “Allah katındaki göz alıcı ve iç açıcı mükâfatlar, eğlence ve toptan alım-satımların, ithalatın, ihracatın kazançlarından daha hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.” de.

(Cuma 11)

Ahmet Varol Meali

Bir ticaret veya eğlence gördüklerinde hemen oraya yönelip dağıldılar ve seni ayakta bıraktılar. De ki: "Allah katında olan eğlenceden de ticaretten de hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır."*

(Cuma 11)

Ali Bulaç Meali:

Oysa onlar (kendilerini tümüyle Allah'a ve İslam'a teslim etmeyenler) bir ticaret ya da bir eğlence gördükleri zaman, (hemen) ona sökün ettiler ve seni ayakta bıraktılar. De ki: "Allah'ın katında bulunan, eğlenceden ve ticaretten daha hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır."

(Cuma 11)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Böyle iken, (şiddetli bir kıtlığın hüküm sürdüğü bir zamanda sen hutbe okurken, zahire yüklü bir ticaret kafilesinin gelişini haber veren def seslerini ashab duyunca; hutbeyi terk etmenin bir zararı olmıyacağı düşüncesine kapılarak) bir ticaret veya eğlenti (def sesi) gördüklerinde, ona fırladılar da seni (hutbede) ayakta bıraktılar. (Mescidde yalnız on iki kişi kalmıştı). De ki: “- Allah katında olan sevab, eğlentiden de, ticaretten de hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.”

(Cuma 11)

Ali Rıza Sefa Meali:

Oysa bir ticaret veya eğlence gördüklerinde oraya doğru gittiler ve seni ayakta bıraktılar. De ki: "Allah'ın katında olan, eğlence ve ticaretten daha iyidir. Çünkü Allah, geçimlik verenlerin en iyisidir!"

(Cuma 11)

Ali Ünal Meali:

Bir ticaret veya bir eğlence görünce oraya doğru sökün edip, seni hutbede ayakta bırakıverdiler. De ki: “Allah’ın nezdindeki (nasip), eğlenceden de, ticaretten de hayırlıdır. Allah, Kendisinden hayırlı rızkın beklenmesi gereken ve rızık vermede nihaî mertebede hayır sahibi olandır.”

(Cuma 11)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar, bir ticaret ve eğlence gördükleri zaman, dağılıp gittiler ve seni (minber üstünde) ayakta bıraktılar. De ki: “Allah’ın katında olan şey, eğlence ve ticaretten daha hayırlıdır ve en iyi şekilde rızık veren Allah’tır.

(Cuma 11)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar bir ticaret ve eğlence gördüklerinde hemen dağılıp ona giderler ve seni ayakta bırakırlar. De ki: "Allah'ın yanında bulunan, eğlenceden ve ticaretten daha hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en üstünüdür."

(Cuma 11)

Bekir Sadak Meali:

Onlar bir kazanc veya bir eglence gorduklerinde, seni ayakta birakarak oraya yoneldiler. De ki: «Allah katinda olan, eglenceden de kazanctan da hayirlidir. Allah, rizik verenlerin en iyisidir.» *

(Cuma 11)

Besim Atalay Meali:

Ya bir alış-veriş, ya da bir eğlence gördüklerinde, seni ayakta bırakıp savuşuyorlar; diyesin ki: «Allahın katındaki, eğlenceden, ticaretten daha da hayırlıdır; Allah, azık verenlerin hayırlısıdır»

(Cuma 11)

Celal Yıldırım Meali:

Böyle iken onlar(dan bir kısmı) bir ticaret veya eğlence gördükleri zaman seni ayakta bırakıp ona doğru dağılırlar. De ki: Allah katında (sevap, fazîlet ve mükâfat) o eğlence ve ticaretten çok daha hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.

(Cuma 11)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Durum böyle iken (kendilerini tümüyle Allah'a ve İslam'a teslim etmeyenler) bir ticaret ya da bir eğlence görünce, (hemen) ona sökün ettiler ve seni ayakta bıraktılar. De ki: “Allah'ın katında bulunan, eğlenceden ve ticaretten daha hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.”*

(Cuma 11)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlar bir kazanç veya bir eğlence gördüklerinde, seni ayakta bırakarak oraya yöneldiler. De ki: "Allah katında olan, eğlenceden de kazançtan da hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en iyisidir."*

(Cuma 11)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(Durum böyle iken) onlar bir ticaret veya bir oyun eğlence gördükleri zaman hemen dağılıp ona koştular ve seni ayakta bıraktılar. De ki: "Allah'ın yanında bulunan, eğlence ve ticaretten daha hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır."

(Cuma 11)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar bir ticaret ve eğlence gördükleri zaman hemen dağılıp ona giderler ve seni ayakta bırakırlar. De ki: Allah'ın yanında bulunan, eğlenceden ve ticaretten daha yararlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.*

(Cuma 11)

Edip Yüksel Meali:

Bazıları, bir ticaret veya bir eğlence gördükleri zaman, seni ayakta bırakıp oraya akın ettiler. De ki, 'ALLAH'ın yanında bulunanlar eğlenceden ve ticaretten daha iyidir. ALLAH en iyi rızık verendir.'

(Cuma 11)

Elmalılı Orjinal Meali:

Böyle iken bir ticaret veya eğlenti gördüklerinde ona fırladılar da seni ayakta bıraktılar. De ki: Allahın yanındaki, eğlentiden de ticaretten de hayırlıdır ve Allah rızk verenlerin en hayırlısıdır

(Cuma 11)

Elmalılı Yeni Meali:

Böyle iken, bir ticaret veya eğlenti (eğlence) gördüklerinde ona fırladılar ve seni ayakta bıraktılar. De ki: "Allah'ın katındaki, eğlenceden de ticaretten de hayırlıdır ve Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır."

(Cuma 11)

Erhan Aktaş Meali:

Bir kısım insanlar, ticaret ve eğlence görünce, seni bırakarak ona yönelip gittiler. De ki: "Allah'ın katında olanlar, eğlenceden ve ticaretten daha hayırlıdır ve Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır."

(Cuma 11)

Gültekin Onan Meali:

Oysa onlar (kendilerini tümüyle Tanrı'ya ve İslama teslim etmeyenler) bir ticaret ya da bir eğlence gördükleri zaman, (hemen) ona sökün ettiler ve seni ayakta bıraktılar. De ki: "Tanrı'nın katında bulunan, eğlenceden ve ticaretten daha hayırlıdır. Tanrı, rızık verenlerin en hayırlısıdır."

(Cuma 11)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve onlar, bir ticaret ve eğlence gördükleri zaman ona gittiler ve seni ayakta bıraktılar. De ki: “Allah'ın yanında bulunan şeyler, eğlenceden ve ticaretten hayırlıdır. Ve Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.”

(Cuma 11)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlar, bir eğlence ya da ticaret gördüklerinde, seni ayakta (öylece) terk edip ona yöneldiler. De ki: “Allah’ın yanında olan (nimetler) ticaretten ve eğlenceden daha hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.”

(Cuma 11)

Harun Yıldırım Meali:

Bir ticaret veya bir eğlence gördükleri zaman ona doğru yönelip seni ayakta bıraktılar. De ki: “Allah’ın yanındaki, eğlenceden de ticaretten de hayırlıdır. Şüphesiz Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.”

(Cuma 11)

Hasan Basri Çantay:

Onlar bir ticaret, yahud bir oyun, bir eğlence gördükleri zaman ona yönelib dağıldılar. Seni ayakda bırakdılar. De ki: "Allah nezdindeki (sevab, mü'minler için) eğlenceden de, ticaretden de hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.

(Cuma 11)

Hayrat Neşriyat Meali:

Böyle iken (bir kısmı), bir ticâret veya bir eğlence gördüklerinde, ona akın ettiler ve seni ayakta (hutbede) bıraktılar.(2) De ki: “Allah'ın katında bulunan (mükâfât, dünyaya âid)eğlenceden de ticâretten de hayırlıdır. Çünki Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.”*

(Cuma 11)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Bir ticaret ve bir oyalanma gördükleri zaman, ona [ticarete] ayrıldılar ve seni ayakta iken terk ettiler. "Allah'ın katındaki [şeyler], oyalanmadan ve ticaretten daha iyidir (hayırlıdır). Hâlbuki Allah, rızık verenlerin en iyisidir (hayırlısıdır)." de.

(Cuma 11)

Hüseyin Atay Meali:

Onlar bir kazanç veya bir eğlence gördüklerinde, seni ayakta bırakarak oraya yöneldiler. De ki: "Allah katında olan, eğlenceden de kazançtan da daha iyidir. Allah rızık verenlerin en iyisidir."

(Cuma 11)

İbni Kesir Meali:

Onlar bir tidaret veya bir oyun gördükleri zaman; seni ayakta bırakarak oraya yöneldiler. De ki: Allah'ın katında olan; oyun ve ticaretten daha hayırlıdır. Ve Allah; rızık verenlerin en hayırlısıdır.

(Cuma 11)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bir ticaret veyahut bir eğlence bulsalar, seni ayakta bırakarak hemen oraya koşarlar. Onlara deki “Allah'ın yanında olanlar, eğlence ve ticaretten daha hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.

(Cuma 11)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve ticaret veya eğlenceyi görünce ona yönelip dağıldılar ve seni ayakta bırakıp gittiler. De ki: “Allah’ın katında olan şeyler, eğlence ve ticaretten daha hayırlıdır ve Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.”

(Cuma 11)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar kazanç, ya oyun görünce koşarlar, seni ayak üzeri bırakırlar. De ki: «Allah'ın katında olanlar ise oyundan da, kazançtan da yeydir. Allah karşılık verenlerin yey olanıdır.»

(Cuma 11)

Kadri Çelik Meali:

Onlar bir ticaret ve eğlence gördükleri zaman hemen dağılıp oraya giderler ve seni ayakta bırakırlar. De ki: “Allah'ın yanında bulunan, eğlenceden ve ticaretten daha hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.”

(Cuma 11)

Mahmut Kısa Meali:

Fakat ey Peygamber! Henüz beşerî zaaflarından kurtulamamış bazı müminler,dünyevî kazanç getiren bir ticaret veya ilgilerini çeken bir eğlence gördükleri zaman, hemen oraya akın ederek seni hutbe verirken öylece ayakta bıraktılar! Ama, yine de sen onlara sert ve kaba davranma, kendilerine güzelce nasihat ederek de ki: “Bakın ey insanlar;Allah katındaki ebedî nîmetler, her türlü eğlenceden vedünyevî kazançtan, ticaretten daha hayırlıdır. Öyleyse, kazancımız azalır endişesiyle Allah’ın emirlerini terk etmeyin! Unutmayın ki, Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır!”

(Cuma 11)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Misalen) bir ticaret, bir eğlence görünce gidip dağıldılar. Ayakta bıraktılar seni. De ki onlara; "Allah katındaki şeyler Çekip gittikleriniz eğlence ve ticaretten daha hayırlıdır. Umursamazlık olmasın, Allah'ın nezdinde ahiret vardır Mü'minlerin buradaki alacakları mükafat daha önemlidir. Allah rızık verenlerin ve mutlu edenlerin en hayırlısıdır.

(Cuma 11)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) Onlar, bir ticaret veya eğlence görünce, seni ayakta bırakarak ona gittiler. Sen onlara: “Allah’ın katında bulunan, eğlenceden ve ticaretten daha hayırlıdır. Çünkü O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.” de.1 *

(Cuma 11)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, bir ticaret ya (da) bir eğlenceyi gördüklerinde, ona kaçarlar ve seni yalnız bırakırlar. (Onlara) de ki: “Allah’ın Katında olanlar, eğlenceden (de,) ticaretten (de) daha iyidir. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.”

(Cuma 11)

Muhammed Esed Meali:

Ama insanlar, dünyevi bir kazanç (fırsatı) veya geçici bir eğlence gördükleri zaman ona doğru koşup seni ayakta (ve konuşur durumda) bırakıverirler. De ki: "Allah katında olan, bütün geçici eğlencelerden ve bütün kazançlardan çok daha hayırlıdır! Ve Allah rızık verenlerin en iyisidir!"

(Cuma 11)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar bir ticaret veya bir eğlence görünce, seni ayakta bırakıp oraya yöneldiler. De ki; "Allah katında olan şey, eğlenceden de, ticaretten de daha hayırlıdır. Allah ise en hayırlı yaşamlık vericidir."

(Cuma 11)

Mustafa Çavdar Meali:

Bir kısım insanlar, Cuma hutbesi okunurken dışarıda bir ticaret kervanı veya eğlenceyi görünce hemen oraya doğru koşuştular da seni ayakta öylece bırakıverdiler. De ki: – Allah katındaki mükâfat alışverişten de eğlenceden de çok daha hayırlıdır. Zira Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.

Bknz: (11/6) - (18/46) - (20/131) - (34/39)

(Cuma 11)

Mustafa Çevik Meali:

9-11 Ey mü’minler! Cuma günü namaza çağırıldığınızda alışverişinize ara vererek yaratılışınızın sebebini ve nasıl yaşamanız gerektiğini size sürekli hatırlatan camilere koşun. Eğer bilirseniz orada hatırlatılacak olanlar sizin için alışverişten daha hayırlıdır. Orada bilgilenip, bilinçlendikten sonra kılınan namazın ardından yeryüzüne dağılın ve Allah’ı aklınızdan çıkarmadan, rızasını kazanacak işler yapmaya devam edin. Ey Peygamber! Gerçek böyle davranılmasını gerektirdiği halde, bir kısım mü’minler alışverişin kazandıracağı basit menfaatleri elde etmek ya da bir eğlenceye katılmak uğrunda, öğreneceklerinin kazancını bir yana bırakıp, senin söyleyeceklerin bitmeden terk edip gittiler. Sen onlara de ki: “Allah katında kazanacağınız menfaat ve mükâfat sizin için alışverişte ve eğlencede kazanacaklarınızdan çok daha hayırlıdır. Unutmayın ki Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.”

(Cuma 11)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ama onlar bir ticari menfaat veya bir eğlence gördüklerinde, hemen ona doğru seğirtip seni (konuşurken) ayakta öyle bir başına bırakıverdiler. De ki: "Allah katında bulunan, eğlenceden de, ticari menfaatten de daha hayırlıdır: zira Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.

(Cuma 11)

Osman Okur Meali:

Böyle iken, (şiddetli bir kıtlığın hüküm sürdüğü bir zamanda sen hutbe okurken, zahire yüklü bir ticaret kafilesinin gelişini haber veren def seslerini ashab duyunca; hutbeyi terk etmenin bir zararı olmayacağı düşüncesine kapılarak) bir ticaret veya eğlenti (def sesi) gördüklerinde, ona fırladılar da seni (hutbede) ayakta bıraktılar. De ki: “Allah'ın katında bulunan, eğlenceden ve ticaretten daha hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.”

(Cuma 11)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve bir ticaret veya bir eğlence gördükleri zaman onun tarafına yönelip seni ayakta bırakmış oldular. De ki: «Allah'ın yanındaki, eğlenceden de, ticaretten de hayırlıdır, ve Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.»

(Cuma 11)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar bir ticaret veya bir oyun eğlence gördükleri zaman hemen dağılıp oraya yönelirler ve seni ayakta bırakırlar. De ki: Allah'ın nezdinde bulunan, eğlenceden de ticaretten de hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.

(Cuma 11)

Ömer Sevinçgül Meali:

Oysa, bir alım satım fırsatı ya da eğlence imkânı görünce, hemen ona fırlarlar, seni ayakta bırakıverirler. “Allah katında olan, eğlenceden de, alım satımdan da hayırlıdır. Çünkü, Allah rızk verenlerin en hayırlısıdır” de.

(Cuma 11)

Sadık Türkmen Meali:

ONLAR bir ticaret veya bir oyun eğlence gördükleri zaman, hemen dağılıp ona koştular ve seni ayakta bıraktılar. De ki: “Allah’ın yanında bulunan, eğlence ve ticaretten daha hayırlıdır. Allah rızık dağıtanların en hayırlısıdır.”

(Cuma 11)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar bir ticaret ve eğlence gördükleri zaman hemen dağılıp oraya giderler ve seni ayakta bırakırlar. De ki: «Allah'ın yanında bulunan eğlenceden ve ticaretten daha hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.»

(Cuma 11)

Suat Yıldırım Meali:

Onlar bir ticaret veya bir eğlence görünce oraya doğru sökün edip, seni hutbe verirken ayakta bırakıverdiler. De ki: Allah'ın nezdinde ahirette olan nasip, buradaki eğlenceden ve ticaretten elbette daha hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.

(Cuma 11)

Süleyman Ateş Meali:

Bir ticaret veya eğlence gördükleri zaman hep dağılıp ona giderler ve seni ayakta bırakırlar. De ki: "Allah'ın yanında bulunan, eğlenceden de ticaretten de hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır."

(Cuma 11)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bir kazancı veya eğlenceyi görünce bazıları seni ayakta bırakıp gittiler[1]. De ki "Allah'ın katında olanlar, her türlü eğlence ve kazançtan iyidir. Rızık verenlerin en iyisi Allah'tır."

1)صحيح البخاري- طوق النجاة - (2 / 13) حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو قَالَ حَدَّثَنَا زَائِدَةُ عَنْ حُصَيْنٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ قَالَ حَدَّثَنَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ نُصَلِّي مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذْ أَقْبَلَتْ عِيرٌ تَحْمِلُ طَعَامًا فَالْتَفَتُوا إِلَيْهَا حَتَّى مَا بَقِيَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَّا اثْنَا عَشَرَ رَجُلًا فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ{وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انْفَضُّوا إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَائِمًا}  

(Cuma 11)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Maddî bir kazanç ve bir eğlence gördükleri zaman seni bırakarak oraya doğru koşarlar. De ki: "Allah katında olan, her türlü eğlenceden de, maddî kazançtan da daha hayırlıdır. Rızık veren ise sadece Allah'tır."

(Cuma 11)

Şaban Piriş Meali:

Bir ticaret ve eğlence görünce, seni ayakta bırakıp, ona yöneldiler. De ki: -Allah indindekiler eğlenceden ve ticaretten daha hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır!

(Cuma 11)

Talat Koçyiğit Meali:

Bir ticaret, yahut bir eğlence görünce, ayrılıp ona gitmişler ve seni ayakta bırakmışlardı. (Ey Muhammed!) Onlara de ki: "Allah yanında olan şey, eğlenceden de, ticaretten de hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin de en hayırlısıdır."

(Cuma 11)

Tefhimul Kuran Meali:

Oysa onlar (kendilerini tümüyle Allah'a ve İslâm'a teslim etmeyenler) bir ticaret ya da 'bir eğlence konusu ve fırsatı' gördükleri zaman, (hemen) ona sökün ettiler ve seni ayakta bıraktılar. De ki: «Allah'ın katında bulunan, eğlenceden de, ticaretten de daha hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.»

(Cuma 11)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar bir ticaret yahut bir eğlence görünce, seni ayakta bırakıp oraya sökün ettiler.(2) De ki: Allah katında olan şey, eğlenceden de, ticaretten de hayırlıdır. Allah ise en hayırlı rızık vericidir.*

(Cuma 11)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bir ticaret yahut oyun, eğlence görür görmez, dağılıp ona yöneldiler de seni ayaküstü bıraktılar. Onlara de ki: "Allah katında bulunan, eğlenceden de ticaretten de hayırlıdır! Ve Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır."

(Cuma 11)