63. Münafikun Suresi / 7.ayet

Onlar, Medinelilere; “Allah’ın elçisinin etrafındakilere yardım etmeyin ki dağılıp gitsinler” derler. Oysa göklerin ve yerin tüm hazineleri/rızık kaynakları Allah’a aittir fakat bu ikiyüzlü münafıklar bunu kavrayamıyorlar.

Bknz: (33/12)»(33/18)

Mustafa Çavdar Meali

Münafikun 7 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlar, öyle kişilerdir ki Allah'ın Peygamberinin yanında olanlara bir şey vermeyin de derler, sonunda dağılıp gitsinler ve Allah'ındır hazineleri göklerin ve yeryüzünün ve fakat münafıklar, anlamazlar.

(Münafikun 7)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Münafıklar kendi aralarında) Allah Elçisinin (ve Hakk dava temsilcisinin devamlı) yanında bulunan (Ona tam bir teslimiyetle bağlanıp savundukları halde, fakir ve yetkisiz durumda olan kimseleri kastederek) "Bunlar için hiçbir infak-harcama yapmayın (onlara imkân ve fırsat sağlamayın, ekonomik ve sosyal yardımda bulunmayın, adam yerine koymayın ve sahip çıkmayın ki Onun etrafından) dağılıp gitsinler” diye konuşup (fısıldaşmaktadırlar) . Halbuki göklerin ve yerin hazineleri Allah’ındır. Fakat (ne yazık ki) münafıkların (bu gerçeğe akılları yatmamakta) ve kavrayamamaktadırlar.

(Münafikun 7)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bunlar o kimselerdir ki; “Allah'ın peygamberinin yanında bulunanlara hiçbir şey vermeyin ki, O'nun etrafından dağılıp gitsinler” derler. Göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır ama bu gerçeği münafıklar anlayamazlar, kavrayamazlar.

(Münafikun 7)

Adem Uğur Meali:

Onlar: Allah'ın elçisinin yanında bulunanlar için hiçbir şey harcamayın ki dağılıp gitsinler, diyenlerdir. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır. Fakat münafıklar bunu anlamazlar.

(Münafikun 7)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlar: "Rasulullah'ın yanında olanlara bağışta bulunmayın, böylece dağılıp gitsinler" diyen kimselerdir! Semaların ve arzın hazineleri Allah içindir! Fakat ikiyüzlüler anlayıp kavrayamazlar.

(Münafikun 7)

Ahmet Tekin Meali:

Müslüman görünerek İslâm'a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münâfıklar, hamiyyetli müslümanlara: “Allah'ın Rasulünün yanında olanların, yiyeceklerini, içeceklerini karşılamayın, ihtiyaçlarını görmeyin ki, dağılıp gitsinler.” diyenlerdir. Göklerin ve yerin hazineleri Allah'ın tasarrufundadır. Fakat münâfıklar bunu anlayamıyorlar.

(Münafikun 7)

Ahmet Varol Meali

Onlar: "Allah'ın Peygamberi'nin yanında bulunanlara harcamada (infakta) bulunmayın ki dağılıp gitsinler" diyenlerdir. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır ama münâfıklar anlamazlar.*

(Münafikun 7)

Ali Bulaç Meali:

Onlar ki: "Allah'ın Resulü yanında bulunanlara hiçbir infak (harcama)da bulunmayın, sonunda dağılıp gitsinler," derler. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır. Ancak münafıklar kavramıyorlar.

(Münafikun 7)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlar öyle kimselerdir ki: “- Rasûlüllah'ın yanındakilere harcayıb yedirmeyin; tâ ki dağılsınlar.” diyorlar. Halbuki göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır; fakat münafıklar anlamazlar.

(Münafikun 7)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onlar, "Allah'ın elçisi ile birlikte olanlara hiçbir şey vermeyin ki, dağılıp gitsinler!" diyenlerdir. Oysa göklerin ve yeryüzünün kaynakları, Allah'ın malıdır; fakat ikiyüzlüler anlamazlar.

(Münafikun 7)

Ali Ünal Meali:

Onlar öyle bedbaht kimselerdir ki, “Rasûlüllah’ın etrafındaki fakirlere infakta bulunmayın, ta ki dağılıp gitsinler!” diye propaganda yaparlar. Oysa, göklerin ve yerin hazineleri Allah’a aittir, ama (gerçeğe hiç nüfuzu olmayan) münafıklar bunun idrakinde değillerdir.

(Münafikun 7)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar öyleleridir ki; “Resulullah’ın yanındakilere nafaka vermeyin ki dağılsınlar” diyorlar. Hâlbuki göklerin ve yerin hazineleri Allah’ındır. Fakat münafıklar anlamazlar.

(Münafikun 7)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar, "Allah'ın peygamberinin yanında bulunanlara yardım etmeyiniz ki etrafından dağılıp gitsinler" diyenlerdir. Göklerin ve yerin bütün hazineleri yalnız Allah'ındır. Fakat münafıklar bu gerçeği anlamazlar.

(Münafikun 7)

Bekir Sadak Meali:

Bunlar: «Allah'in peygamberinin yaninda bulunanlara bir sey vermeyin de dagilip gitsinler» diyen kimselerdir. Oysa goklerin ve yerin hazineleri Allah'indir, ama ikiyuzluler bu gercegi anlamazlar.

(Münafikun 7)

Besim Atalay Meali:

«Allahın peygamberinin yanında bulunanlara: «yedirmeyiniz, dağılıp gitsinler!» diyenler işte bunlardır, göklerin de, yerin de hazneleri Allahın, münafık olanlarsa anlamıyorlar!

(Münafikun 7)

Celal Yıldırım Meali:

Bunlar o kimselerdir ki, «Allah'ın Peygamberi'nin yanında bulunanlara (yardım olarak) harcama yapmayın ki dağılıp gitsinler» derler. Göklerin ve yerin hazîneleri Allah'ındır. Fakat ikiyüzlü dönekler (bu gerçeği) anlamazlar.

(Münafikun 7)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar öyle kimselerdir ki: “Allah'ın elçisinin yanında bulunanlara (yardım olarak) harcama yapmayın ki dağılıp gitsinler!” derler. Göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır. Fakat münafıklar (bu gerçeği) anlamazlar.*

(Münafikun 7)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bunlar: "Allah'ın Peygamberinin yanında bulunanlara bir şey vermeyin de dağılıp gitsinler" diyen kimselerdir. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır, ama ikiyüzlüler bu gerçeği anlamazlar.

(Münafikun 7)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar, "Allah Resulü'nün yanında bulunanlara (muhacirlere) bir şey vermeyin ki dağılıp gitsinler" diyenlerdir. Halbuki göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır. Fakat münafıklar (bunu) anlamazlar.

(Münafikun 7)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar: Allah'ın elçisinin yanında bulunanlar için hiçbir şey harcamayın ki dağılıp gitsinler, diyenlerdir. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır. Fakat münafıklar bunu anlamazlar.

(Münafikun 7)

Edip Yüksel Meali:

Onlar, 'ALLAH''ın elçisinin yanında bulunanlara yardım etmeyin ki dağılıp gitsinler,' diyenlerdir. Oysa göklerin ve yerin hazineleri ALLAH'a aittir; ama ikiyüzlüler kavrayamazlar.

(Münafikun 7)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onlardır ki "Resulullahın yanındakilere nafaka vermeyin taki dağılsınlar" diyorlar. Halbuki Göklerin ve Yerin hazineleri Allahındır ve lakin Münafıklar anlamazlar

(Münafikun 7)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlar: "Allah'ın Resulünün yanındakilere nafaka vermeyin ki, dağılsınlar!" diyorlar. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır, fakat münafıklar anlamazlar.

(Münafikun 7)

Erhan Aktaş Meali:

Onlar, Allah'ın Rasul'ünün yanında bulunanlara, "Yardım etmeyin ki, dağılıp gitsinler." diyenlerdir. Oysa göklerin ve yeryüzünün bütün hazineleri Allah'ındır. Ancak, münafıklar, bu gerçeği kavrayamıyorlar.

(Münafikun 7)

Gültekin Onan Meali:

Onlar ki: "Tanrı'nın Resulü yanında bulunanlara hiçbir infak (harcama)da bulunmayın, sonunda dağılıp gitsinler" derler. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Tanrı'nındır. Ancak münafıklar kavramazlar (la yefkahun).

(Münafikun 7)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlar: “Allah'ın Elçisi yanında bulunanlara hiçbir harcamada, mâlî destekte bulunmayın, sonunda dağılıp gitsinler” derler. Oysa göklerin ve yeryüzünün hazineleri Allah'ındır. Ancak münâfıklar iyice kavramıyorlar.

(Münafikun 7)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Allah Resûlü’nün yanında bulunanlar için infakta bulunmayın ki dağılıp gitsinler.” diyenler onlardır. Göklerin ve yerin hazineleri Allah’ındır. Fakat münafıklar anlamazlar.

(Münafikun 7)

Harun Yıldırım Meali:

“Rasulullah’ın yanındakilere infak etmeyin; ta ki gitsinler.” diyenler, onlardır. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah’ındır. Fakat münafıklar kavramıyorlar.

(Münafikun 7)

Hasan Basri Çantay:

Onlar öyle kimselerdir ki "Allahın peygamberi nezdinde bulunan kimseleri beslemeyin. Taki dağılıb gitsinler" diyorlardı. Halbuki göklerin ve yerin hazineleri Allahındır. Fakat o münafıklar ince anlamazlar.

(Münafikun 7)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onlar öyle kimselerdir ki: “Allah'ın Resûlünün yanında bulunanlara (fakir Muhâcirlere) bir şey vermeyin ki, dağılıp gitsinler!” diyorlar. Hâlbuki göklerin ve yerin hazîneleri Allah'ındır; fakat münâfıklar anlamazlar.

(Münafikun 7)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onlar [ikiyüzlüler], "Allah'ın Elçisinin yanındaki kimselere, onlar dağılıp gidene kadar harcama (infak) yapmayın." diyenlerdir. Hâlbuki, göklerin ve yerin [tüm evrenin] hazineleri, sadece Allah'ındır; fakat Münafıklar [İkiyüzlülük yapanlar] anlamıyorlar.

(Münafikun 7)

Hüseyin Atay Meali:

Bunlar "Allah'ın elçisinin yanında bulunanlar için bir şey sarfetmeyin de dağılıp gitsinler" diyen kimselerdir. Oysa göklerin ve yerin hâzineleri Allah'ındır, ancak ikiyüzlüler anlamazlar.

(Münafikun 7)

İbni Kesir Meali:

Onlar öyle kimselerdir ki; Allah'ın peygamberinin yanında bulunanlar için hiç bir şey infak etmeyin de dağılıp gitsinler, derler. Halbuki göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır. Ama o münafıklar, bunu anlamazlar.

(Münafikun 7)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar “Allah'ın elçisinin yanında bulunanlar için, Allah'ın elçisini inkar edip, terk edinceye kadar, elçiye inananlara yardımda bulunmayın” diyenlerdir.

(Münafikun 7)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlar (münafıklar): “Resûlallah’ın yanında bulunanlara infâk etmeyin (bir şey vermeyin) ki, onlar dağılıp gitsinler.” diyenlerdir. Ve semaların ve arzın (göklerin ve yerin) hazineleri Allah’ındır. Ve lâkin münafıklar, fıkıh (idrak) edemezler.

(Münafikun 7)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar öyle kimselerdir ki: «Allah'ın elçisinin yanında bulunan kimselere geçimlik vermeyin ki dağılsınlar» derler. Oysaki yerlerin, göklerin bütün hâzineleri Allah'ındır. Ancak iki yüzlüler bunu kavrıyamazlar.

(Münafikun 7)

Kadri Çelik Meali:

Onlar, “Allah'ın resulünün yanında bulunanlara hiç bir infakta bulunmayın, sonunda dağılıp gitsinler” diyenlerdir. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır. Ancak münafıklar kavramazlar.

(Münafikun 7)

Mahmut Kısa Meali:

Onlar, Medîneli hemşehrilerine, “Allah’ın Elçisinin yanında bulunan Mekkeli Müslümanlardan maddî desteğinizi kesin ki, böylece onun etrafından dağılıp gitsinler!” diyorlar. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah’ındır ve onu dilediğine dilediği ölçüde verir fakat ikiyüzlüler, bu gerçeği idrâk etmezler.

(Münafikun 7)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Konuşurlar aralarında "Allah'ın Resulü yanında olanlara etmeyin infaklar, Uğraşıp dursunlar sonra dağılıp gitsinler." diye. Münafıklar anlamazlar Ne varsa yerde ve gökte onundur. Gök ve yerin hazineleri Allah'ındır.

(Münafikun 7)

Mehmet Türk Meali:

O (münâfıklar): “Allah’ın Elçisinin yanında bulunanlara hiç bir şey vermeyin de sonunda (onun etrafından) dağılıp gitsinler.” diyorlar. Oysa göklerin ve yerin tüm hazineleri Allah’ındır, fakat münâfıklar bunu anlamıyorlar.2*

(Münafikun 7)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Allah’ın Peygamberi’nin yanında bulunanlar için, onlar (açlıktan sıkıntıya düşüp) kaçıncaya kadar (bir şey) harcamayın” diyenler (de) onlardır. Oysa göklerin ve yerin hazineleri (sadece) Allah’ındır. Ancak münafıklar (bunu) anlamazlar.

(Münafikun 7)

Muhammed Esed Meali:

Onlar, (hemşehrilerine): "Allah'ın Elçisi ile birlikte olanlara hiçbir şey vermeyin ki belki o'nu terk et(mek zorunda kal)ırlar" derler. Göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır ama bu gerçeği ikiyüzlüler kavrayamaz.

(Münafikun 7)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar; "Allah'ın elçisinin yanında bulunanlar için hiçbir şey harcamayın ki dağılıp gitsinler," diyenlerdir. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır. Fakat iki yüzlüler bu gerçeği anlamazlar.

(Münafikun 7)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar, Medinelilere; “Allah’ın elçisinin etrafındakilere yardım etmeyin ki dağılıp gitsinler” derler. Oysa göklerin ve yerin tüm hazineleri/rızık kaynakları Allah’a aittir fakat bu ikiyüzlü münafıklar bunu kavrayamıyorlar.

Bknz: (33/12)»(33/18)

(Münafikun 7)

Mustafa Çevik Meali:

7-8 Medineli münafıklar da, mü’min olmayı seçen hemşerilerine şöyle diyorlardı: “Muhammed’in yanında olanlara hiçbir şeyinizi vermeyin, hiçbir şeyinizi onlarla paylaşmayın, yardım etmeyin ki dağılıp gitsinler.” Oysa göklerin ve yerin bütün hazinelerinin tek ve gerçek sahibi Allah’tır. Fakat münafıklar bunu kavramak istemiyorlar. Bu da yetmezmiş gibi mü’minlerle birlikte katıldıkları bir seferden dönerken, aralarında çıkan bir sorunu bahane ederek “Şehrimize dönünce güçlü ve şerefli olan bizler, sonradan şehrimize gelip yerleşen, güçsüz olan bu Müslüman muhacirleri şehirden sürüp çıkaracağız” diyerek, gerçek yüzlerini de ortaya koymuşlardı. İyi bilin ki asıl şeref, güç ve kudret Allah’a, O’nun Rasûlüne ve gönülden iman etmiş olan mü’minlere aittir fakat münafıklar bu gerçeği kavramıyorlar.

(Münafikun 7)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onlar, "Rasulullah'ın yanındakilere yardımda bulunmayın ki (etrafından) dağılıp gitsinler" diyen kimselerdir. Bakın, göklerin ve yerin hazineleri Allah'a aittir; fakat münafıklar (bu gerçeği bile) kavramıyorlar.

(Münafikun 7)

Osman Okur Meali:

Onlar öyle kimselerdir ki: “Allah'ın elçisinin yanında bulunanlara (yardım olarak) harcama yapmayın ki dağılıp gitsinler!” derler. Göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır. Fakat münafıklar (bu gerçeği) anlamazlar

(Münafikun 7)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onlar o kimselerdir ki, «Allah'ın Peygamberinin yanında bulunanlara nafaka vermeyin, tâ ki dağılsınlar,» derler. Halbuki göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır. Fakat o münafıklar anlamazlar.

(Münafikun 7)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar: "Allah'ın Peygamber'inin yanında bulunanlara hiçbir şey vermeyin ki dağılıp gitsinler!" diyenlerdir. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır, fakat münafıklar bunu anlamazlar.

(Münafikun 7)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlar, “Peygamberin yanındakilere yardımlık vermeyin de etrafından dağılsınlar” diyorlar. Oysa, göklerin ve yerin hazineleri Allah’ındır. Fakat münafıklar bunu anlamazlar!

(Münafikun 7)

Sadık Türkmen Meali:

Onlar; “Allah Rasûlü’nün yanında bulunanlara (muhacirlere), bir şey vermeyin ki dağılıp gitsinler” diyenlerdir. Halbuki göklerin ve yerin hazineleri Allah’ındır. Fakat münafıklar (bunu) kavramak istemiyorlar.

(Münafikun 7)

Seyyid Kutub Meali:

Bunlar: «Allah'ın Peygamberinin yanında bulunanlara bir şey vermeyin de dağılıp gitsinler» diyen kimselerdir. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır. Fakat münafıklar anlamazlar.

(Münafikun 7)

Suat Yıldırım Meali:

Onlar: "Resulullahın etrafındaki fakirlere infak etmeyin, destek olmayın ki dağılsınlar!" diyen bedbahtlardır. Halbuki göklerin ve yerin bütün hazineleri Allah'ındır, lakin münafıklar bunu bilmezler, anlamazlar.

(Münafikun 7)

Süleyman Ateş Meali:

Onlar öyle kimselerdir ki: "Allah'ın Elçisinin yanında bulunanları beslemeyin ki dağılıp gitsinler" diyorlar. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır, fakat münafıklar anlamazlar.

(Münafikun 7)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlar, şu sözü söyleyebilen kimselerdir: "Allah'ın elçisinin yanında yer alanlara bir şey vermeyin ki dağılsınlar!" Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır, ama münafıklar bunu anlamazlar.

(Münafikun 7)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlar: "Allah'ın elçisinin yanındakilere hiçbirşey vermeyin ki onun etrafından dağılsınlar" derler. Göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır, ama münafıklar bunu kavrayamazlar.

(Münafikun 7)

Şaban Piriş Meali:

Onlar; -Allah'ın Resulünün yanındaki kimselere infakta bulunmayın ki dağılıp gitsinler, diyenlerdir. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır; ama münafıklar anlayamazlar.

(Münafikun 7)

Talat Koçyiğit Meali:

"Allah'ın Rasûlünün yanında bulunanlara hiçbir şey vermeyin ki dağılıp gitsinler" diyenler onlardır. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ndır. Fakat münafıklar anlamazlar.

(Münafikun 7)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlar ki: «Allah'ın Resulü yanında bulunanlara hiçbir infak (harcama)da bulunmayın, sonunda dağılıp gitsinler.» derler. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır. Ancak münafıklar kavramıyorlar.

(Münafikun 7)

Ümit Şimşek Meali:

“Allah Resulünün yanındakilere birşey vermeyin ki dağılıp gitsinler” diyen de onlardır. Oysa göklerin ve yerin hazineleri Allah'ındır; lâkin o münafıklar bunu anlayamıyor.

(Münafikun 7)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar: "Allah resulünün yanındakilere infak edip bir şey vermeyin ki dağılıp gitsinler!" diyen kişilerdir. Oysaki göklerin ve yerin hazineleri, Allah'ın tekelindedir. Ama münafıklar bunu anlamazlar.

(Münafikun 7)