77. Mürselat Suresi / 46.ayet
- « Mürselat 45
- Mürselat 46
- Mürselat 47 »
Mürselat 46 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Yiyin ve geçinin az bir müddet, şüphe yok ki suçlularsınız siz.
(Mürselat 46)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Şimdilik dünyada) Yiyin ve biraz yararlanıverin. Çünkü siz, suçlu-günahkâr kimselersiniz (ve yakında göreceksiniz.)
(Mürselat 46)Abdullah Parlıyan Meali:
Ey kitabı ve peygamberleri yalan sayıp, inkâr edenler! Yiyiniz, dünyadan faydalanınız, biraz sefa sürün ama siz günahkarlar mutlaka azapla karşılaşacaksınız.
(Mürselat 46)Adem Uğur Meali:
(Ey inkârcılar!) Yeyiniz, (dünyadan) faydalanınız biraz! Gerçek şu ki, sizler suçlusunuz!
(Mürselat 46)Ahmet Hulusi Meali:
"Yeyin ve azıcık keyif sürün (dünyada)... Muhakkak ki siz suçlularsınız!"
(Mürselat 46)Ahmet Tekin Meali:
“Yiyin, biraz zevk ü safa sürün. Siz İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen, güç ve iktidar sahibi âsi, suçlu ve günahkâr kimselersiniz.”
(Mürselat 46)Ali Bulaç Meali:
(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkar kimselersiniz.
(Mürselat 46)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Ey inkârcılar topluluğu!) yeyin, zevk edin dünyada biraz; çünkü günahkâr müşriklersiniz, (ahirette ateşe gireceksiniz).
(Mürselat 46)Ali Ünal Meali:
Siz (yalanlayıcılar), şu pek kısa ömür de yiyin ve zevkedin bakalım! Gerçek şu ki siz, hayatları günah hasadından ibaret suçlularsınız!
(Mürselat 46)Bahaeddin Sağlam Meali:
(Onlara:) “Az bir şey yiyin ve yaşayın… Siz gerçekten suçlusunuz.” (denilir.)
(Mürselat 46)Bayraktar Bayraklı Meali:
- Yiyiniz, azıcık sefa sürünüz; siz suçlusunuz. O gün, kıyametin kopacağını yalanlayanların vay haline!
(Mürselat 46)Celal Yıldırım Meali:
(Ey Peygamberi ve Kitab'ı inkâr edip yalanlayanlar!) Yeyiniz, az bir süre yararlanıp geçininiz. Çünkü gorçekten sizler suçlu günahkârlarsınız..
(Mürselat 46)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Ey inkârcılar!) Yiyiniz, (dünyada) az bir süre yararlanıp geçininiz. Gerçekten sizler suçlu günahkârlarsınız.
(Mürselat 46)Diyanet İşleri Eski Meali:
Yiyiniz, biraz zevkleniniz bakalım, doğrusu sizler suçlularsınız.
(Mürselat 46)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Ey inkar edenler! (Dünyada) yiyin ve birazcık yararlanın! Şüphesiz sizler suçlularsınız.
(Mürselat 46)Diyanet Vakfı Meali:
(Ey inkârcılar!) Yeyiniz, (dünyadan) faydalanınız biraz! Gerçek şu ki, sizler suçlusunuz!
(Mürselat 46)Erhan Aktaş Meali:
Yiyin ve yararlanın biraz. Siz suçlularsınız.[1]
1)Ey müşrikler ve kafirler, dünya nimetlerinden yararlanın bakalım!
Gültekin Onan Meali:
(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkar kimselersiniz.
(Mürselat 46)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Yiyin ve biraz daha keyif sürün. Çünkü sizler mücrimlersiniz.
(Mürselat 46)Hasan Basri Çantay:
(Ey kafirler, dünyada) yeyin, biraz faidelenin! Şübhesiz ki siz günahkarlarsınız.
(Mürselat 46)Hayrat Neşriyat Meali:
(Ey kâfirler! Siz de dünyada) az bir müddet yiyin, faydalanın! Çünki siz günahkârlarsınız.
(Mürselat 46)Hüseyin Atay Meali:
Yiyiniz, biraz zevkleniniz bakalım, doğrusu, sizler suçlularsınız.
(Mürselat 46)İlyas Yorulmaz Meali:
(Dünyada) Yiyin, az bir süre yaşayın. Siz gerçekten suçlularsınız.
(Mürselat 46)İskender Ali Mihr Meali:
Yeyin ve biraz da metalanın (faydalanın). Çünkü siz mücrimlersiniz.
(Mürselat 46)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Biraz yiyin, gönenin bakalım. Çünkü sizler günahlılarsınız.
(Mürselat 46)Kadri Çelik Meali:
(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz da geçimlik alıp yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkâr olanlarsınız.
(Mürselat 46)Mahmut Kısa Meali:
Öyleyse, ey zâlimler; şimdilik dünya nîmetlerinden kısa bir süre yiyipiçerek keyfinize bakın; ama şunu unutmayın ki, sonunda ölecek ve tüm yaptıklarınızın hesabını vereceksiniz; çünkü siz, suçlusunuz!
(Mürselat 46)Mehmet Türk Meali:
(Ey kâfirler! Siz de) yiyin ve (dünyada) biraz safâ sürün bakalım! Çünkü siz, zâten günâhkârlarsınız.1*
(Mürselat 46)Muhammed Celal Şems Meali:
(Onlara diyeceğiz ki:) “Yiyin ve (dünya malından) biraz faydalanın. Şüphesiz sizler suçlularsınız.”
(Mürselat 46)Muhammed Esed Meali:
(Doyuncaya) kadar yiyip için ve biraz sefanızı sürün, siz ey günahkarlar!
(Mürselat 46)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Şimdi yiyin ve biraz eğlenin. Doğrusu sizler suçlularsınız.
(Mürselat 46)Mustafa Çavdar Meali:
Bir süre daha nimetlerinden faydalanın sefanızı sürün bakalım. İyi bilin ki siz suçlusunuz! (Mürselat 46)Mustafa Çevik Meali:
46-47 Ey gerçeğe davetten yüz çevirenler! Cehennemi hak etmiş kimseler olarak bir müddet daha dünya hayatının nimetlerinden yararlanıp sefa sürün bakalım. Bunca uyarıya rağmen yanlışta ısrar edenlerin O Gün vay haline.
(Mürselat 46)Mustafa İslamoğlu Meali:
Siz de (dünyada) yiyip için ve geçici hazların sefasını sürün (ey yalanlayanlar)! Çünkü siz, günahı hayat tarzı haline getirdiniz.
(Mürselat 46)Osman Okur Meali:
(Ey inkârcılar!) Yiyiniz, (dünyada) az bir süre yararlanıp geçininiz. Gerçekten sizler suçlu günahkârlarsınız.
(Mürselat 46)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Yeyiniz ve menfaatleniniz biraz, muhakkak ki, siz günahkârlarsınız.
(Mürselat 46)Sadık Türkmen Meali:
YİYİN ve biraz yararlanın. Doğrusu siz batağa saplanmış suçlu kişilersiniz.
(Mürselat 46)Suat Yıldırım Meali:
Ey kafirler! Yiyin, azıcık zevkedin bakalım. Gerçek şu ki siz mücrimsiniz.
(Mürselat 46)Süleymaniye Vakfı Meali:
"Ey yalancılar! Biraz daha yiyip için, keyfinize bakın. Sizler suçlusunuz."
(Mürselat 46)Talat Koçyiğit Meali:
Ey hakkı yalanlayanlar! Yeyin ve biraz faydalanın; şurası bir gerçektir ki, siz suçlusunuz.
(Mürselat 46)Tefhimul Kuran Meali:
(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz da meta alıp yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkar olanlarsınız.
(Mürselat 46)