77. Mürselat Suresi / 48.ayet
- « Mürselat 47
- Mürselat 48
- Mürselat 49 »
Mürselat 48 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Onlara: "Rükû edin" denildiği zaman, rükû etmezlerdi, (İslam’ın hükümlerine boyun eğmezlerdi.)
(Mürselat 48)Abdullah Parlıyan Meali:
Onlara Allah'ın huzurunda baş eğin denildiğinde, asla bunu yapmazlar.
(Mürselat 48)Adem Uğur Meali:
Onlar, kendilerine: "Allah'ın huzurunda eğilin!" denildiği vakit eğilmezler:
(Mürselat 48)Ahmet Tekin Meali:
Onlara: “Saygıyla Allah'ın emirlerine itaat ederek, İslâmî sorumluluklara, ibadetlere, cemaate, faaliyetlere katılın” denildiği zaman itaat etmezler, cemaate katılmazlar, saygı göstermezler.
(Mürselat 48)Ali Fikri Yavuz Meali:
Onlar: “- İtaat edin, namaz kılın.” denildiği zaman, itaat etmezler.
(Mürselat 48)Ali Ünal Meali:
Onlara, “Allah’ın huzurunda boyun eğin, ibadetle O’na kullukta bulunun!” dendiğinde boyun eğmezler.
(Mürselat 48)Bahaeddin Sağlam Meali:
Onlara; “Rükûa gidin, (itaat edin!)” denildiği zaman, rükûa gitmezler (itaat etmezler.)
(Mürselat 48)Bayraktar Bayraklı Meali:
-Kendilerine "Allah'ın huzurunda eğiliniz" dendiğinde, eğilmezler. O gün, Allah'a ibadeti yalanlayanların vay haline!
(Mürselat 48)Cemal Külünkoğlu Meali:
Onlara, “Rükû edin (Allah'a boyun eğin)!” denildiği zaman rükû etmezler (boyun eğmez ve Allah'ın emirlerine itaatte bulunmazlar).
(Mürselat 48)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Onlara, "Rüku edin (namaz kılın)" dendiği zaman rüku etmezler.
(Mürselat 48)Diyanet Vakfı Meali:
Onlar, kendilerine: «Allah'ın huzurunda eğilin!» denildiği vakit eğilmezler.
(Mürselat 48)Elmalılı Orjinal Meali:
Yerler, içerler de rüku' edin denildiği zaman onlara, rüku' etmezler
(Mürselat 48)Elmalılı Yeni Meali:
(Yerken, içerken de) onlara "Rüku edin!" denildiği zaman, rüku etmezler.
(Mürselat 48)Erhan Aktaş Meali:
Onlara, "Ruku[1] edin." Denildiği zaman ruku etmezler.
1)Şirk koşmaksızın, yalnızca Allah'a boyun eğip, itaat edin, içtenlikle O'na teslim olun. (Cahiliye Arapları puta tapmayıp yalnızca Allah'a tapanlara "rakea ilellah"; Allah'a ruku etti, derlerdi. Ayetteki rukunun, namazdaki ruku ile bir ilgisi yoktur.
Hakkı Yılmaz Meali:
Onlara, “Allah'a ortak koşmaktan uzak durun” denildiği zaman, ortak koşmaktan uzak durmazlar.
(Mürselat 48)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Onlara: “Rükû edin.” denildiğinde rükû etmezler.
(Mürselat 48)İlyas Yorulmaz Meali:
Onlara, Rabbinizin önünde eğilin denildiğinde, büyüklenerek eğilmediler.
(Mürselat 48)Mahmut Kısa Meali:
Onlara, “Sizi yaratan ve size bunca nîmetler bahşeden Rabb’inize kulluk ederek, rükû ve secdelerle O’nun önünde saygıyla eğilin!” denildiğinde, küstahça kibre kapılır, eğilmeyi gururlarına yediremezler.
(Mürselat 48)Mehmet Türk Meali:
Onlar kendilerine: “Allah’ın huzurunda eğilin!” denildiği zaman eğilmezlerdi.
(Mürselat 48)Muhammed Esed Meali:
Ve onlara "(Allah'ın huzurunda) baş eğin!" denildiğinde buna uymazlar:
(Mürselat 48)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Onlara; "Tanrı yı anmak için öne doğru eğilin!" denildiğinde eğilmezler.
(Mürselat 48)Mustafa Çavdar Meali:
– Onlara gelin Allah’a boyun eğin, denildiği zaman buna yanaşmıyorlardı.Bknz: (25/60) - (74/41)»(74/43)
(Mürselat 48)Mustafa Çevik Meali:
48-49 Onlara, dünyada “Gelin Allah’ın davetine boyun eğip teslim olun.” denildiğinde, buna yanaşmadılar. Buna yanaşmayanların O Gün vay haline.
(Mürselat 48)Mustafa İslamoğlu Meali:
Zira onlara Allah'ın huzurunda saygıyla eğilin denildiğinde eğilmezler.
(Mürselat 48)Sadık Türkmen Meali:
ONLARA: “(Allah’a) rüku edin/saygıyla eğilin” denildiği zaman, (Allah’a) saygıyla eğilmezler/rüku etmezler.
(Mürselat 48)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Onlara: "Allah'a boyun eğin" denildiği halde boyun eğmezler.
(Mürselat 48)