77. Mürselat Suresi / 17.ayet

Daha sonra gelen sizin gibileri de bu kervana katarız.

Bknz: (41/19)»(41/29)(54/41)»(54/44)

Mustafa Çavdar Meali

Mürselat 17 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sonra da son gelenleri tutar, katarız onlara.

(Mürselat 17)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Sonra arkadan gelen (azgın ve sapkın kimse) leri de (ekleyip) onların peşinden sürükleriz.

(Mürselat 17)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sonra gelenleri de onların peşine katarız.

(Mürselat 17)

Adem Uğur Meali:

Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.

(Mürselat 17)

Ahmet Hulusi Meali:

Sonra, ardı sıra gelenleri de onlara tabi ederiz (onlar da helak olurlar).

(Mürselat 17)

Ahmet Tekin Meali:

Sonra diğer nesilleri de onların peşine eklemedik mi?

(Mürselat 17)

Ahmet Varol Meali

Sonra geride kalanları da onların peşlerine takacağız.

(Mürselat 17)

Ali Bulaç Meali:

Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.

(Mürselat 17)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sonra (inkârcı Kureyş gibi) arkadan gelenleri, onlara ekliyeceğiz.

(Mürselat 17)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sonra, onların peşine diğerlerini takacağız.

(Mürselat 17)

Ali Ünal Meali:

Onların arkasından gelip, aynı şekilde davrananları de elbette onların âkıbetine uğratırız.

(Mürselat 17)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlardan sonra gelenleri de onlara uydururuz.

(Mürselat 17)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Biz, öncekileri helak etmedik mi? Sonra da, peşlerinden gelenleri onların ardına takacağız.

(Mürselat 17)

Bekir Sadak Meali:

(16-17) Oncekileri yok etmedik mi? Ardindan, sonrakileri de onlara katariz.

(Mürselat 17)

Besim Atalay Meali:

Sonra gelenleri de, onlara katacağız

(Mürselat 17)

Celal Yıldırım Meali:

Sonra arkalarından gelenleri onların peşine takıp katacağız.

(Mürselat 17)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sonra arkadan gelen (inkârcı)ları da (kötü niyetleri yüzünden) onların peşine takacağız.

(Mürselat 17)

Diyanet İşleri Eski Meali:

16,17. Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız.

(Mürselat 17)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sonra arkadan gelenleri de onların peşine takacağız.

(Mürselat 17)

Diyanet Vakfı Meali:

Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.

(Mürselat 17)

Edip Yüksel Meali:

Sonra, diğerlerini de onlara katmadık mı?

(Mürselat 17)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sonra arkalarına takacağız geridekileri

(Mürselat 17)

Elmalılı Yeni Meali:

Sonra arkalarına takacağız geridekileri!

(Mürselat 17)

Erhan Aktaş Meali:

Sonra arkadan gelenleri de onlara katarız.

(Mürselat 17)

Gültekin Onan Meali:

Sonra, arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.

(Mürselat 17)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sonra geridekileri de onların arkasına takarız.

(Mürselat 17)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sonra arkalarından gelenleri onlara uydurduk.

(Mürselat 17)

Harun Yıldırım Meali:

Sonra geridekileri de onların ardına takarız.

(Mürselat 17)

Hasan Basri Çantay:

Sonra geridekileri de onların arkasına takacağız.

(Mürselat 17)

Hayrat Neşriyat Meali:

Sonra geridekileri onların peşine takarız.

(Mürselat 17)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sonra, onları sonrakilerin [peşine] bağladık.

(Mürselat 17)

Hüseyin Atay Meali:

16-18 öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız. Suçlulara böyle yaparız.

(Mürselat 17)

İbni Kesir Meali:

Ardından sonrakileri de onların arkasına takacağız.

(Mürselat 17)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonra diğerlerini helak etmeye devam etmedik mi?

(Mürselat 17)

İskender Ali Mihr Meali:

Sonra diğerlerini (arkadan gelenleri) de onlara tâbî kılarız.

(Mürselat 17)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sonra gelenleri de onların ardına takacağız?

(Mürselat 17)

Kadri Çelik Meali:

Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.

(Mürselat 17)

Mahmut Kısa Meali:

Ve ardından, sonraki inkârcı nesilleri de onların yanına göndermedik mi? Şimdi, ey çağdaş kâfirler, sizin sonunuz onlarınkinden farklı mı olacak?

(Mürselat 17)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Eh sonrakileri de onların ardına takarız giderler.

(Mürselat 17)

Mehmet Türk Meali:

Sonra arkadan gelenleri de onların peşine takacağız.

(Mürselat 17)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ardından, sonrakileri (de) onların peşlerinden getireceğiz.

(Mürselat 17)

Muhammed Esed Meali:

İşte sonrakileri de onlarla aynı yola sokacağız:

(Mürselat 17)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız.

(Mürselat 17)

Mustafa Çavdar Meali:

Daha sonra gelen sizin gibileri de bu kervana katarız.

Bknz: (41/19)»(41/29) - (54/41)»(54/44)

(Mürselat 17)

Mustafa Çevik Meali:

15-19 Dünya hayatında, bu gerçekle karşılaşacakları uyarısı yapıldığı halde, dikkate almayıp yalan sayan ve hayatı Allah’ın Rabliği ve ilahlığını örterek, kendi keyfî istekleri doğrultusunda yaşayanların O Gün vay haline..! Biz bunlardan önce de gerçeği yalanlayıp yok sayanları helak ettik, onlardan sonra gelen takipçilerini de aynı akıbete uğratacağız. Allah’ın davetinden yüz çevirip azaba müstahak olanların O Gün vay haline.

(Mürselat 17)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sonrakileri de onların peşine diziveririz:

(Mürselat 17)

Osman Okur Meali:

(16-17) Öncekileri (kafirlik ve isyan sebebiyle) yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri (kafirleri ve isyankarları) da onlara katarız. (ahirette hepsini beraber cehenneme atarız).

(Mürselat 17)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sonra arkadakilerini onlara tâbi kılarız.

(Mürselat 17)

Ömer Öngüt Meali:

Sonra geridekileri de onların arkasına takacağız.

(Mürselat 17)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlara ekleriz sonrakileri!

(Mürselat 17)

Sadık Türkmen Meali:

Sonra arkadan gelenleri de onların ardına takarız.

(Mürselat 17)

Seyyid Kutub Meali:

Sonraki inkarcıları da katarız onlara.

(Mürselat 17)

Suat Yıldırım Meali:

Sonra gidenleri de onların ardına takarız.

(Mürselat 17)

Süleyman Ateş Meali:

Sonra geridekileri de onların ardına takarız.

(Mürselat 17)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sonrakileri de onlara katacağız.

(Mürselat 17)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(16-18) Biz, önceki günahkarları yok etmedik mi? Sonrakileri de aynı sona uğratacağız. Çünkü Biz, günahkarları böyle cezalandırırız.

(Mürselat 17)

Şaban Piriş Meali:

Daha sonra da geridekileri onlara tabi kılarız.

(Mürselat 17)

Talat Koçyiğit Meali:

16-17 Evvelkileri helak etmemiş miydik? Sonra arkadan gelenleri de onlara katarız.

(Mürselat 17)

Tefhimul Kuran Meali:

Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.

(Mürselat 17)

Ümit Şimşek Meali:

Sonrakileri de peşlerine takarız.

(Mürselat 17)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız.

(Mürselat 17)