83. Mutaffifin Suresi / 13.ayet

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman “Bunlar eskilerin masallarıdır” derler.

Bknz: (16/24)(23/82)»(23/83)

Mustafa Çavdar Meali

Mutaffifin 13 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlara ayetlerimizi okuyunca derler ki: Öncekilere ait masallar.

(Mutaffifin 13)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ona (haddini aşana ve her günaha bulaşana) ayetlerimiz okunduğu zaman demişti ki: (Bunlar) "Geçmişlerin masallarıdır" (asılsız uydurmalardır).

(Mutaffifin 13)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bu tür kimselere ayetlerimiz okunduğu zaman hep “Geçmişin masallarıdır” derler.

(Mutaffifin 13)

Adem Uğur Meali:

Böyle birine âyetlerimiz okununca "Eskilerin masalları" derdi.

(Mutaffifin 13)

Ahmet Hulusi Meali:

Ona işaretlerimiz bildirildiğinde: "Evvelkilerin efsaneleri" dedi!

(Mutaffifin 13)

Ahmet Tekin Meali:

Ona âyetlerimiz, Kur'ân'ımız okunduğu zaman: “Eskilerin masallarıdır.” der.*

(Mutaffifin 13)

Ahmet Varol Meali

Kendisine âyetlerimiz okunduğunda: "Öncekilerin masalları" der.

(Mutaffifin 13)

Ali Bulaç Meali:

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Geçmişlerin masallarıdır" dedi.

(Mutaffifin 13)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ona ayetlerimiz okununca “- Evvelkilerin masalları.” demiştir.

(Mutaffifin 13)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ayetlerimiz ona okunduğunda, şöyle dedi: "Öncekilerin söylenceleri!"

(Mutaffifin 13)

Ali Ünal Meali:

Öylelerine âyetlerimiz okunup tebliğ edildiğinde, “Eskilerin masalları!” derler.

(Mutaffifin 13)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Öyle azgın günahkâr ki ayetlerimiz ona okunduğu zaman, “eskilerin efsaneleridir” diyor.

(Mutaffifin 13)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlara ayetlerimiz okunduğunda, "Öncekilerin masallarıdır" derler.

(Mutaffifin 13)

Bekir Sadak Meali:

Ona ayetlerimiz okundugu zaman «Oncekilerin masallari» der.

(Mutaffifin 13)

Besim Atalay Meali:

13,14. Bizim âyetlerimiz, ona okunduğunda: «Eskilerin Masalları» demektedir o, yaptıkları onların, kalblerine yığılarak karartmıştır

(Mutaffifin 13)

Celal Yıldırım Meali:

Karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman, «bu öncekilerin masallarıdır» der.

(Mutaffifin 13)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: “Geçmişlerin masallarıdır” dedi. *

(Mutaffifin 13)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman "Öncekilerin masalları" der.

(Mutaffifin 13)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ona ayetlerimiz okununca, "Eskilerin masalları" der.

(Mutaffifin 13)

Diyanet Vakfı Meali:

Böyle birine âyetlerimiz okununca «Eskilerin masalları» derdi.

(Mutaffifin 13)

Edip Yüksel Meali:

Kendisine ayetlerimiz iletildiğinde, 'Efsane' derdi.

(Mutaffifin 13)

Elmalılı Orjinal Meali:

Karşısında ayetlerimiz okunurken evvelkilerin esatiri dedi

(Mutaffifin 13)

Elmalılı Yeni Meali:

Karşısında ayetlerimiz okunduğunda: "Eskilerin masalları!" dedi.

(Mutaffifin 13)

Erhan Aktaş Meali:

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman, "Eskilerin masalları." der.

(Mutaffifin 13)

Gültekin Onan Meali:

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Geçmişlerin masallarıdır" dedi.

(Mutaffifin 13)

Hakkı Yılmaz Meali:

(7-13) Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! Şüphesiz, “din-iman tanımayıp kötülüğe batanlar”ın kaydı, kesinlikle, Siccin'dedir. –Ve “Siccin”in ne olduğunu sana ne bildirdi? -O, rakamlanmış/ yazılmış bir kayıttır! O gün, yalanlayanların; karşılık gününü yalanlayanların vay haline! Ve karşılık gününü, kendisine âyetlerimiz okunduğu zaman, “Eskilerin masalları” demiş olan tüm sınırları aşan günahkârlardan başkası yalanlamaz.–

(Mutaffifin 13)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ayetlerimiz ona okunduğunda, “öncekilerin masalları” der.

(Mutaffifin 13)

Harun Yıldırım Meali:

Ona ayetlerimiz okunduğunda: “Geçmişlerin masallarıdır.” derdi.

(Mutaffifin 13)

Hasan Basri Çantay:

Onun karşısında ayetlerimiz okununca "Evvelkilerin masallarıdır" demişdir o.

(Mutaffifin 13)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: “Evvelkilerin masalları!” der.

(Mutaffifin 13)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kendisine, ayetlerimiz [işaretlerimiz] okunup teşvik edildiği zaman "öncülerin-öncekilerin satırlarıdır [uydurmasıdır]" dedi.

(Mutaffifin 13)

Hüseyin Atay Meali:

İlkelerimiz ona okunduğu zaman, "Öncekilerin masalları" der.

(Mutaffifin 13)

İbni Kesir Meali:

Ona ayetlerimiz okunduğunda; öncekilerin masalları, der.

(Mutaffifin 13)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ayetlerimiz onlara okunduğunda “Bunlar öncekilerin masalları” derler.

(Mutaffifin 13)

İskender Ali Mihr Meali:

Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: “Evvelkilerin masalları.” dedi.

(Mutaffifin 13)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ona belgelerimiz okununca «Eskilerin masallarıdır» der.

(Mutaffifin 13)

Kadri Çelik Meali:

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman, “Geçmişlerin masallarıdır” dedi.

(Mutaffifin 13)

Mahmut Kısa Meali:

Onlara ayetlerimiz okunduğu zaman, “Bu kitapta yer alan kıssalar, inanç ilkeleri, hükümler, öğütler ve uyarılar, çok eski zamandan kalma köhnemiş kanunlar ve önceki milletlerin uydurup dilden dile naklettiği efsâneler ve binbir gece masallarıdır!” derler.

(Mutaffifin 13)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Masalları derler eskilerin, kendilerine ayetlerimiz okununca,

(Mutaffifin 13)

Mehmet Türk Meali:

12,13. Hâlbuki o günü ancak kendisine âyetlerimiz okunduğu zaman; “(bunlar) eskilerin masallarıdır.” diyen saldırgan ve günâha düşkün kimse yalanlar.

(Mutaffifin 13)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kendisine ayetlerimiz okunduğunda (da) der ki: “Bunlar, (hep) eskilerin hikâyeleridir.”

(Mutaffifin 13)

Muhammed Esed Meali:

(işte böyle,) ne zaman mesajlarımız onlara iletilse, hep "Geçmişin masalları!" derler.

(Mutaffifin 13)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman; "Bunlar öncekilerin masalları!" deyiverir.

(Mutaffifin 13)

Mustafa Çavdar Meali:

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman “Bunlar eskilerin masallarıdır” derler.

Bknz: (16/24) - (23/82)»(23/83)

(Mutaffifin 13)

Mustafa Çevik Meali:

1-17 Yazıklar olsun ölçüp tartarken hile yapanlara!... Onlar insanlardan bir şey alırken tam olarak ölçüp tartılmasını isterler fakat kendileri başkaları için ölçüp tartarken hile yaparak eksik ölçüp tartarlar. Onlara yeniden diriltildiklerinde yaptıklarının hesabının sorulacağı bildirilmesine rağmen, buna yürekten inanmamakta, yaptıklarının yanlarına kâr kalacağını sanmaktalar. Gerçek hiç de onların sandığı gibi değil, yaptıklarının kayıtları Siccin’de tutulmaktadır. Bugüne kadar sana ne olduğunu bildirmediğimiz Siccin’in ne olduğunu elbette ki bilemezdin. O, Allah’ın âyetleri ile yapılan uyarıları umursamayıp inanmayan ve ona göre davranmayanların, yaptıkları her şeyin eksiksiz kayıt altına alındığı, silinmez, yok olmaz defterlerinin adıdır. İnanmadıkları Hesap Günü gelip de, kayıtlarının tutulduğu defterleri önlerine konulanların o gün vay hallerine. Allah’ı layıkıyla tanımak istemeyenler Hesap Günü’nün gerçekleşeceğine inanmazlar. Onlara Allah’ın âyetleri ne zaman tebliğ edilip de doğru olana davet edilseler, “Bunlar hep eskilerin masalları” derler. Gerçekleri kabul etmemekte inatla direnmeleri sebebi ile onların vicdanları körelmiş, kalpleri katılaşıp kararmış, pas tutmuştur. Elbette ki böyleleri, Rablerinin şefkat ve merhametinden yoksun kalacak, yaptıklarının karşılığı olarak azap ile cezalandırılmak üzere ateşe girecekler ve kendilerine, “İşte dünyada uyarılmanıza rağmen inanmadığınız cehennem burasıdır.” denilecek.

(Mutaffifin 13)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ne zaman (Hesap Günü'nü hatırlatan) ayetlerimiz kendilerine okunsa, "geçmişin masalları" derler.

(Mutaffifin 13)

Osman Okur Meali:

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman "Öncekilerin satırları"(önceki kitapların aynısı) der.

(Mutaffifin 13)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ona karşı Bizim âyetlerimiz tilâvet olunduğu vakit, «Evvelkilerin efsaneleridir» demiştir.

(Mutaffifin 13)

Ömer Öngüt Meali:

Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları!" der.

(Mutaffifin 13)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ayetlerimiz kendisine okununca, “Eskilerin masalları!” dedi.

(Mutaffifin 13)

Sadık Türkmen Meali:

Ayetlerimiz ona okunduğu zaman: “Öncekilerin masalları/hayat hikâyeleri” dedi.

(Mutaffifin 13)

Seyyid Kutub Meali:

Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman 'eskilerin masalları' der.

(Mutaffifin 13)

Suat Yıldırım Meali:

Kendilerine ayetlerimiz okunduğunda: "Bunlar, eski devirde yaşamış insanların masalları!" diyenlerdir.

(Mutaffifin 13)

Süleyman Ateş Meali:

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.

(Mutaffifin 13)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Böyle birine ayetlerimiz okunduğu zaman "bunlar eskilerin masallarıdır" der.

(Mutaffifin 13)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Âyetlerimiz ona okunduğu zaman: "Bunlar eskilerin masalları" der.

(Mutaffifin 13)

Şaban Piriş Meali:

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman 'evvelkilerin masalları' der.

(Mutaffifin 13)

Talat Koçyiğit Meali:

Ona âyetlerimiz okunduğu zaman "evvelkilerin masalları" der.

(Mutaffifin 13)

Tefhimul Kuran Meali:

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: «Geçmişlerin masallarıdır» dedi.

(Mutaffifin 13)

Ümit Şimşek Meali:

Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Eskilerin efsaneleri” der.

(Mutaffifin 13)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ayetlerimiz ona okunduğunda, "Daha öncekilerin efsaneleri!" deyiverir.

(Mutaffifin 13)