4. Nisa Suresi / 121.ayet

İşte, barınakları cehennem olanlar bunlardır ve ondan kurtulmak için hiçbir yol ve çıkış bulamayacaklar.

Bknz: (14/22)(26/92)»(26/103)

Mustafa Çavdar Meali

Nisa 121 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlardır yurtları cehennem olanlar ve oradan başka bir sığınak bulamazlar.

(Nisa 121)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onların varacağı barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Abdullah Parlıyan Meali:

Böylelerinin varacağı yer, cehennemdir ve oradan kaçış yolu da bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Adem Uğur Meali:

İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Ahmet Hulusi Meali:

Böylelerinin varacakları yer cehennemdir (yanma ortamı)! Ondan kurtuluş için hiçbir çareleri de yoktur.

(Nisa 121)

Ahmet Tekin Meali:

İşte onların mekânları cehennemdir. Ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklar.

(Nisa 121)

Ahmet Varol Meali

Onların vacakları yer cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamazlar.

(Nisa 121)

Ali Bulaç Meali:

Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İşte onların varacakları yer Cehennemdir; ve ondan kurtuluşa hiç bir çare bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Ali Rıza Sefa Meali:

İşte, kalacakları yer cehennemdir. Zaten kaçacak yer bulamazlar.

(Nisa 121)

Ali Ünal Meali:

(O şeytanın da, onun va’dlerine kanıp, kalbe attığı boş ümit, yalan sevda ve bâtıl ideallerin arkasından sürüklenip gidenlerin de) nihaî barınağı Cehennem’dir ve oradan kurtulmak için hiçbir yol, hiçbir çare bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Bahaeddin Sağlam Meali:

120, 121. Şeytan onlara devamlı vaadediyor. Onlara arzular sunuyor. Fakat şeytan aldatmaktan başka bir şey vaadetmez. İşte böylelerin sığınağı Cehennemdir. Ve oradan bir kaçamak da bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Böylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Bekir Sadak Meali:

Iste onlarin varacagi yer cehennemdir. Oradan, kacacak yer de bulamiyacaklardir.

(Nisa 121)

Besim Atalay Meali:

İşte bunların durakları cehennemdir, ondan çıkmak için bir yol da bulamazlar

(Nisa 121)

Celal Yıldırım Meali:

İşte onların eyleşecekleri yer Cehennem'dir; oradan bir çıkış yolu da bulamıyacaklardır.

(Nisa 121)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İşte onların varacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçıp sığınacak bir yer de bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamıyacaklardır.

(Nisa 121)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İşte onların barınağı cehennemdir. Ondan bir kaçış yolu bulamazlar.

(Nisa 121)

Diyanet Vakfı Meali:

İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Edip Yüksel Meali:

Varacakları nokta cehennemdir; ondan kaçamazlar.

(Nisa 121)

Elmalılı Orjinal Meali:

İşte onların varacakları yer Cehennemdir, ve ondan halasa hiç bir çare bulamıyacaklardır.

(Nisa 121)

Elmalılı Yeni Meali:

İşte onların varacakları yer cehennemdir ve ondan kurtuluşa hiçbir çare bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Erhan Aktaş Meali:

Onların varacakları yer Cehennem'dir ve oradan kurtulmak için hiçbir yol bulamayacaklar.

(Nisa 121)

Gültekin Onan Meali:

Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Hakkı Yılmaz Meali:

İşte bunlar, varacakları yer cehennem olanlardır. Onlar oradan kaçacak bir yer de bulamazlar.

(Nisa 121)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Bunların barınağı cehennemdir. Ondan kaçış bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Harun Yıldırım Meali:

İşte onlar var ya, onların varacakları yer Cehennemdir; ondan kaçacak bir yer de bulamazlar.

(Nisa 121)

Hasan Basri Çantay:

İşte onlar (böyle). Onların yurdları cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır onlar.

(Nisa 121)

Hayrat Neşriyat Meali:

İşte onlar yok mu, varacakları yer Cehennemdir, ondan kaçacak bir yer de bulamazlar.

(Nisa 121)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İşte onların barınma yeri cehennemdir. Ondan herhangi bir kaçış bulamazlar.

(Nisa 121)

Hüseyin Atay Meali:

İşte, onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçacak yer bulamazlar.

(Nisa 121)

İbni Kesir Meali:

Onların varacağı yer, cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

İlyas Yorulmaz Meali:

Böylece, şeytana uyanların varacağı yer cehennem olup, oradan kaçacak başka bir yerde yoktur.

(Nisa 121)

İskender Ali Mihr Meali:

İşte onların barınacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçacak bir yer bulamazlar.

(Nisa 121)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşte onların durağı Cehennem'dir. Onlar oradan geri dönmenin yolunu bulamıyacaklardır.

(Nisa 121)

Kadri Çelik Meali:

İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan, kaçacak yer de bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Mahmut Kısa Meali:

İşte onların varacağı yer, cehennemdir! Onlar, oradan asla kurtulamayacaklar!

(Nisa 121)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Sonunda) barınma yerleri cehennemdir. Oradan kurtulacak yer de bulamazlar

(Nisa 121)

Mehmet Türk Meali:

Bunların varacakları yer, kurtulmak için bir kaçış yolu bulunmayan cehennemdir.

(Nisa 121)

Muhammed Celal Şems Meali:

İşte bunların kalacakları yer, Cehennem’dir. Oradan kaçacak bir yer (de) bulamayacaklar.

(Nisa 121)

Muhammed Esed Meali:

Böylelerinin varacağı yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İşte böylelerinin varacakları yer Cehennemdir ve onlar oradan kurtuluş için hiçbir çare de bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte, barınakları cehennem olanlar bunlardır ve ondan kurtulmak için hiçbir yol ve çıkış bulamayacaklar.

Bknz: (14/22) - (26/92)»(26/103)

(Nisa 121)

Mustafa Çevik Meali:

117-121 Müşriklerin bir kısmı da, Allah’la birlikte kendilerine dünya hayatlarını daha güzel yaşatacaklarına inandıkları (dişi isimler verdikleri) kimseleri kutsallaştırıp putlaştırırlar. Böyle yapmakla aslında şeytanın tuzağına düşüp, onlara tapınmış olurlar. Hâlbuki Allah, şeytanı lanetleyip huzurundan kovmuştu. Bunun üzerine şeytan, “Ben de senin kullarının bir kısmını saptırıp kendime tabi kılacağım. Senin yolundan uzaklaştırıp boş hayaller peşinde koşturacağım. Onlara emredip, putperest âdetlerine göre kurbanlık hayvanların kulaklarını kestireceğim, Allah’ın yarattıklarının yapısını bozdurup şekillerini değiştireceğim.” demişti. Unutmayın ki, Allah’ın davetinden yüz çevirip de şeytanı dost edinip, peşinden gidenler, çok büyük ziyana uğrarlar. Şeytan böylelerine boş vaatlerde bulunur, onları boş kuruntularla oyalar, şeytanın vaatleri yalnızca akılları karıştırıp çelmekten ve aldatmaktan ibarettir. Şeytanın peşinden gidenlerin varacağı yer de cehennemdir ve oradan bir çıkış yolu yoktur.

(Nisa 121)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Böylelerinin varacağı yer cehennemdir, oradan kaçış yolu da bulamayacaklar.

(Nisa 121)

Osman Okur Meali:

İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yerde bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

İşte onların varacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçıp sığınacak bir yer de bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Ömer Öngüt Meali:

İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçmaya aslâ yol bulamazlar.

(Nisa 121)

Ömer Sevinçgül Meali:

İşte bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulmanın yolunu asla bulamayacaklar!

(Nisa 121)

Sadık Türkmen Meali:

İşte onların barınağı cehennemdir. Ondan bir kaçış yolu bulamazlar.

(Nisa 121)

Seyyid Kutub Meali:

İşte bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulma imkanı bulamazlar.

(Nisa 121)

Suat Yıldırım Meali:

İşte öylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kurtuluş için hiçbir çare bulamazlar.

(Nisa 121)

Süleyman Ateş Meali:

İşte onların varacağı yer cehennemdir. Asla ondan kaçmak (imkanı) bulamazlar.

(Nisa 121)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçacakları bir yer de bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İşte onların varacağı yer, hiçbir kaçış yolu bulamayacaktan cehennemdir.

(Nisa 121)

Şaban Piriş Meali:

İşte onların barınacakları yer cehennemdir ve ondan kurtulmak için hiç bir yol bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte böyle bir şeytanın aldatmacalarına kananların barınakları cehennemdir; oradan kaçacak bir yer bulamıyacaklardır.

(Nisa 121)

Tefhimul Kuran Meali:

Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır.

(Nisa 121)

Ümit Şimşek Meali:

Öylelerinin varacakları yer Cehennemdir; oradan kaçıp sığınacak bir yer de bulamazlar.

(Nisa 121)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kaçıp kurtulacak bir yer bulamazlar.

(Nisa 121)