16. Nahl Suresi / 83.ayet

Zira onlar Allah’ın nimetini pekâlâ tanıyorlar sonra kalkıp inkâr ediyorlar. Onların çoğu nimetlere karşı nankörler.

Bknz: (11/9)(14/28)(14/34)(16/52)»(16/55)(16/112)(30/34)

Mustafa Çavdar Meali

Nahl 83 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlar, Allah'ın nimetini tanırlar da sonra inkar ederler ve çoğu kafirdir onların.

(Nahl 83)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Çünkü) Onlar, Allah'ın nimetini biliyorlar, sonra da inkâr ediyorlar; (zaten) onların çoğu inkâr edenlerdir (kadir bilmez nankörlerdir).

(Nahl 83)

Abdullah Parlıyan Meali:

Aslında Allah'ın nimetinin pekala farkındalar, ama yine de O'nu tanıyıp doğrulamaya yanaşmıyorlar. Çünkü onların pek çoğu, Allah'tan gelen gerçekleri örtbas ediyorlar.

(Nahl 83)

Adem Uğur Meali:

Onlar Allah'ın nimetini bilirler (itiraf ederler). Sonra da onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfirdir.

(Nahl 83)

Ahmet Hulusi Meali:

(Onlar) Allah nimetini (Hz. Rasulullah'ı) tanırlar, sonra da O'nu inkar ederler... Onların ekseriyeti hakikat bilgisini inkar edenlerdir.

(Nahl 83)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar Allah'ın nimetini, Muhammed'in peygamber olarak görevlendirileceğini itiraf ederler, bilirler. Sonra da onu ısrarla inkâr ederler. Onların çoğu kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirdir, nankördür.

(Nahl 83)

Ahmet Varol Meali

Onlar Allah'ın nimetini biliyor sonra onu inkâr ediyorlar. Onların çoğu kâfirdir.*

(Nahl 83)

Ali Bulaç Meali:

Onlar, Allah'ın nimetini biliyorlar, sonra da inkar ediyorlar; onların çoğu inkar edenlerdir.

(Nahl 83)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Müşrikler, Allah'ın nimetini tanırlar ikrar ederler. Sonra (Allah'dan başkasına ibadet ederek) onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfirlerdir.

(Nahl 83)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah'ın nimetini bilirler; sonra onları inkar ederler. Çünkü onların çoğu nankördür.

(Nahl 83)

Ali Ünal Meali:

(Müşrikler,) hayatları boyu faydalandıkları nimetlerin Allah’tan olduğunu içten içe bilip itiraf ettikleri halde, Allah’tan başkalarına ibadet etmekle bu nimetleri inkâr ederler. Onların pek çoğu, inatçı kâfirlerdir.

(Nahl 83)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar Allah’ın nimetini bilirler, sonra tanımamazlık ederler. Çünkü çokları kâfirdirler. (Hak ve hakikati, nimetleri tanımazlar.)

(Nahl 83)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar Allah'ın nimetini bilirler, sonra da inkar ederler. Onların çoğu nankördür.

(Nahl 83)

Bekir Sadak Meali:

Allah'in nimetini hem bilirler hem de inkar ederler. Zaten cogu kafir kimselerdir. *

(Nahl 83)

Besim Atalay Meali:

Bilirler onlar Allahın nimetini, sonra da tanımazlar, pek çoğu da kâfirdirler!

(Nahl 83)

Celal Yıldırım Meali:

Allah'ın nîmetini bilirler, sonra da inkâr ederler. Zaten onların çoğu kâfir kişilerdir.

(Nahl 83)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar hem Allah'ın nimetini bilirler (hem de O'ndan başkasına tanrısal nitelikler yüklemek suretiyle) bunu inkâr ederler. Onların çoğu nankör kimselerdir.

(Nahl 83)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah'ın nimetini hem bilirler hem de inkar ederler. Zaten çoğu kafir kimselerdir.*

(Nahl 83)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar, Allah'ın nimetini bilirler, sonra da inkar ederler. Onların çoğu kafirlerdir.

(Nahl 83)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar Allah'ın nimetini bilirler (itiraf ederler). Sonra da onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfirdir.  *

(Nahl 83)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH'ın nimetlerini çok iyi tanıdıkları halde onları inkar ederler. Onların çoğu kafirlerdir.

(Nahl 83)

Elmalılı Orjinal Meali:

Allahın nı'metini tanırlar, sonra da inkar ederler ve ekserisi kafirdirler

(Nahl 83)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah'ın nimetini tanırlar, sonra da onu inkar ederler. Çoğu kafir kimselerdir.

(Nahl 83)

Erhan Aktaş Meali:

Onlar, bu nimetleri Allah'ın verdiğini biliyorlar. Sonra da onu inkar[1] ediyorlar. Onların çoğu kafir[2] kimselerdir.

1)Görmezden geliyorlar.
2)Nankör.

(Nahl 83)

Gültekin Onan Meali:

Onlar, Tanrı'nın nimetini biliyorlar, sonra da inkar ediyorlar; onların çoğu kafirdir.

(Nahl 83)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlar, Allah'ın nimetini bilirler, sonra onu tanınmaz hâle getirirler. Onların çoğu kâfirlerdir; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kimselerdir.

(Nahl 83)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Nimetlerin Allah’tan olduğunu itiraf ederler. Sonra (nimeti salihlerin şefaati ve onların aracılığıyla elde ettiklerine inanarak ya da nimeti vereni unutup, sebepleri ilah edinerek) onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfirlerdir.

(Nahl 83)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar Allah'ın nimetini bilirler (itiraf ederler). Sonra da onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfirdir.

(Nahl 83)

Hasan Basri Çantay:

Onlar hem Allahın (bu) ni'met (ler) ini i'tiraf ederler, hem yine onu (fiilleriyle) inkar ederler. Çoğu (inadına) kafir kimselerdir onların.

(Nahl 83)

Hayrat Neşriyat Meali:

Allah'ın ni'metini tanırlar; sonra da onu inkâr ederler; çünki onların çoğu kâfirdirler.(2)*

(Nahl 83)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah'ın nimetini tanırlar, sonra çoğunluğu kâfirler [gerçeği örtenler] olarak¹ onu [nimeti] tanımazlar.

(Nahl 83)

Hüseyin Atay Meali:

Allah'ın nimetini bilirler, sonra da inkâr ederler. Onların çoğu nankördür.

(Nahl 83)

İbni Kesir Meali:

Allah'ın nimetini hem bilirler, hem de inkar ederler. Zaten onların çoğu kafirdirler.

(Nahl 83)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar Allah'ın nimetlerini çok iyi bildikleri halde, sonradan o nimetleri inkar ediyorlar. Onların (insanların) pek çoğu hakkı (gerçekleri) kabul etmeyenlerdir.

(Nahl 83)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlar, Allah’ın ni’metini biliyorlar, sonra onu inkâr ediyorlar.Ve onların çoğu kâfirlerdir.

(Nahl 83)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar Allah'ın iyiliklerini bilirler, sonra yine de onu yoğumsarlar. Onların pek çoğu tanımaz kimselerdir.

(Nahl 83)

Kadri Çelik Meali:

Onlar, Allah'ın nimetini bilmekte, sonra da inkâr etmektedirler. Onların çoğu kâfirdirler.

(Nahl 83)

Mahmut Kısa Meali:

Aslında onlar, Allah’ın bunca nîmetinin pekâlâ farkındadırlar, fakat sırf işlerine gelmediği için onugörmezlikten gelirler; çünkü pek çokları nankör ve ahlâksız birer kâfirdir onların! Peki, ilâhî mahkemenin kurulacağı büyük Günü hiç düşünmüyorlar mı?

(Nahl 83)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Lütfedilen Allah'ın nimetini biliyorlar. Sonra inkar ediyorlar. Onların çoğu kafirdir.

(Nahl 83)

Mehmet Türk Meali:

Onların çoğu (sadece) kâfirliklerinden dolayı Allah’ın nîmetini, (hem) bilirler (hem) de sonra inkâr ederler.

(Nahl 83)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, Allah’ın (bu) nimetini (çok iyi) tanırlar, ama yine de onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfirdirler.

(Nahl 83)

Muhammed Esed Meali:

Aslında Allah'ın nimetinin pekala farkındalar ama, yine de onu tanıyıp doğrulamaya yanaşmıyorlar; çünkü onların çoğu onmaz biçimde küfre batmış bulunuyor.

(Nahl 83)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar Allah'ın nimetini bilirler. Sonra da yalanlarlar. İşte onların çoğu, böyle iyilik bilmezlik edenlerdir.

(Nahl 83)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira onlar Allah’ın nimetini pekâlâ tanıyorlar sonra kalkıp inkâr ediyorlar. Onların çoğu nimetlere karşı nankörler.

Bknz: (11/9) - (14/28) - (14/34) - (16/52)»(16/55) - (16/112) - (30/34)

(Nahl 83)

Mustafa Çevik Meali:

İnsanlar, sahip oldukları nimetlerin, Allah tarafından yaratılıp kendilerine verilmiş olduğunu bilirler, fakat nankör olan çoğunluk buna rağmen Allah’ın daveti olan hayat nizamına uymamakta direnirler.

(Nahl 83)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Allah'ın nimetlerini pekala tanıyıp biliyorlar, fakat yine de nankörlük ediyorlar; zira onların çoğu küfre sapmışlar.

(Nahl 83)

Osman Okur Meali:

Onlar Allah'ın nimetini bilirler. Sonrada onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfirdir.

(Nahl 83)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Allah'ın nîmetini tanırlar, sonra da onu inkar ederler ve onların ekserisi kâfirlerdir.

(Nahl 83)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar Allah'ın nimetini bilirler (itiraf ederler), sonra da onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfirdirler.

(Nahl 83)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah’ın nimetini biliyor, ama inkâr ediyorlar. Çoğu nankör bunların!

(Nahl 83)

Sadık Türkmen Meali:

Onlar Allah’ın nimetini bilirler, sonra da onu inkâr ederler. Onların çoğu inkâra sapanlardır.

(Nahl 83)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar Allah'ın nimetlerini hem bilirler, hem de sonra onları inkâr ederler, onların çoğu kâfirdir.

(Nahl 83)

Suat Yıldırım Meali:

Müşrikler Allah'ın nimetini bilmekle beraber, bunları kendilerine veren Allah'tan başkasına ibadet etmekle bu nimetleri inkar ederler. Onların çoğu işte böyle nankördürler!

(Nahl 83)

Süleyman Ateş Meali:

Allah'ın ni'metini bilirler (bu ni'metleri Allah'ın yarattığını kabul ederler), sonra da (bunları kendilerine verenden başkasına taparak) bu ni'metleri inkar ederler, çokları da (nankördürler).

(Nahl 83)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah'ın nimetini bilirler ama itiraf etmezler. Onların çoğu kafirdir.

(Nahl 83)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Aslında Allah'ın nimetinin farkındalar, ama onu bile bile inkar ediyorlar. Çünkü onların çoğu kafirdir.

(Nahl 83)

Şaban Piriş Meali:

Onlar Allah'ın nimetini bildikleri halde onu inkar ederler ve onların çoğu kafirdir.

(Nahl 83)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlar, Allah'ın nimetini hem bilirler, hem de onu inkâr ederler ve çoğu da kâfirdir.

(Nahl 83)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlar, Allah'ın nimetini bilmektedirler, sonra da inkâr etmektedirler; onların çoğu küfre sapanlardır.

(Nahl 83)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar Allah'ın nimetini bilirler; buna rağmen onu inkâr ederler. Onların çoğu böyle nankördür.

(Nahl 83)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'ın nimetini biliyorlar, sonra da onu inkar ediyorlar. Çoğu nankördür bunların.

(Nahl 83)