16. Nahl Suresi / 70.ayet

Sizi yaratan sonra da sizi öldürecek olan Allah’tır. İçinizden kimilerinin ne söylediğini ve ne yaptığını bilemez hale geleceği, ömrünün en düşkün çağına kadar yaşatır. Şüphesiz ki Allah, her şeyi bilen ve her şeye gücü yetendir.

Bknz: (22/5)(30/54)(36/68)

Mustafa Çavdar Meali

Nahl 70 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve Allah sizi halketti, sonra öldürür ve içinizden yaşayışın en aşağılık çağına, kocalığa kadar ömür sürdürülenler de vardır ki bildikleri şeyleri bilmez olurlar; şüphe yok ki Allah her şeyi bilir, her şeye gücü yeter.

(Nahl 70)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Allah sizi (hiç yoktan) yaratıvermiştir, sonra sizi öldürecektir; sizden kimi de, (birtakım şeyleri) öğrendikten sonra artık bazı şeyleri bilmeyecek (ve hatırlamada zorluk çekecek hale gelsin) diye, ömrün en aşağı ucuna (yaşlılığa) geri çevrilir. Şüphesiz, Allah Bilendir, her şeye güç yetirendir.

(Nahl 70)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve sizi Allah yarattı, zamanı gelince de öldürecek, içinizden hayatın en kötü düşkünlük çağına, kocalığa kadar ömür sürdürülenler de vardır ki, bildikleri şeyi bilmez hale gelirler. Şüphe yok ki, Allah herşeyi bilir, herşeye gücü yeter.

(Nahl 70)

Adem Uğur Meali:

Sizi Allah yarattı; sonra sizi vefat ettirecek. Daha önce bilgili iken hiçbir şeyi bilmez hale gelsin diye sizden bazı kimseler ömrün en kötü çağına kadar yaşatılacak şüphesiz ki Allah bilgilidir, kudretlidir.

(Nahl 70)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah sizi yarattı... Sonra sizi vefat ettirir (öldürür değil vefat ettirir)! Kiminiz de erzel-i ömür'e (ömrün düşkünlük çağına) bırakılır; bildiklerini artık düşünemeyecek devreye... Muhakkak ki Allah Aliym'dir, Kaadir'dir.

(Nahl 70)

Ahmet Tekin Meali:

Allah sizi yarattı. Sonra da eceliniz gelince sizin ruhlarınızı alarak ölümlerinizi gerçekleştirecek. Bilgili şuurlu ve iradeli bir hayattan sonra, hiçbir şey bilmez hale gelsin diye sizden bazıları, ömrün, en kötü çağına kadar yaşatılacak. Allah her şeyi bilir, her şeye gücü kudreti yeter.*

(Nahl 70)

Ahmet Varol Meali

Sizi Allah yarattı sonra canlarınızı alır. İçinizden kimi de bilgiden sonra bir şey bilmesin diye hayatın en perişan haline döndürülür. [3] Allah bilendir, güçlüdür.*

(Nahl 70)

Ali Bulaç Meali:

Allah sizi yarattı, sonra sizi öldürüyor, sizden kimi de, bildikten sonra bir şey bilmesin diye, ömrün en aşağı ucuna (yaşlılığa) geri çevrilir. Şüphesiz, Allah bilendir, her şeye güç yetirendir.

(Nahl 70)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah sizi yarattı, sonra da sizi O öldürecek. İçinizden kimi de en düşük ihtiyarlığa (75-90 yaşlarına) çevrilir ki, (daha önce) bilgi sahibi olduktan sonra, (artık unutup) bilmez olsun. Gerçekten Allah Alîm'dir, Kadîr'dir.

(Nahl 70)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve Allah, sizi yarattı. Sonra sizi öldürecek. Aranızdan bir bölümü, bildiğini bilmez olsun diye, ömrünün en düşkün dönemlerine geri döndürülür. Kuşkusuz, Allah, Bilendir; Gücü Yetendir.[203]

203)Ayetin ikinci tümcesi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Yaşamın en aşağılık dönemine itilir; daha önce bildikleri şeyleri bilmez olur." veya "Yaşamın en kötü zamanına değin yaşatılır ki, bilgiden sonra hiçbir şeyi bilmez olsun." veya "Kim aşağılık bir yaşama sürüklenirse, önceden bildiği şeyleri bilmez olur." biçiminde çevrilmiştir. Kimi çevirilerde ise "Kim doğru yola girdikten sonra saparsa, doğru yolu öğrenmesine karşın kavrayamadığı için yaşamın en aşağılık dönemine döndürülür." biçiminde yorumlanmıştır. Ayetin bu tümcesi, 22:5 ayetinde tıpkısı sözcüklerle tekrarlanır.

(Nahl 70)

Ali Ünal Meali:

Allah, sizi yarattı ve (bir süre yaşattıktan) sonra (farklı yaşlarda) sizi vefat ettirir. İçinizde ömrün en fena devrine bırakılan vardır –ki böyle biri, daha önce kendine göre bazı şeyler öğrenmiş olsa da, artık hiçbir şey bilmez hale gelir. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir; her şeye hakkıyla güç yetirendir.

(Nahl 70)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah sizi yarattı. Sonra sizi vefat ettirir. Sizden bazıları da yaşamın en düşük şekline geri çevrilir. (Çocukluk haline döndürülür.) Nihayet bilgiden sonra hiçbir şey bilmez duruma gelir. Şüphesiz Allah sonsuz ilim ve kudret sahibidir.

(Nahl 70)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sizi Allah yarattı; sonra sizi vefat ettirir. Daha önce bilgili iken hiçbir şeyi bilmez hale gelsin diye, sizden bazı kimseler ömrün en kötü çağına kadar yaşatılacak. Şüphesiz ki Allah her şeyi bilendir; sonsuz kudret sahibidir.

(Nahl 70)

Bekir Sadak Meali:

Allah sizi yaratmistir, sonra oldurecektir, icinizden bir kismi da omrunun en fena zamanina ulastirilir ki, bilirken bilmez olurlar. Dogrusu Allah bilendir, her seye Kadir'dir. *

(Nahl 70)

Besim Atalay Meali:

Allah sizi yarattı, sonra da öldürecektir, içinizden birtakımın bunaklığa götürür, bilmesi bulunurken, hiçbir şey bilmez olur, Allah bilicidir, Allah güçlüdür

(Nahl 70)

Celal Yıldırım Meali:

Allah sizi yarattı, sonra da canınızı alır. Sizden kimi ömrünün en fena ve en sevilmiyen noktasına itilir ki (o devrede artık) bildiğini bilmez olur. Şüphesiz ki Allah her şeye gücü yetendir.

(Nahl 70)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ve sizi Allah yarattı, günü gelince de öldürecek. Ve içinizden kimilerinin ömrü uzatılır da adam vaktiyle bildiklerinin hiçbirini bilmez olur. Şüphesiz Allah hakkıyla bilendir, (her şeye) hakkıyla gücü yetendir.

(Nahl 70)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah sizi yaratmıştır, sonra öldürecektir, içinizden bir kısmı da ömrünün en fena zamanına ulaştırılır ki, bilirken bilmez olurlar. Doğrusu Allah bilendir, her şeye Kadir'dir.*

(Nahl 70)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, sizi yarattı. Sonra sizi öldürecek. İçinizden kimileri de, bilgili olduktan sonra hiçbir şeyi bilmesin diye ömrünün en düşkün çağına ulaştırılır. Şüphesiz Allah hakkıyla bilendir, (her şeye) hakkıyla gücü yetendir.

(Nahl 70)

Diyanet Vakfı Meali:

Sizi Allah yarattı; sonra sizi vefat ettirecek. Daha önce bilgili iken hiçbir şeyi bilmez hale gelsin diye sizden bazı kimseler ömrün en kötü çağına kadar yaşatılacak Şüphesiz ki Allah bilgilidir, kudretlidir.

(Nahl 70)

Edip Yüksel Meali:

Ve sizi ALLAH yarattı, sonra da yaşamınıza son verir. Sizden bazıları hayatın en kötü zamanına kadar yaşatılır ki bilgiden sonra hiçbir şeyi bilmesin. ALLAH Bilendir, Her Şeye Gücü Yetendir.

(Nahl 70)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem Allah sizi halketti, sonra sizi vefat ettiriyor, içinizden kimi de erzeli ömre reddolunuyor ki biraz ılimden sonra bir şey bilemez olsun, her halde Allah hem alim hem kadir

(Nahl 70)

Elmalılı Yeni Meali:

Sizi, Allah yarattı, sonra O, sizi öldürür; içinizden kimi de bildiklerinden hiçbir şey bilmez olsun diye, ömrünün en kötü çağına kadar yaşatılır. Şüphesiz ki, Allah herşeyi bilendir, her şeye gücü yetendir.

(Nahl 70)

Erhan Aktaş Meali:

Sizi, Allah yarattı, sonra da sizi vefat ettirecek. Sizden kiminiz de bilir bir haldeyken[1], hiçbir şey bilmeyen ihtiyar bir bunak oluncaya dek yaşatılır. Allah, Her Şeyi Bilen'dir, Her Şeye Gücü Yeten'dir.

1)Hafızası yerinde, aklı başında gücü kuvveti yerindeyken.

(Nahl 70)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı sizi yarattı, sonra sizi öldürüyor, sizden kimi de, bildikten sonra bir şey bilmesin diye, ömrün en aşağı ucuna (yaşlılığa) geri çevrilir. Şüphesiz, Tanrı bilendir, her şeye güç yetirendir.

(Nahl 70)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve sizi Allah oluşturdu, sonra da sizi vefat ettirecektir; size geçmişte yaptıklarınızı ve yapmanız gerekirken yapmadıklarınızı bir bir hatırlattıracaktır. İçinizden kimi de, bilgiden sonra herhangi bir şey bilmesin diye, ömrün en kötü zamanına ulaştırılır. Şüphesiz ki Allah çok bilgili ve çok kudretlidir.

(Nahl 70)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah sizi yarattı, sonra vefat ettirir. İçinizden kimisi, bildikten sonra hiçbir şey bilmez olsun diye, ömrün en kötü çağı (olan ihtiyarlığa) döndürülür. Şüphesiz ki Allah, (her şeyi bilen) Alîm, (her şeye güç yetiren, mutlak kudret sahibi olan) Kadîr’dir.

(Nahl 70)

Harun Yıldırım Meali:

Sizi Allah yarattı; sonra sizi vefat ettirecek. Daha önce bilgili iken hiçbir şeyi bilmez hale gelsin diye sizden bazı kimseler ömrün en kötü çağına kadar yaşatılacak şüphesiz ki Allah bilgilidir, kudretlidir.

(Nahl 70)

Hasan Basri Çantay:

Sizi Allah yaratdı. Sizi yine O öldürecek. İçinizden kimi — bildikden sonra (çocuk gibi) bir şey bilmesin diye — en aşağı ömre kadar geri götürülür. Allah (her şey'i) hakkıyle bilen, kemaliyle kaadir olandır.

(Nahl 70)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem Allah, sizi yarattı; sonra da sizi öldürür; içinizden kimi de ömrün en rezîline(bunaklık çağına) ulaştırılır ki, biraz ilimden sonra hiçbir şey bilmez olsun! Muhakkak ki Allah, Alîm (herşeyi bilen)dir, Kadîr (herşeye gücü yeten)dir.

(Nahl 70)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah sizi yarattı, sonra sizi vefat ettiriyor. Sizden(aranızdan), bir bilginin ardından hiçbir şey bilmemesi için, ömrün en reziline döndürülen kimseler vardır. Kesinlikle Allah devamlı bilendir, imkanı olandır.

(Nahl 70)

Hüseyin Atay Meali:

Allah sizi yaratmıştır, sonra sizi öldürür. Ve, içinizden kimileri de, bilirken bilmez olacakları ömrün en güçsüz durumuna ulaştırılır. Doğrusu, Allah bilir, kudret sahibidir.

(Nahl 70)

İbni Kesir Meali:

Allah sizi yaratmıştır, sonra da öldürecektir. İçinizden bir kısmı ömrünün en fena zamanına ulaştırılır ki bilirken bilmez olur. Muhakkak Allah Alim'dir, Kadir'dir.

(Nahl 70)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah sizi yaratıp sonrada sizi öldürür. Sizin içinizden ömrünün en düşkün (rezil) çağına kadar yaşattığı ve bildiği şeyleri bilmez duruma gelen kimseler var. Allah her şeyi bilen ve her şeyi ona göre planlayandır.

(Nahl 70)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Allah, sizi yarattı. Sonra sizi vefat ettirecek. Ve sizden kim, ömrünün en rezil devresine geri (hidayetten dalâlete) döndürülürse bu, bir şey konusunda ilim sahibi olduktan (hidayeti öğrendikten) sonra bilemediği (idrak edemediği) içindir. Muhakkak ki Allah, en iyi bilendir, kaadir olandır (herşeye gücü yetendir).

(Nahl 70)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sizi yaratan da, sizin canınızı alacak olan da Allah'tır. İçinizden kimini düşkünlük çağına kadar yaşatır. Öyle ki bildiğini artık bilmez olur. Gerçekten Allah bilicidir, gücü yeticidir.

(Nahl 70)

Kadri Çelik Meali:

Allah sizi yarattı, sonra sizi vefat ettirecektir, sizden kimi de ömrün en rezil çağına (bilgisizliğe) geri çevrilir. Öyle ki bilgi sahibi olmasından sonra (çocuk gibi), bir şey bilemez hale gelir. Şüphe yok, Allah her şeyi bilendir, güçlüdür.

(Nahl 70)

Mahmut Kısa Meali:

Sizi yoktan var eden ve zamanı geldiğinde öldürecek olan, Allah’tır. İçinizden bazıları genç yaşta hayata gözlerini yumarken, kimileriniz de bildiği şeyleri dahî bilemez hâle geleceği ömrünün o en düşkün ve perişan çağına kadar yaşatılır. Doğrusu Allah, sonsuz ilim ve kudret sahibidir. Şimdi de, Allah’ın mülkünde eşi ve ortağı olmadığını, sizin kendi hayatınızdan canlı bir örnekle açıklayalım:

(Nahl 70)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nasıl ki Allah sizi yarattı, zamanı gelince de öldürüyorİçinizden bazıları vardır; Ahir ömürleri yaşlılıktan kocalıp da bildikleri şeyleri bilmez halde gelir. Her şeye güç yetiren şüphe yok ki Allah'tır. O her şeyi en iyi bilendir.

(Nahl 70)

Mehmet Türk Meali:

Allah sizi (önce) yarattı, sonra da öldürüyor. Kiminiz de (birçok şeyi) bildikten sonra (hiçbir şey) bilmez hale gelsin diye, ömrün en kötü dönemi olan (yaşlılığa) ulaştırılıyor. Şüphesiz Allah hakkıyla bilendir, her şeye güç yetirendir.

(Nahl 70)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah sizi yarattı, sonra O size vefat verecek. Aranızdan bazıları, ömürlerinin en düşkün çağına döndürülürler. Bunun sonucu onlar, ilim sahibi olduktan sonra yine bilgisiz kalırlar. Şüphesiz Allah, daimi bilgiye sahip olan ve (her şeye) gücü yetendir.

(Nahl 70)

Muhammed Esed Meali:

Ve sizi Allah yarattı, günü gelince de öldürecek; ve içinizden kimileri, ömrün o en düşkün çağına, (insanın) bildiği şeyi de bilmez olduğu yaşa kadar alıkonulurlar. Gerçek şu ki Allah, her zaman kudretli olan yegane ilim sahibidir!

(Nahl 70)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sizi, Allah yarattı, sonra da sizi öldürecektir. İçinizden kimi de, önceden bildiklerini bilmez hale geleceği ömrün en kötü çağına kadar yaşatılır. Kuşkusuz ki, Allah çok bilgili ve büyük güç sahibidir.

(Nahl 70)

Mustafa Çavdar Meali:

Sizi yaratan sonra da sizi öldürecek olan Allah’tır. İçinizden kimilerinin ne söylediğini ve ne yaptığını bilemez hale geleceği, ömrünün en düşkün çağına kadar yaşatır. Şüphesiz ki Allah, her şeyi bilen ve her şeye gücü yetendir.

Bknz: (22/5) - (30/54) - (36/68)

(Nahl 70)

Mustafa Çevik Meali:

Sizi yaratıp yaşatan sonra da canınızı alacak olan Allah’tır. Allah kiminizi ömrünün en düşkün çağına, ne yaptığını, ne söylediğini bilmez hale geldiği ihtiyarlık çağına ulaştırır. O, her şeyi bilen, her şeye güç yetirendir.

(Nahl 70)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sizi de Allah yarattı, sonra canınızı alacak. İçinizden kimileri ömrün en düşkün çağına kadar ulaştırılır. Hatta öyle ki, bilirken hiçbir şey bilmez olur: (ama) unutmayın ki Allah her şeyi bilir, sınırsız bir kudret sahibidir.

(Nahl 70)

Osman Okur Meali:

Sizi de Allah yarattı, sonra canınızı alacak. İçinizden kimileri ömrün en düşkün çağına kadar ulaştırılır. Hatta öyle ki, bilirken hiçbir şey bilmez olur: (ama) unutmayın ki Allah her şeyi bilir, sınırsız bir kudret sahibidir.

(Nahl 70)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve Allah Teâlâ sizi yaratmıştır. Sonra sizi öldürecektir ve sizden kimi vardır, ömrün en aşağı ihtiyarlık çağına reddolunur ki bir bilgiden sonra bir şey bilmez olsun. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ alîmdir, kadîrdir.

(Nahl 70)

Ömer Öngüt Meali:

Allah sizi yarattı, sonra sizi vefat ettirecek. Sizden kimi ömrünün en fena ve en sevilmeyen noktasına itilir ki (o devrede artık) bildiğini bilmez olur. Şüphesiz ki Allah bilendir, her şeye gücü yeter.

(Nahl 70)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah sizi yarattı, sonra öldürecek. Bazılarınız ömrün zor yıllarına kadar bırakılır, bilirken bilmez olurlar. Allah’ın sonsuz ilmi, sınırsız gücü vardır.

(Nahl 70)

Sadık Türkmen Meali:

VE ALLAH sizi yarattı. Sonra sizi öldürüyor. İçinizden kimi de ömrün en kötü çağına ulaştırılır ta ki; birazcık bilgiden sonra hiçbir şey bilmez olur! Şüphesiz Allah en iyi bilendir, herşeye gücü yetendir.

(Nahl 70)

Seyyid Kutub Meali:

Allah sizi yarattı, sonra canınızı alır; kiminizin ömrü en rezil, en güçsüz yaşlara kadar uzatılır da adam vaktiyle bildiklerinin hiçbirini bilmez olur. Hiç şüphesiz Allah her şeyi bilir ve her şeyi yapabilir.

(Nahl 70)

Suat Yıldırım Meali:

Sizi Allah yarattı. Sonra da sizi O öldürecek. İçinizden kimi -bilgi sahibi olmasından sonra çocuk gibi, bir şey bilmesin diye- ömrün en fena dönemine vardırılır. Allah her şeyi hakkıyla bilir, her şeye kadirdir.

(Nahl 70)

Süleyman Ateş Meali:

Allah sizi yarattı, sonra öldürür; içinizden kimi de ömrün en reziline (bebeklik çağı gibi güçsüz ihtiyarlık çağına) itilir ki, biraz bilgiden sonra hiçbir şeyi bilmez olsun! Doğrusu Allah bilendir. (O, her şeye) kadirdir.

(Nahl 70)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sizi yaratan Allah'tır sonra vefat[1] ettirecektir. Kiminiz ömrünün en düşkün çağına kadar yaşatılır ki bildiğini bilemez hale gelsin. Allah bilir ve ölçü koyar.

1)Ruh'un bedenden alınması vefat, canlılığın son bulması ölüm(mevt)'tir. Örneğin insanlar uyurken canlılıkları devam etmesine rağmen ruhları vücutlarında değildir(Zümer 39/42).  

(Nahl 70)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sizi yaratan, sonra da öldürecek olan Allah'tır. Kiminiz, bunayacağı zamana, hayatının en kötü dönemine kadar yaşatılır. Doğrusu Allah, her şeyi bilir, her şeye kadirdir.

(Nahl 70)

Şaban Piriş Meali:

-Allah, sizi yarattı, daha sonra da sizi öldürecektir. Sizden kiminiz de hayatın en rezil dönemine itilir ki, daha önce bildikleri şeyleri bilmez olur. Şüphesiz Allah, her şeyi bilen ve güç yetirendir.

(Nahl 70)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah sizi yaratmıştır; sonra da öldürecektir. İçinizde, bir takım şeyleri öğrendikten sonra hiçbir şey bilmesin diye ihtiyarlık düşkünlüğüne itilenler olacaktır. Allah şüphesiz her şeyi hakkıyle bilendir; her şeye kaadirdir.

(Nahl 70)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah sizi yarattı, sonra sizi öldürüyor, sizden kimi de, bildikten sonra bir şey bilmesin diye, ömrün en aşağı ucuna (yaşlılığa) geri çevrilir. Şüphe yok, Allah bilendir, her şeye güç yetirendir.

(Nahl 70)

Ümit Şimşek Meali:

Sizi yaratan Allah'tır. Sonra da sizi öldürür. Bir kısmınız ise, önceden bildiklerini bilemez hale geleceği ömrün en düşkün çağına geri döndürülür. Şüphesiz ki Allah herşeyi bilir ve herşeye kadirdir.

(Nahl 70)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah sizi yarattı, sonra sizi vefat ettirecek. İçinizden bazıları, ömrün en basit ve düşük noktasına geri çevirilir ki, bir ilimden sonra hiçbir şey bilmez olsun. Allah Alim'dir, Kadir'dir.

(Nahl 70)