16. Nahl Suresi / 67.ayet
Nahl 67 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Hurma ağacının meyveleriyle üzümlerden de şarap yaparsınız, güzel bir rızk elde edersiniz; şüphe yok ki bunda da akıl eden topluluğa bir delil var.
(Nahl 67)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden; hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. Şüphesiz aklını kullanabilen bir topluluk için, kesinlikle bunlar birer ayet (Allah'ın kudret ve inayetine bir delil ve işaret) tir. *
(Nahl 67)Abdullah Parlıyan Meali:
Hurma ağacının meyveleriyle, üzümlerden de hem şarap yaparsınız, hem de güzel bir rızık elde edersiniz. Şüphe yok ki, bunda aklını kullanan topluluklar için bir ders ve ibret vardır.
(Nahl 67)Adem Uğur Meali:
Hurma ve üzüm gibi meyvelerden hem içki hem de güzel gıdalar edinirsiniz. İşte bunlarda da aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır.
(Nahl 67)Ahmet Hulusi Meali:
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden hem sarhoşluk veren içecekler hem de güzel bir gıda edinirsiniz... Bu olayda da aklını kullananlar için bir ibret vardır.
(Nahl 67)Ahmet Tekin Meali:
Hurma meyvelerinden ve üzümlerden hem içki imal eder, hem de güzel gıdalar elde edersiniz. İşte bunlarda da ilimle ve tecrübeyle gelişmeye devam eden, aklını faydalı kullanabilen toplumlar için Allah'ın varlığını ve birliğini ispatlayan deliller, birçok konunun çözümüne, keşfine işaretler vardır.
(Nahl 67)Ahmet Varol Meali
Hurma ve üzüm meyvalarından da sarhoş edici içki ve güzel rızık edinirsiniz. Şüphesiz bunda akıl eden topluluk için ayet vardır.
(Nahl 67)Ali Bulaç Meali:
Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden kurdukları çardaklarda hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. Şüphesiz aklını kullanabilen bir topluluk için, gerçekten bunda bir ayet vardır.
(Nahl 67)Ali Fikri Yavuz Meali:
Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvalarından da içki ve güzel bir rızık edinirsiniz. Muhakkak ki bunda aklı olup düşünen bir topluluk için (Allah'ın kudretine delâlet eden) bir alâmet var... (Bu âyet-i kerime içki haram kılınmadan önce Mekke'de nâzil olmuştur.)
(Nahl 67)Ali Rıza Sefa Meali:
Ayrıca, hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden de sarhoşluk veren içkiler ve güzel bir geçimlik elde edersiniz. Aslında, işte bunda, aklını kullanan bir toplum için kesinlikle bir gösterge vardır.[202]
202)"Sarhoşluk veren içkiler ve güzel bir geçimlik" olarak yazdığımız "Sekeren ve rızkan hasenen" tümcesi, güzel bir geçimlik -rızık- tanımlamasının, yalnızca meyvelere yönelik olduğu biçiminde yanıltıcı anlam verilerek, kimi çevirilerde, "Hem sarhoşluk veren içkiler hem de güzel bir rızık" biçiminde çevrilmiştir. Sarhoşluk veren içkilerin yasaklanmadığı, 4:43 ayetinin dipnotunda açıklanmıştır.
Ali Ünal Meali:
(Size) hurma ağacının meyvelerinden ve üzümlerden de (içecek ikram ediyoruz). Onlardan hem sarhoşluk veren içki, hem de güzel ve temiz gıda elde edersiniz. Hiç şüphesiz bunda da düşünüp akleden bir topluluk için açık bir işaret, bir delil vardır.
(Nahl 67)Bahaeddin Sağlam Meali:
Hurmalıkların ve üzüm bağlarının meyvelerinin suyunu da size içiriyoruz. Siz o sudan tatlı(*) bir içecek ve güzel yiyecekler ediniyorsunuz. Şüphesiz bunda, akıl eden bir toplum için, önemli bir ayet (delil) vardır.*
(Nahl 67)Bayraktar Bayraklı Meali:
Hurma ağacının ve üzümlerin ürünlerinden sarhoşluk veren içecek ve güzel rızık elde edersiniz. Aklını kullanan toplum için bunda bir işaret vardır.
(Nahl 67)Bekir Sadak Meali:
Hurma agaclarinin meyvelerinden ve uzumlerden serbet, sira ve guzel rizik elde edersiniz. Dusunen millet icin bunda ibret vardir.
(Nahl 67)Besim Atalay Meali:
Hurmadan, üzümden içilecek şeylerle, güzel azık yaparsınız, anlayan bir ulusçün bunda nice belge var
(Nahl 67)Celal Yıldırım Meali:
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden sarhoşluk veren içki ve güzel rızık edinirsiniz. Şüphesiz bunda aklını kullanan bir millet için ibret, öğüt ve belge vardır.
(Nahl 67)Cemal Külünkoğlu Meali:
Ve hurma ağaçlarının ve asmaların ürününden hem sarhoş edici içkiler, hem de güzel, temiz rızıklar elde edersiniz. İşte bunda da, aklını kullanan kimseler için bir ders vardır.*
(Nahl 67)Diyanet İşleri Eski Meali:
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden şerbet, şıra (içecek) ve güzel rızık elde edersiniz. Düşünen millet için bunda ibret vardır.
(Nahl 67)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden hem içki, hem de güzel bir rızık edinirsiniz. Elbette bunda aklını kullanan bir toplum için bir ibret vardır.
(Nahl 67)Diyanet Vakfı Meali:
Hurma ve üzüm gibi meyvelerden hem içki hem de güzel gıdalar edinirsiniz. İşte bunlarda da aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır. *
(Nahl 67)Edip Yüksel Meali:
Ve hurma ağaçlarının meyvelerinden, üzümlerden hem sarhoş edici içkiler ve hem de güzel bir rızık elde edersiniz. Akleden bir toplum için bunda bir işaret vardır.
(Nahl 67)Elmalılı Orjinal Meali:
Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvalarından da, bundan hem bir müskir çıkarırsınız hem de bir güzel rızık, her halde bunda aklı olan bir kavm için elbet bir ayet var
(Nahl 67)Elmalılı Yeni Meali:
Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvelerinden de hem içki, hem de güzel bir yiyecek çıkarırsınız. Şüphesiz ki, bunda aklını kullanan bir topluluk için kesin bir ibret vardır.
(Nahl 67)Erhan Aktaş Meali:
Üzüm ve hurma meyvelerinden içecek[1] ve faydalı besinler elde edersiniz. Aklını kullanan bir toplum için, bunda kesinlikle bir ayet[2] vardır.
1)Çevirilerde çoğunlukla, ayette geçen "sekran" sözcüğüne "sarhoşluk veren içki" olarak anlam verilmekte ve bu ayetin hükmünün içkiyi haram kılan ayetlerce nesh(geçersiz) edildiği söylenmektedir. Oysaki bu sözcük, meyvelerden doğal yollardan elde edilen meyve suyu, şerbet, sirke ve şıra anlamına gelmektedir. Kaldı ki Kur'an'da nesh edilmiş(iptal edilmiş) ayetler olduğunu söylemek; en yalın anlamı ile Kur'an'a iftira atmaktan başka bir şey değildir.
2)Gösterge, işaret.
Gültekin Onan Meali:
Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden kurdukları çardaklarda hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. Şüphesiz akleden bir topluluk için gerçekten bunda bir ayet vardır.
(Nahl 67)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden –ki, siz ondan içki ve güzel rızık edinirsiniz– size içiririz. Şüphesiz bunda aklını kullanan bir toplum için kesinlikle bir alâmet/gösterge vardır.
(Nahl 67)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Hurma ve üzüm (ağaçlarının) meyvelerinden içki çıkarır ve güzel bir rızık elde edersiniz. Akleden bir topluluk için bunda ayet vardır.
(Nahl 67)Harun Yıldırım Meali:
Hurma ve üzüm gibi meyvelerden hem içki hem de güzel gıdalar edinirsiniz. İşte bunlarda da aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır.
(Nahl 67)Hasan Basri Çantay:
Hurma ağaçlarının meyvesinden ve üzümlerden de içki ve güzel bir rızk edinirsiniz, işte bunda da aklını kullanacak bir kavm için hiç şübhesiz bir ayet vardır.
(Nahl 67)Hayrat Neşriyat Meali:
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden de (istifâde ediyorsunuz); ondan hem sarhoş edici bir içki, hem de güzel bir rızık elde ediyorsunuz. Şübhe yok ki bunda (aynı şeyde, güzel ve çirkin birer yol bulunmasında) akıl erdiren bir kavim için kat'î bir delil vardır.(1)*
(Nahl 67)Hubeyb Öndeş Meali: /
Kendisinden (suyundan¹) bir Seker(helal içecek²) ve güzel bir rızık edindiğiniz hurma ağacının ve üzümlerin ürünlerinden de [sizin için birer ibretler vardır]³. Gerçekten, bunda akıl eden bir millet için mutlaka bir ayet [kanıt] vardır.
(Nahl 67)Hüseyin Atay Meali:
Hurma ağacının ve üzümlerin ürünlerinden bir hoş içki ve güzel rızık elde edersiniz. Doğrusu, aklını kullanan ulus için bunda bir belge vardır.
(Nahl 67)İbni Kesir Meali:
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden; şerbet, şıra ve güzel rızık elde edersiniz. Akleden bir kavim için bunda bir ayet vardır.
(Nahl 67)İlyas Yorulmaz Meali:
Hurma ve üzümlerin meyvelerinden sarhoş edici içkiler elde ettiğiniz gibi, onlardan güzel rızıklar (yiyecekler) da hazırlarsınız. Aklını kullanan bir toplum için bunlarda da alınacak ibretler var.
(Nahl 67)İskender Ali Mihr Meali:
Hurma ve üzümden, şeker (hurma şerbeti, üzüm suyu, şıra) ve güzel bir rızık edinirsiniz. Muhakkak ki bunda, akıl eden bir kavim için elbette bir âyet vardır.
(Nahl 67)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Siz hurma ağaçlarının yemişlerinden, üzümlerden içkiler, güzel azıklar elde ediyorsunuz. Bunda düşünenler takımı için kesin bir belge vardır.
(Nahl 67)Kadri Çelik Meali:
Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden kurdukları çardaklarda hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. Şüphesiz aklını kullanabilen bir topluluk için gerçekten bunda bir ayet vardır.
(Nahl 67)Mahmut Kısa Meali:
Ve gerek hurmadan, gerek üzümden, kimileriniz sağlığa zararlı, sarhoşluk verici içki imal edersiniz, kimileriniz de kurutulmuş meyve, reçel, helva ve benzeri temiz ve helâl gıdalar üretirsiniz. İşte Kur’an’a karşı tavrınız da böyledir: Kiminiz onu inkâr ederek yahut basit menfaatler karşılığında değiştirerek ya da kahinliğe, cinciliğe alet ederek azaba uğrar, kiminiz de onunla hidâyet bularak dünya ve ahirette kurtuluşa erişir. Hiç kuşkusuz bunda, aklını kullanan insanlara hakîkati gösteren bir işâret, bir delil var.
(Nahl 67)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Ayrıca hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden sarhoş edici içki yapar, Harika rızıklar edinirsiniz. İşte bunda akıl sahibi topluluk için kesin ibret vardır.
(Nahl 67)Mehmet Türk Meali:
Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvelerinden de hem içki,1 hem de temiz gıdalar edinirsiniz. Şüphesiz bunda, aklını kullananlar için büyük bir ibret vardır.*
(Nahl 67)Muhammed Celal Şems Meali:
Hurmaların meyvesinden ve üzümlerden (de,) size içecek temin ederiz. Siz ondan sarhoşluk (veren içecek) ve güzel rızık elde edersiniz. Şüphesiz bunda, akıl sahibi bir kavim için (büyük) bir mucize vardır.
(Nahl 67)Muhammed Esed Meali:
Ve hurma ağaçlarının ve asmaların ürününden hem sarhoş edici içkiler, hem de güzel, temiz rızıklar elde edersiniz: işte bunda da, aklını kullanan kimseler için bir ders vardır!
(Nahl 67)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden de hem esritici hem de güzel yaşamlık elde edersiniz. Kuşkusuz bunda aklını kullanan bir toplum için büyük bir ibret vardır.
(Nahl 67)Mustafa Çavdar Meali:
Hurma ağaçlarının ve üzüm bağlarının ürünlerinden hem sarhoşluk verici/aklı örten içecekler hem de güzel yiyecekler elde ediyorsunuz. İşte bunda da aklını kullanan bir toplum için bir ibret vardır. (Nahl 67)Mustafa Çevik Meali:
66-67 Hayvanların karnında sindirilenlerle kan arasından süzülüp salgılanan sütün mükemmel bir sistemle hazırlanışını, size ikram edilişindeki ilim ve kudreti bir düşünün. Allah’ın ilminin yüceliğini ve kudretini kavramak isteyenler için bundan da çıkarılacak dersler vardır. Öte yandan Rabbiniz olan Allah’ın sizin için yarattığı hurma ağaçlarının meyvelerinin yaratılışında ve hem yararlı içecekler hem de sarhoş edici zararlı içecekler elde ettiğiniz asmalı, asmasız üzümlerin yaratılışında, Allah’ı layıkıyla tanımak isteyenler için nice deliller vardır.
(Nahl 67)Mustafa İslamoğlu Meali:
Yine, hurma ağaçlarının ve asmalarının ürünlerinden, hem sarhoşluk veren (zararlı) şeyler, hem de yararlı, güzel bir rızık elde ediyorsunuz: elbet bunda aklını kullanan bir topluluk için mutlaka alınacak bir öğüt bulunmaktadır.
(Nahl 67)Osman Okur Meali:
Hurma ve üzüm gibi meyvelerden hem sarhoşluk veren şey hem de güzel gıdalar edinirsiniz. İşte bunlarda da aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır.
(Nahl 67)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden bir müskir ve bir güzel rızk ittihaz edersiniz. Muhakkak ki, bunda da âkilâne düşünür bir kavim için elbette bir ibret vardır.
(Nahl 67)Ömer Öngüt Meali:
Hurma ve üzüm gibi meyvelerden hem içki hem de güzel gıdalar edinirsiniz. Şüphesiz ki bunda aklını kullanan bir topluluk için bir âyet (ibret) vardır.
(Nahl 67)Ömer Sevinçgül Meali:
Hurma ağaçlarının, asmaların meyvelerinden hem içki, hem de temiz bir rızk elde edersiniz. Aklını kullanan kimseler için elbet bunda ayet ‘ibret dersi’ vardır.
(Nahl 67)Sadık Türkmen Meali:
Hurmalıkların ve üzüm bağlarının meyvelerinden de hem sarhoş eden bir içki, hem de güzel bir besin elde edersiniz! Şüphesiz bunda, aklını kullanan bir toplum için gerçekten bir ibret vardır.
(Nahl 67)Seyyid Kutub Meali:
Hurma ağaçlarının meyvaları ile üzümlerden içki ve yararlı besin elde edersiniz. Düşünenler için bunda ibret dersi vardır.
(Nahl 67)Suat Yıldırım Meali:
Hurma ve üzümden hem sarhoşluk veren içki, hem de güzel gıdalar elde edersiniz.Şüphesiz bunda aklını çalıştıran kimseler için alacak ibret vardır.
(Nahl 67)Süleyman Ateş Meali:
Hurma ağaçlarının meyvalarından ve üzümlerden de sarhoşluk ve güzel rızık elde edersiniz. Şüphesiz bunda aklını kullanan bir toplum için ibret vardır.
(Nahl 67)Süleymaniye Vakfı Meali:
Hurma ağaçlarının ürünlerinden ve üzümlerden, hem sarhoşluk veren içki hem de güzel rızık elde edersiniz. Aklını kullanan bir topluluk için bunda kesin bir belge (ayet) vardır.
(Nahl 67)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Hurma ve üzümden hem içki, hem de güzel yiyecekler elde edersiniz. Doğrusu bunda, aklını kullanan kimselerin alacağı dersler vardır.
(Nahl 67)Şaban Piriş Meali:
Hurma ve üzüm ürünlerinden de bir sarhoşluk verici bir de güzel rızık elde edersiniz. İşte bunda da aklını kullanan bir toplum için bir işaret vardır.
(Nahl 67)Talat Koçyiğit Meali:
Yine hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden edindiğiniz içki ve güzel rızıktan da size içiriyoruz ki, bunlarda da aklını kullanan kimseler için muhakkak bir ibret vardır.
(Nahl 67)Tefhimul Kuran Meali:
Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden kurdukları çardaklarda hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. Şüphesiz aklını kullanabilen bir topluluk için, gerçekten bunda bir ayet vardır.
(Nahl 67)Ümit Şimşek Meali:
Hurmanın meyvesiyle üzümden de hem sarhoş edici bir içki yapar, hem de güzel bir rızık edinirsiniz.(11) Akıl eden bir topluluk için bunda bir âyet vardır.(12)*
(Nahl 67)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hurmalıkların meyvalarından, üzümlerden de sarhoş edici bir içecek ve güzel bir rızık elde edersiniz. İşte bunda, aklını işleten bir topluluk için kesin bir mucize vardır.
(Nahl 67)