16. Nahl Suresi / 50.ayet

Çünkü onlar üstlerinde egemen olan Rabblerinden korkarlar ve verilen emirleri aynen uygularlar.

Bknz: (21/19)»(21/29)

Mustafa Çavdar Meali

Nahl 50 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Her şeye gücü yeten Rablerinden korkarlar da emredileni yaparlar.

(Nahl 50)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Melekler ve gerçek mü'minler) Üstlerinden (her an bir azap göndermeye Kâdir olan) Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyi (emrolunduğu şekilde, emrolunduğu vakitte, emrolunduğu ölçüde ve gönül rızası içinde) yapma gayretindedirler.

(Nahl 50)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hepsi üstlerine egemen olan Rablerinden korkarlar da, kendilerine emredileni hemen yaparlar.

(Nahl 50)

Adem Uğur Meali:

Onlar, üstlerindeki Rablerinden korkarlar ve kendilerine ne emrolunursa onu yaparlar.

(Nahl 50)

Ahmet Hulusi Meali:

Derunlarından hükmeden Rablerinden korkarlar ve emrolunduklarını yaparlar.

(Nahl 50)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar, her türlü hakimiyeti elinde bulunduran, üstlerindeki Rablerinden korkarlar. Kendilerine emrolunan şeyleri yaparlar.

(Nahl 50)

Ahmet Varol Meali

Üstlerinden (azap göndermeye gücü yeten) Allah'tan korkarlar ve emrolundukları şeyi yaparlar.

(Nahl 50)

Ali Bulaç Meali:

Üstlerinden (her an bir azab göndermeye kadir olan) Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyi yaparlar.

(Nahl 50)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kendilerine hâkim olan Rablerinden korkarlar ve emrolundukları her şeyi (melekler) yaparlar.

(Nahl 50)

Ali Rıza Sefa Meali:

Üstlerindeki Efendilerinden korkarlar ve verdiği buyrukları yerine getirirler.

(Nahl 50)

Ali Ünal Meali:

Üzerlerinde mutlak hakim bulunan Rabbilerinden korkar ve kendilerine ne emredilirse onu yerine getirirler.

(Nahl 50)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Rablerinin, onların üstlerine bir azap indirmesinden korkarlar. Ve emredildikleri her şeyi yaparlar.

(Nahl 50)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar, kendi güçlerinin üstünde olan Rabblerinden korkarlar ve kendilerine ne emrolunursa onu yaparlar.

(Nahl 50)

Bekir Sadak Meali:

Fevklerinde olan Rablerinden korkarlar ve emrolunduklari seyleri yaparlar. *

(Nahl 50)

Besim Atalay Meali:

Üstün olan Tanrılarından korkarlar onlar, buyurulmuş olan şeyi yaparlar

(Nahl 50)

Celal Yıldırım Meali:

Üstlerinde (yüce kudretiyle duran) Rablarından korkarlar da emrolunduklarını yerine getirirler.

(Nahl 50)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar üzerlerinde (egemen) bulunan Rablerinin (azabından) sakınırlar ve kendilerine emredileni yaparlar.

(Nahl 50)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Üstün olan Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.*

(Nahl 50)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Üzerlerinde hakim ve üstün olan Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.

(Nahl 50)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar, üstlerindeki Rablerinden korkarlar ve kendilerine ne emrolunursa onu yaparlar.

(Nahl 50)

Edip Yüksel Meali:

Kendilerinden çok yüce olan Rab'lerini sayarlar ve kendilerine emredileni uygularlar.

(Nahl 50)

Elmalılı Orjinal Meali:

Fevklerinden rablarının mahafetini duyarlar ve her ne emr olunurlarsa yaparlar

(Nahl 50)

Elmalılı Yeni Meali:

Üstlerinden Rablerinin korkusunu duyarlar ve kendilerine her ne emredilirse yerine getirirler.

(Nahl 50)

Erhan Aktaş Meali:

Kendilerine egemen olan Rabb'lerine karşı gelmekten korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.

(Nahl 50)

Gültekin Onan Meali:

Üstlerinden (her an bir azab göndermeye kadir olan) rablerinden korkarlar ve buyrulduklarını yaparlar / yerine getirirler.

(Nahl 50)

Hakkı Yılmaz Meali:

(49,50) Ve göklerde ve yeryüzünde bulunan canlılar ve doğal güçler, kibirlenmeden Allah'a boyun eğerler. Kendilerinin üstündeki Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.

(Nahl 50)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Üstlerinde (zatı ve sıfatlarıyla en yüce olan) Rablerinden korkarlar. Ve emrolundukları şeyleri yaparlar.

(Nahl 50)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar, üstlerindeki Rablerinden korkarlar ve kendilerine ne emrolunursa onu yaparlar.

(Nahl 50)

Hasan Basri Çantay:

(Evet) kendilerine her suretle kaahir ve haakim olan Rablerinden korkarak (daima Ona inkiyad ederler. Melekler de) ne emr olunurlarsa onu yaparlar.

(Nahl 50)

Hayrat Neşriyat Meali:

(İnsanların ve cinlerin bir kısmı hâriç, herşey) üzerlerinde (hâkim) olan Rablerinden korkarlar ve ne emrolunurlarsa yaparlar.(2)*

(Nahl 50)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(49-50) Göklerde ve yerde kımıldanan [türün]den ne varsa, melekler de (dahil) büyüklük taslamayarak üstlerinden¹ (gelecek bir azaptan)dolayı RAB'lerinden korkarak sadece Allah'a secde ederler. Kendilerine emir edilen ne ise onu yaparlar.

(Nahl 50)

Hüseyin Atay Meali:

Üstlerinde olan Rablerinden korkarlar, emrolundukları şeyleri yaparlar.

(Nahl 50)

İbni Kesir Meali:

Üstlerinden, Rabblarından korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.

(Nahl 50)

İlyas Yorulmaz Meali:

Her şeyin üzerinde olan Rablerinden korkarak, emredildikleri şeyleri kayıtsız yaparlar.

(Nahl 50)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlar, onların üstlerindeki (emrinde oldukları) Rab’lerinden korkarlar. Ve emrolundukları şeyleri yaparlar.

(Nahl 50)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Kendilerinden üstün olan çalaplarından korkarlar, kendilerine ne buyrulursa onu yaparlar.

(Nahl 50)

Kadri Çelik Meali:

Onlar, üstlerindeki (kendilerine egemen olan) rablerinden korkarlar ve emredildikleri şeyi yaparlar.

(Nahl 50)

Mahmut Kısa Meali:

Üzerlerinde mutlak egemen olan Rablerinden korkar ve yalnızca kendilerine emredileni yaparlar. İşte bu yüzden:

(Nahl 50)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nitekim onlar egemen olan Rablerinden korkarlar ve emredildikleri şeyi yaparlar.

(Nahl 50)

Mehmet Türk Meali:

(O varlıkların tamamı, gücü) kendilerinin üzerinde olan Rablerinden korkarlar ve onlar, emrolundukları her şeyi eksiksiz yaparlar.

(Nahl 50)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, kendilerinden üstün olan Rablerinden korkarlar ve ancak kendilerine buyrulanı yaparlar.

(Nahl 50)

Muhammed Esed Meali:

Üstlerinde (egemen) bulunan Rablerinden korkuyor ve kendilerine ne buyurmuşsa onu yapıyorlar.

(Nahl 50)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar, üstlerinde bulunan rablerinden ürperirler ve buyuruldukları şeyi yaparlar.

(Nahl 50)

Mustafa Çavdar Meali:

Çünkü onlar üstlerinde egemen olan Rabblerinden korkarlar ve verilen emirleri aynen uygularlar.

Bknz: (21/19)»(21/29)

(Nahl 50)

Mustafa Çevik Meali:

48-51 Kur’an ile yapılan davetten ısrarla kaçınanlar, Allah’ın yarattıklarını ve onlarla ilgili kurduğu nizamların mükemmelliği üzerinde hiç düşünmezler mi? Onların gölgeleri bile Allah’ın yasaları gereği uzayıp kısalmakta ve sağa sola dönmekteyken, kendileri O’nun âyetlerinden yüz çeviriyorlar. Kesin olan gerçek şu ki, şeytan ve onun izinden giden kimselerin dışında, göklerde ve yerde olanların hepsi kendilerini yaratan Allah’a teslim olur ve asla büyüklük taslamazlar, mutlak hâkimiyet sahibi Rablerinin hükümlerine boyun eğip saygı ile secde ederler. Çünkü Allah buyurmuştur ki, “Sakın Benim emrime karşı büyüklük taslamayın ve Benimle birlikte başka ilahlar edinmeyin.”

(Nahl 50)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Üzerlerinde (egemen) olan Rablerinden korkarlar ve verilen komutları uygularlar.

(Nahl 50)

Osman Okur Meali:

Onlar, üstlerindeki Rablerinden korkarlar ve kendilerine ne emrolunursa onu yaparlar.

(Nahl 50)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Üzerlerinde haîm olan Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.

(Nahl 50)

Ömer Öngüt Meali:

Üstlerinde olan Rablerinden korkarlar ve emredildikleri şeyleri yaparlar.

(Nahl 50)

Ömer Sevinçgül Meali:

Üzerlerinde ‘egemen’ olan Rablerinden korkarak kendilerine emredilen işleri yaparlar.

(Nahl 50)

Sadık Türkmen Meali:

Üstlerindeki Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyi yaparlar.

(Nahl 50)

Seyyid Kutub Meali:

Çünkü onlar üstlerindeki Rabblerinden korkarlar ve kendilerine emredileni yaparlar.

(Nahl 50)

Suat Yıldırım Meali:

Üstlerindeki Rab'lerinden korkar ve kendilerine ne emredilirse onu yaparlar.

(Nahl 50)

Süleyman Ateş Meali:

Üstlerindeki Rablerinden korkarlar ve emredildikleri şeyi yaparlar.

(Nahl 50)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Üstlerinde olan Rablerinden korkarlar da ne emredilirse yaparlar.

(Nahl 50)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Üzerlerinde egemen olan Rablerinden korkarlar ve kendilerine emredilen her şeyi yerine getirirler.

(Nahl 50)

Şaban Piriş Meali:

Üstün olan Rab'lerinden korkarlar ve yalnızca kendilerine emredileni yaparlar.

(Nahl 50)

Talat Koçyiğit Meali:

Üstlerindeki Rablarından korkarlar ve yalnız emrolunduklarını yaparlar.

(Nahl 50)

Tefhimul Kuran Meali:

Üstlerinden (her an bir azab göndermeğe kadir olan) Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyi yaparlar.

(Nahl 50)

Ümit Şimşek Meali:

Onların hepsi de üzerlerinde egemen olan Rablerinden korkarlar ve kendilerine emredileni yaparlar.

(Nahl 50)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Üstlerinde egemen olan Rablerinden ürperirler ve emredildikleri şeyi yaparlar.

(Nahl 50)