77. Mürselat Suresi / 8.ayet

Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman.

Bknz: (81/2)(82/2)

Mustafa Çavdar Meali

Mürselat 8 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Yıldızların ışıkları sönünce.

(Mürselat 8)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silinip karardığı' zaman,

(Mürselat 8)

Abdullah Parlıyan Meali:

Yıldızlar söndüğü zaman,

(Mürselat 8)

Adem Uğur Meali:

Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,

(Mürselat 8)

Ahmet Hulusi Meali:

Yıldızlar silindiğinde (ışıkları görünmez olduğunda),

(Mürselat 8)

Ahmet Tekin Meali:

Yıldızların parıltıları silindiği zaman nasıl ertelenebilir?

(Mürselat 8)

Ahmet Varol Meali

Yıldızlar(ın ışıkları) söndürüldüğü zaman,

(Mürselat 8)

Ali Bulaç Meali:

Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,

(Mürselat 8)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Yıldızlar yok edildiği zaman,

(Mürselat 8)

Ali Rıza Sefa Meali:

Artık, yıldızlar söndürüldüğünde.

(Mürselat 8)

Ali Ünal Meali:

Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,

(Mürselat 8)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Yıldızlar karardığı zaman,

(Mürselat 8)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!

(Mürselat 8)

Bekir Sadak Meali:

Yildizlarin isigi giderildigi zaman,

(Mürselat 8)

Besim Atalay Meali:

7,8,9,10,11. Yıldızların söndüğü, göğün de yarıldığı, dağların ufandığı, peygamberler toplandığı bir günde size söz verilen herhalde gelecektir

(Mürselat 8)

Celal Yıldırım Meali:

Yıldızların ışığı giderilip silindiği zaman,

(Mürselat 8)

Cemal Külünkoğlu Meali:

8,9,10,11. Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gök yarıldığı/parçalandığı, dağlar toz gibi ufalandığı ve peygamberlerin (Allah'ın mesajlarını ilettikleri kişi ve topluluklar aleyhine veya lehine şahitlik yapmaları için) tanıklık sıraları geldiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).

(Mürselat 8)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Yıldızların ışığı giderildiği zaman,

(Mürselat 8)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,

(Mürselat 8)

Diyanet Vakfı Meali:

8, 9, 10, 11. Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).

(Mürselat 8)

Edip Yüksel Meali:

Yıldızlar söndürüldüğü,

(Mürselat 8)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hani o yıldızlar silindiği vakıt

(Mürselat 8)

Elmalılı Yeni Meali:

Hani o yıldızlar silindiği vakit.

(Mürselat 8)

Erhan Aktaş Meali:

Yıldızlar silindiğinde.

(Mürselat 8)

Gültekin Onan Meali:

Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,

(Mürselat 8)

Hakkı Yılmaz Meali:

Hani o yıldızlar silindiği/imha edildiği/uzaklaştırıldığı zaman,

(Mürselat 8)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yıldızlar silindiği zaman,

(Mürselat 8)

Harun Yıldırım Meali:

Yıldızlar söndürüldüğünde,

(Mürselat 8)

Hasan Basri Çantay:

yıldızlar (ın ışığı) söndürüldüğü zaman,

(Mürselat 8)

Hayrat Neşriyat Meali:

8,9,10,11. Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!

(Mürselat 8)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Artık, yıldızlar silindiği zaman,

(Mürselat 8)

Hüseyin Atay Meali:

Yıldızların ışığı giderildiği zaman,

(Mürselat 8)

İbni Kesir Meali:

Yıldızlar söndürüldüğü zaman,

(Mürselat 8)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yıldızların ışığı söndürüldüğünde.

(Mürselat 8)

İskender Ali Mihr Meali:

Öyle ki, o zaman yıldızların ışığı giderilmiştir.

(Mürselat 8)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bir gün gelecek, yıldızların ışığı sönecek.

(Mürselat 8)

Kadri Çelik Meali:

Yıldızlar karartıldığı zaman.

(Mürselat 8)

Mahmut Kısa Meali:

Yıldızların söndürüldüğü,

(Mürselat 8)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Lambavari ışıkları, söndürüldüğü zaman yıldızlar.

(Mürselat 8)

Mehmet Türk Meali:

8,9,10,11. Yıldızların söndüğü, göğün yarıldığı, dağların toz-duman olup savrulduğu ve Peygamberlerin (şâhitlik için) bir araya getirildiği zaman, var ya; (işte kıyamet, o gündür.)

(Mürselat 8)

Muhammed Celal Şems Meali:

(8-12) Yıldızların ışığı söneceği zaman, keza gökyüzünde (çeşitli) delikler açılacağı zaman, dağların (da) kökleri kazınacağı zaman ve bütün peygamberler (karar verilmiş bir sürede) bir araya getirilecekleri zaman (insanlara,) “Bu, hangi güne ertelendi?” (denilecek.)

(Mürselat 8)

Muhammed Esed Meali:

Yıldızlar söndüğü zaman (gerçekleşecek,)

(Mürselat 8)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,

(Mürselat 8)

Mustafa Çavdar Meali:

Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman.

Bknz: (81/2) - (82/2)

(Mürselat 8)

Mustafa Çevik Meali:

8-11 İşte o gün gelip çattığında yıldızlar sönecek, gök yarılacak, dağlar un ufak olup dağılacak. Peygamberler de toplumları için şahitlik etmek üzere bir araya getirilecek.

(Mürselat 8)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yıldızlar söndürüldüğü zaman;

(Mürselat 8)

Osman Okur Meali:

(8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gök yarıldığı/parçalandığı, dağlar toz gibi ufalandığı ve Elçilerin (Allah'ın mesajlarını ilettikleri kişi ve topluluklar aleyhine veya lehine şahitlik yapmaları için) tanıklık sıraları geldiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).

(Mürselat 8)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider.

(Mürselat 8)

Ömer Öngüt Meali:

Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman.

(Mürselat 8)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yıldızlar karardığı zaman,

(Mürselat 8)

Sadık Türkmen Meali:

YILDIZLAR görülmediğinde,

(Mürselat 8)

Seyyid Kutub Meali:

Yıldızlar karardığı zaman,

(Mürselat 8)

Suat Yıldırım Meali:

Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,

(Mürselat 8)

Süleyman Ateş Meali:

Yıldızlar(ın ışığı) silindiği zaman,

(Mürselat 8)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yıldızlar söndürülünce,

(Mürselat 8)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(8-11) Yıldızlar söndürüldüğünde, gökler yarıldığında, dağlar parçalandığında, bütün elçiler şehadet için belli bir zamanda toplanmaya çağırıldığında...

(Mürselat 8)

Şaban Piriş Meali:

Yıldızların ışığı söndüğü zaman..

(Mürselat 8)

Talat Koçyiğit Meali:

8-12 Yıldızların ışığı söndüğü, gök yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu, peygamberlerin ümmetlerine şâhidlik edecekleri vaktin tayin olunduğu zaman, o hesap hangi güne ertelenmiştir?

(Mürselat 8)

Tefhimul Kuran Meali:

Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,

(Mürselat 8)

Ümit Şimşek Meali:

Yıldızlar söndürüldüğünde,

(Mürselat 8)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yıldızlar silinip süpürüldüğünde,

(Mürselat 8)