63. Münafikun Suresi / 11.ayet

Zira bir kimseye ölüm gelip çatınca Allah onun ecelini asla ertelemez. İyi bilin ki Allah tüm yapıp ettiklerinizden haberdardır.

Bknz: (3/145)(6/2)(6/60)»(6/61)(40/67)

Mustafa Çavdar Meali

Münafikun 11 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve Allah, mukadder zamanı geldi mi hiç kimseyi geri bırakmaz kesin olarak ve Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.

(Münafikun 11)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Çünkü) Allah, kesinlikle kendi eceli gelmiş bulunan hiçbir kimseyi erteleyip (ömrünü uzatmayacaktır) . Allah, yaptıklarınızdan (bütünüyle) Haberdardır (niyetinizi de, mahiyetinizi de elbette bilip durmaktadır).

(Münafikun 11)

Abdullah Parlıyan Meali:

Oysa Allah ölüm vakti geldiği zaman, hiçbir insana mühlet tanımaz ve Allah bütün yaptıklarınızı tam olarak bilir.

(Münafikun 11)

Adem Uğur Meali:

Allah, eceli geldiğinde hiç kimseyi (ölümünü) ertelemez. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Ahmet Hulusi Meali:

Eceli geldiğinde, Allah hiçbir nefsi ertelemez! Allah yaptıklarınızı (yaratanı olarak) Habiyr'dir!

(Münafikun 11)

Ahmet Tekin Meali:

Allah, eceli geldiği zaman, hiç kimsenin ölümünü asla ertelemeyecektir. Allah, işlediğiniz gizli-açık bütün amellerden haberdardır.*

(Münafikun 11)

Ahmet Varol Meali

Allah, eceli geldiğinde hiçbir canı geciktirmez. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Ali Bulaç Meali:

Oysa Allah, kendi eceli gelmiş bulunan hiçbir kimseyi kesinlikle ertelemez. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Halbuki Allah bir kimseyi, eceli geldiği zaman asla geciktirmez; ve Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah, zamanı geldiğinde hiç kimseyi asla ertelemez. Çünkü Allah, yaptıklarınızdan Haberlidir.

(Münafikun 11)

Ali Ünal Meali:

Allah, vadesi gelen hiçbir kimseye artık daha fazla süre tanımaz. Allah, işlediğiniz her şeyden hakkıyla haberdardır.

(Münafikun 11)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve Allah, eceli geldiği zaman hiçbir kimseyi ertelemeyecektir. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah, eceli geldiğinde hiç kimseyi ertelemez. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Bekir Sadak Meali:

Bir canin eceli gelip catinca, Allah onu asla geri birakmaz; Allah, islediklerinizden haberdardir. *

(Münafikun 11)

Besim Atalay Meali:

Birinin eceli geldiği zaman Allah onu hiç geciktirmez, Allah bilir yaptığınız bir şeyi

(Münafikun 11)

Celal Yıldırım Meali:

And olsun ki, Allah, hiçbir canlıyı eceli geldiğinde elbette geciktirmez. Allah işleyegeldiğiniz şeylerden haberlidir.

(Münafikun 11)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah, hiçbir canlıyı eceli geldiğinde asla geri bırakmaz. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır. *

(Münafikun 11)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bir canın eceli gelip çatınca, Allah onu asla geri bırakmaz; Allah, işlediklerinizden haberdardır.*

(Münafikun 11)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, eceli geldiğinde hiçbir kimseyi asla ertelemez. Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah, eceli geldiğinde hiç kimseyi (ölümünü) ertelemez. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH süresi geldiği zaman hiçbir canı ertelemez. ALLAH yaptıklarınızdan Haberdardır.

(Münafikun 11)

Elmalılı Orjinal Meali:

Halbuki Allah bir nefsi eceli geldiği zaman asla te'hır buyurmaz ve her ne yaparsanız Allah habirdir

(Münafikun 11)

Elmalılı Yeni Meali:

Oysa Allah, eceli geldiği zaman hiçbir kimseyi asla geri bırakmaz. Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Erhan Aktaş Meali:

Allah, süresinin sonu gelmiş hiç kimseyi asla ertelemez. Allah, yaptığınız her şeyden haberdardır.

(Münafikun 11)

Gültekin Onan Meali:

Oysa Tanrı, kendi eceli gelmiş bulunan hiçbir kimseyi kesinlikle ertelemez. Tanrı, yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Hakkı Yılmaz Meali:

Allah, kendi süresinin sonu gelmiş bulunan hiçbir kimseyi asla ertelemez de. Ve Allah, yaptıklarınıza haberdardır.

(Münafikun 11)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah, eceli gelmiş olan hiçbir kimsenin (ölümünü) ertelemez. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Harun Yıldırım Meali:

Halbuki eceli geldiğinde, Allah, hiçbir kimseyi asla geri bırakmaz. Şüphesiz Allah yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.

(Münafikun 11)

Hasan Basri Çantay:

Halbuki Allah hiçbir kimseyi, eceli gelince, asla geri bırakmaz. Allah, ne yaparsanız, hakkıyle haberdardır.

(Münafikun 11)

Hayrat Neşriyat Meali:

Çünki Allah, bir kimseyi eceli geldiği zaman aslâ ertelemez. Ve Allah, ne yaparsanız hakkıyla haberdar olandır.

(Münafikun 11)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah, hiçbir canı, kendi eceli [süresi] geldiği zaman ertelemez. Allah, eylemlerinizden devamlı haberdardır.

(Münafikun 11)

Hüseyin Atay Meali:

Bir kimsenin eceli gelip çatınca Allah onu asla ertelemez; Allah işlediklerinizden haberdardır.

(Münafikun 11)

İbni Kesir Meali:

Eceli gelince Allah; hiç bir nefsi asla geri bırakmaz. Ve Allah; işlediklerinizden haberdardır.

(Münafikun 11)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah, ölüm zamanı gelen bir nefsin, ölümünü ertelemeyecek dir. Allah yaptıklarınız dan haberdar olandır.

(Münafikun 11)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Allah, hiçbir nefsi (hiçbir kimseyi) eceli geldiği zaman asla tehir etmez (ertelemez). Ve Allah, sizin yaptıklarınızdan haberdar olandır.

(Münafikun 11)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Oysaki Allah hiç kimseyi sonu gelince ne olursa olsun geri bırakmaz. Allah bütün yaptıklarınızdan bilgilidir.

(Münafikun 11)

Kadri Çelik Meali:

Oysa Allah, kendi eceli gelmiş bulunan hiç bir kimseyi kesinlikle ertelemez. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olandır.

(Münafikun 11)

Mahmut Kısa Meali:

İyi bilin ki, ölüm vakti gelip çattığında, Allah hiçbir canınölümünü ertelemeyecektir. Hiç kuşkusuz Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Uzun yaşasa da insan, Allah eceli geldiğinde hiç kimseyi ertelememektedir. Ne yaparsanız yapın Allah tüm yaptıklarınızdan elbette haberdardır.

(Münafikun 11)

Mehmet Türk Meali:

Oysa Allah eceli gelmiş bir kimsenin (ölümünü) kesinlikle ertelemez. Çünkü Allah, yaptıklarınızdan (tümüyle) haberdardır.

(Münafikun 11)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ancak Allah, bir kimseye onun için tayin edilmiş zaman geldiğinde, asla mühlet vermez. Allah yaptıklarınızdan (daima) haberdardır.

(Münafikun 11)

Muhammed Esed Meali:

Ama, vakti geldiğinde Allah hiçbir insana mühlet tanımaz; ve Allah bütün yaptıklarınızı tam olarak bilir.

(Münafikun 11)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah eceli gelen hiç kimsenin ölümünü ertelemez. Allah yaptıklarınızdan gereğince haberi olandır.

(Münafikun 11)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira bir kimseye ölüm gelip çatınca Allah onun ecelini asla ertelemez. İyi bilin ki Allah tüm yapıp ettiklerinizden haberdardır.

Bknz: (3/145) - (6/2) - (6/60)»(6/61) - (40/67)

(Münafikun 11)

Mustafa Çevik Meali:

10-11 Ölüm gelip çatmadan, Allah’ın size verdiği nimetlerden, yaratılış sebebiniz olan sınırlarını Allah’ın belirlediği hayatı yaşamak ve yaşatmak uğrunda harcayın, ihtiyaç sahiplerine yardım etmekten geri durmayın, aksi halde ölüm gelip çatınca, “Rabbim bana biraz daha mühlet ver de, ben de bana verdiklerini Senin razı olacağın işlerde kullanıp, salih kulların arasına gireyim” dersiniz. Fakat artık böyle demenin size hiçbir faydası olmaz. Çünkü bir kimsenin ölüm vakti gelince Allah onu ertelemez. Unutmayın ki Allah, Hesap Günü yapıp ettiklerinizin hesabını görüp, hak ettiğiniz karşılıkları verecektir.

(Münafikun 11)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ama vakti geldiği zaman, Allah hiçbir canı ertelemez. Sonuçta Allah yaptığınız her şeyden haberdardır.

(Münafikun 11)

Osman Okur Meali:

Allah, hiçbir canlıyı eceli geldiğinde asla geri bırakmaz. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.

(Münafikun 11)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Halbuki Allah hiçbir şahsı eceli geldiği vakit sonraya bırakmaz, ve Allah her ne yapar iseniz haberdardır.

(Münafikun 11)

Ömer Öngüt Meali:

Allah, süresi gelip eceli yettiği zaman hiçbir canı aslâ geri bırakmaz. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah, eceli gelen bir insanın ölümünü asla ertelemez. Allah, bütün yapıp ettiklerinizden haberlidir!

(Münafikun 11)

Sadık Türkmen Meali:

Allah ölümüne izin verdiği hiçbir kimseyi asla ertelemez. Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Seyyid Kutub Meali:

Allah, yaşama süresi dolduğu zaman hiçbir canı ertelemez. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Suat Yıldırım Meali:

(10-11) Sizden birinize ölüm gelip çatmadan önce, size nasib ettiğimiz imkanlardan Allah yolunda harcayın! Ölüm gelip çatınca: "Ya Rabbi, az mühlet ver bana, bak nasıl hayırlar yapacağım, tam takva ehlinden olacağım!" diyecek olsa da, Allah vadesi gelen hiçbir kimsenin ecelini ertelemez. Allah yaptığınız her şeyden haberdardır.

(Münafikun 11)

Süleyman Ateş Meali:

Allah, süresi dolan hiçbir canı ertelemez. Allah, yaptıklarınızı haber alandır.

(Münafikun 11)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bir kimsenin ömrü bitince Allah ona asla ek süre vermez. Allah, yaptığınız her şeyin iç yüzünü bilir.

(Münafikun 11)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Çünkü Allah, eceli gelen kimseye mühlet tanımaz. Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Şaban Piriş Meali:

Çünkü Allah, hiç kimseyi eceli geldiği zaman ertelemez. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

(Münafikun 11)

Talat Koçyiğit Meali:

Zira Allah, eceli gelince hiç bir canı asla ertelemez. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyle haberdârdır.

(Münafikun 11)

Tefhimul Kuran Meali:

Oysa Allah, kendi eceli gelmiş bulunan hiçbir kimseyi kesinlikle ertelemez. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olandır.

(Münafikun 11)

Ümit Şimşek Meali:

Çünkü eceli geldiğinde hiç kimsenin ölümünü Allah geri bırakacak değildir. Allah bütün yaptıklarınızdan da haberdardır.

(Münafikun 11)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah, süresi gelmiş olan bir canı geriye asla bırakmaz! Ve Allah, yapıp etmekte olduklarınızı çok iyi haber almaktadır.

(Münafikun 11)