83. Mutaffifin Suresi / 31.ayet

Yandaşlarının yanına vardıkları zaman da onlara yaptıklarını zevkle anlatıp alay ediyorlardı.

Bknz: (2/75)»(2/76)(53/59)»(53/61)

Mustafa Çavdar Meali

Mutaffifin 31 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve kendi adamlarının yanlarına dönünce de eğlenerek gülegüle dönerler.

(Mutaffifin 31)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Kendi evlerine (ailelerine) geri gittikleri zaman da, (mü’minlere hakaret etmenin) neşesiyle (ve şeytani zevkiyle) dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve yandaşlarının yanına döndüklerinde de keyif ve neşeyle dönerler

(Mutaffifin 31)

Adem Uğur Meali:

Ailelerine döndüklerinde, (alaylarından dolayı) keyiflenerek dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Ahmet Hulusi Meali:

Kendi ehillerine (ailelerine, yandaşlarına) döndüklerinde, keyiflenmiş mutlu dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Ahmet Tekin Meali:

Yandaşlarına, evlerine dönerlerken, zevk duyarak dönüyorlardı.

(Mutaffifin 31)

Ahmet Varol Meali

Ailelerine döndüklerinde de (mü'minleri alaya almalarından) zevk duyarak dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Ali Bulaç Meali:

Kendi yakınlarına döndükleri zaman neşeyle dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Evlerine (ailelerine) döndükleri zaman, zevk duyarak dönüyorlardı.

(Mutaffifin 31)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ailelerine döndüklerinde, sevinçle dönüyorlardı.

(Mutaffifin 31)

Ali Ünal Meali:

Evlerine döndüklerinde, yaptıkları bu işlerle övünüp eğleniyorlardı.

(Mutaffifin 31)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Evlerinde döndükleri zaman, gurur ve sevinç içinde dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ailelerinin yanlarına döndüklerinde, inananlarla alay ettiklerinden dolayı sevinç içinde dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Bekir Sadak Meali:

Taraftarlarina vardiklarinda bununla eglenirlerdi.

(Mutaffifin 31)

Besim Atalay Meali:

Evlerine dönünce de şımarırlardı!

(Mutaffifin 31)

Celal Yıldırım Meali:

Yandaşlarına döndüklerinde neşeli bir eğlence içinde dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ailelerinin yanına döndükleri zaman da (yaptıklarını anlatarak) eğleniyorlardı.

(Mutaffifin 31)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Taraftarlarına vardıklarında bununla eğlenirlerdi.

(Mutaffifin 31)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ailelerine dönerken zevk ve neşe içinde gülüşe gülüşe dönüyorlardı.

(Mutaffifin 31)

Diyanet Vakfı Meali:

Ailelerine döndüklerinde, (alaylarından dolayı) keyiflenerek dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Edip Yüksel Meali:

Taraftarlarının yanına döndükleri zaman da alaya alırlardı.

(Mutaffifin 31)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve evlerine döndükleri zaman zevklanarak dönüyorlardı

(Mutaffifin 31)

Elmalılı Yeni Meali:

Evlerine döndükleri zaman zevklenerek dönüyorlardı.

(Mutaffifin 31)

Erhan Aktaş Meali:

Yandaşlarına döndükleri zaman da neşelenmiş olarak dönüyorlardı.

(Mutaffifin 31)

Gültekin Onan Meali:

Kendi ehillerine (yakınlarına) döndükleri (kalebu) zaman neşeyle dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Hakkı Yılmaz Meali:

Kendi yakınlarına döndükleri zaman da zevklenenler olarak dönüyorlardı.

(Mutaffifin 31)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ailelerinin yanına döndüklerinde keyifli bir şekilde dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Harun Yıldırım Meali:

Ailelerine döndüklerinde neşeli dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Hasan Basri Çantay:

Aailelerine döndükleri vakit (bu maskaralıklarından) zevk duyarak dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Hayrat Neşriyat Meali:

Âilelerine döndükleri zaman da (onlarla alay etmekten) zevk duyan kimseler olarak dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kendi ailelerine/halklarına döndükleri zaman keyifli olarak döndüler.

(Mutaffifin 31)

Hüseyin Atay Meali:

Taraftarlarına eğlenerek varırlardı.

(Mutaffifin 31)

İbni Kesir Meali:

Ailelerinin yanına döndüklerinde, eğlenerek dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kendileri gibilerin yanına döndüklerinde keyf içinde dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve ailelerine döndükleri zaman neşeyle dönerler.

(Mutaffifin 31)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Çoluk çocuklarına dönerken de sevinç içinde dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Kadri Çelik Meali:

Kendi yakınlarına döndükleri zaman da sevinç ve neşeyle dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Mahmut Kısa Meali:

Ve müminlere reva gördükleri alay, eziyet ve işkenceden sonra taraftarlarının yanına dönerken, içlerinde en ufak bir burukluk duymaz, aksine, bu çirkin davranışlarıyla övünerek, büyük bir gurur ve keyifle evlerine dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Fenalıkla ailelerine döndüklerinde, onlar; övünüp eğlenen.

(Mutaffifin 31)

Mehmet Türk Meali:

Evlerine de (yaptıklarıyla övünerek) gülüşe gülüşe dönüyorlardı.

(Mutaffifin 31)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ailelerine döndüklerinde (ise,) beyhude sözler söyleyerek dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Muhammed Esed Meali:

ve kendileriyle aynı görüşteki insanlara geri döndüklerinde de keyif ve neşeyle dönerler;

(Mutaffifin 31)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ailelerinin yanına dönerken de eğlenerek dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Mustafa Çavdar Meali:

Yandaşlarının yanına vardıkları zaman da onlara yaptıklarını zevkle anlatıp alay ediyorlardı.

Bknz: (2/75)»(2/76) - (53/59)»(53/61)

(Mutaffifin 31)

Mustafa Çevik Meali:

29-36 Müşrikler dünya hayatlarında Allah’ın davetine iman edip, imanlarının gereklerini yerine getirenlerin yanlarından gelip geçerken onlarla alay eder, birbirlerine kaş göz işaretleri yaparak kendi aralarında da mü’minlere yaptıkları hakaret ve zulümleri de zevkle anlatırlardı. Hâlbuki onlar başkalarının inançları üzerinde gözetleyici, onları yargılayıcı ve haklarında karar vericiler olarak görevlendirilmemiş, bunun için de yaratılmamışlardı. Hesap Günü mü’minler, kendilerine böyle muamele edip, alay edenlerin hallerine bakıp gülecekler ve cennetteki tahtları üzerine kurulup birbirlerine, “Müşrik ve kâfirler Allah’a nankörlük etmenin cezasını çekiyorlar.” diyecekler.

(Mutaffifin 31)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ve kafadarları arasına döndüklerinde ise keyifle (anlatırlardı);

(Mutaffifin 31)

Osman Okur Meali:

Taraftarlarına vardıklarında bununla eğlenirlerdi.

(Mutaffifin 31)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve kendi tâifeleri yanlarına döndükleri zaman pürzevk bir halde dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Ömer Öngüt Meali:

Kendi taraftarlarının yanına döndükleri zaman da inananlarla alay etmenin zevkini tadarlardı.

(Mutaffifin 31)

Ömer Sevinçgül Meali:

Taraftarlarının yanına dönerlerken gülüp eğlenirlerdi.

(Mutaffifin 31)

Sadık Türkmen Meali:

ailelerine döndüklerinde eğlenerek dönerler,

(Mutaffifin 31)

Seyyid Kutub Meali:

Ailelerinin yanına döndükleri zaman da eğlenmeye başlarlardı.

(Mutaffifin 31)

Suat Yıldırım Meali:

Ailelerine döndüklerinde yaptıkları bu işlerle övünüp eğlenirlerdi.

(Mutaffifin 31)

Süleyman Ateş Meali:

Ailelerine döndükleri zaman da (yaptıklarıyle övünüp) eğlenmeye başlarlardı.

(Mutaffifin 31)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Eş ve dostlarına döndüklerinde sevinç içinde dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kendileri gibi düşünen insanların yanına vardıklarında onlardan bahsedip eğlenirlerdi.

(Mutaffifin 31)

Şaban Piriş Meali:

Ailelerinin yanına döndüklerinde alay ederek dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Talat Koçyiğit Meali:

30-31 Yanlarından geçtikleri zaman, birbirlerine göz kırparlar, ailelerine dönünce de, yaptıklarıyla gülüşüp eğlenirlerdi.

(Mutaffifin 31)

Tefhimul Kuran Meali:

Kendi yakınlarına döndükleri zaman da 'sevinç ve neşeyle' dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Ümit Şimşek Meali:

Ahbaplarının yanına dönerken de eğlenerek dönerlerdi.

(Mutaffifin 31)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ailelerine döndüklerinde, gülüp eğlenmeye koyulurlardı.

(Mutaffifin 31)