4. Nisa Suresi / 169.ayet

Sadece içinde ebedi kalacakları cehennemin yolunu. Bu da Allah’a göre çok kolaydır.

Bknz: (33/65)(72/23)

Mustafa Çavdar Meali

Nisa 169 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ancak cehennem yoluna sevk eder, ebedi kalırlar orada ve bu, Allah'a pek kolaydır.

(Nisa 169)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Sadece cehennem tarikine (şeytanın peşine terk edecek) ve orada ebedi kalacaklardır. Bu da Allah'a pek kolay bir şeydir.

(Nisa 169)

Abdullah Parlıyan Meali:

Cehennem yolundan başka… Orada sürekli ve temelli kalacaklardır. Bu da Allah için çok kolaydır.

(Nisa 169)

Adem Uğur Meali:

Ancak orada ebedî kalmak üzere cehennem onları yoluna (iletecektir). Bu da Allah'a çok kolaydır.

(Nisa 169)

Ahmet Hulusi Meali:

Cehennem yolu (cehennem yaşamına yol açan anlayış) hariç! Orada sonsuza dek kalırlar. Bu Allah için çok kolaydır.

(Nisa 169)

Ahmet Tekin Meali:

Ancak amelleri sebebiyle cehenneme giden yolu gösterecektir. Orada ebedî kalacaklar. Bunun icrâsı Allah'a çok kolaydır.

(Nisa 169)

Ahmet Varol Meali

Onları cehnennemin içinde sonsuza kadar kalmaları üzere sadece cehennemin yoluna iletir. Bu, Allah için pek kolaydır.

(Nisa 169)

Ali Bulaç Meali:

Ancak, onda ebedi kalmaları için cehennem yoluna (iletecektir.) Bu da Allah'a pek kolaydır.

(Nisa 169)

Ali Fikri Yavuz Meali:

168,169. Şüphe yok ki, küfredip haksızlık edenleri Allah bağışlayacak değil, cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil. Onlar, o Cehennem'de devamlı olarak kalacaklardır. Bu ise Allah'a pek kolaydır.

(Nisa 169)

Ali Rıza Sefa Meali:

Cehennemin yolu dışında. Sonsuza dek orada kalacaklardır. İşte bu, Allah için zaten çok kolaydır.

(Nisa 169)

Ali Ünal Meali:

İçinde ebediyen kalacakları Cehennem’in yolu dışında. Bunu yapmak, Allah için pek kolaydır.

(Nisa 169)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Yalnızca onlara içinde ebedî kalacakları Cehennem yolunu gösterir. Ve bu da Allah için çok kolaydır..

(Nisa 169)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- İnkar edip zulme sapanlar var ya; Allah onları asla affedecek değildir. Onları içinde süreli kalacakları cehennem yolu hariç, başka bir yola iletecek de değildir.Bunu yapmak Allah için kolaydır.

(Nisa 169)

Bekir Sadak Meali:

(168-169) Inkar edenleri ve zalimleri Allah suphesiz bagislamaz, onlari icinde temelli ve ebediyyen kalacaklari cehennem yolundan baska bir yola eristirmez. Bu, Allah'a kolaydir.

(Nisa 169)

Besim Atalay Meali:

168,169. Kâfirlerle zalimleri, Allah bağışlar değil; cehennem yolunda başka, doğru yola iletmez; orda tüm sonsuzlukla kalırlar, bu, Allaha kolaydır

(Nisa 169)

Celal Yıldırım Meali:

(168-169) Şüphesiz ki inkâr edip küfre saplananları ve haksızlıkta bulunanları Allah bağışlayacak değildir ; onları Cehennem yolundan başka bir yola iletici de değildir. Orada ebediyen kalıcılardır. Bu da Allah'a göre pek kolaydır.

(Nisa 169)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onları ancak cehennemin yoluna iletecek ve onlar orada ebedî olarak kalacaklardır. Bu ise Allah'a çok kolaydır.

(Nisa 169)

Diyanet İşleri Eski Meali:

168,169. İnkar edenleri ve zalimleri Allah şüphesiz bağışlamaz, onları içinde temelli ve ebediyyen kalacakları cehennem yolundan başka bir yola eriştirmez. Bu, Allah'a kolaydır.

(Nisa 169)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(Allah onları) ancak içinde ebedi kalacakları cehennemin yoluna iletir. Bu ise Allah'a çok kolaydır.

(Nisa 169)

Diyanet Vakfı Meali:

Ancak orada ebedî kalmak üzere cehennem onları yoluna (iletecektir). Bu da Allah'a çok kolaydır.

(Nisa 169)

Edip Yüksel Meali:

Yalnız cehennemin yolu hariç. Orada sürekli kalacaklar. Bu, ALLAH'a pek kolaydır.

(Nisa 169)

Elmalılı Orjinal Meali:

(168-169) Şübhesiz küfredib haksızlık edenleri Allah mağfiret edecek değil, Cehennem yolundan başka bir yola çıkaracakda değil, onlar ebediyyen onda muhalled, bu da Allaha nazaran kolay bulunuyor

(Nisa 169)

Elmalılı Yeni Meali:

(168-169) Şüphesiz küfredip haksızlık edenleri Allah bağışlayacak ve cehennem yolundan başka bir yola da çıkaracak değildir; orada sonsuza dek kalacaklardır. Bu da Allah için kolaydır.

(Nisa 169)

Erhan Aktaş Meali:

Ancak Cehennem yolundan başka. Orada, sürekli kalıcıdırlar. Bu, Allah için çok kolaydır.

(Nisa 169)

Gültekin Onan Meali:

Ancak, onda ebedi kalmaları için cehennem yoluna (iletecektir). Bu da Tanrı'ya pek kolaydır.

(Nisa 169)

Hakkı Yılmaz Meali:

(168,169) Şüphesiz küfreden; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden ve şirk koşmak sûretiyle yanlış; kendi zararlarına iş yapan şu kimseler; Allah, onları bağışlayacak değildir. Onları içinde temelli ve sonsuza dek kalacakları cehennem yolundan başka bir yola da kılavuzlayacak değildir. Ve bu, Allah'a çok kolaydır.

(Nisa 169)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Onları ileteceği tek yol) içinde ebedî kalacakları cehennem yoludur. Ve bu, Allah’a kolaydır.

(Nisa 169)

Harun Yıldırım Meali:

Ancak cehennem yoluna ki orada ebedi kalıcıdırlar. Doğrusu bu Allah’a çok kolaydır.

(Nisa 169)

Hasan Basri Çantay:

(168-169) Hakıykat, o inkar edib kafir olanlar ve zulm edenler (yok mu) Allah onları asla yarlığayacak değildir. Onları cehennemin yolundan başka bir yola da iletecek değildir. Onlar orada ebedi kalıcıdırlar. Bu ise Allaha göre pek kolaydır.

(Nisa 169)

Hayrat Neşriyat Meali:

168,169. Muhakkak ki inkâr edip (peygambere) zulmedenler yok mu, Allah onlara mağfiret edecek değildir; onları Cehennem yolundan başka bir yola erdirecek de değildir;(onlar) orada ebedî olarak devamlı kalıcıdırlar. Bu ise, Allah'a göre çok kolaydır.

(Nisa 169)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(168-169) Doğrusu şu ki, gerçeği örtmüş ve zulüm etmiş olanlara [gelince], Allah onları hiç bağışlayacak ve herhangi bir açılmış yola iletecek değildir. Ancak, içinde ebedi kalıcı oldukları cehennemin açılmış yoluna [iletir]. İşte bu [en başından beri] Allah'a göre pek kolaydı.

(Nisa 169)

Hüseyin Atay Meali:

(168-169) Doğrusu inkâr edenleri ve haksızlık yapanları Allah bağışlayacak değildir ve onları, içinde sonsuza dek temelli olarak kalacakları cehennem yolundan başka bir yola koyacak da değildir. Ve bu, Allah’a kolaydır.

(Nisa 169)

İbni Kesir Meali:

Ancak cehennem yoluna. Onlar orada temelli kalıcıdırlar. Bu ise Allah'a pek kolaydır.

(Nisa 169)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ancak sürekli kalacakları cehennemin yoluna ulaştıracak. Allah için bunu yapmak çok kolaydır.

(Nisa 169)

İskender Ali Mihr Meali:

Ancak cehennem yoluna (hidayet eder, ulaştırır), onlar orada ebediyyen kalacak olanlardır. Ve bu, Allah için kolaydır.

(Nisa 169)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah onlara yalnız Cehennem'in yolunu gösterecektir. Onlar hep orada kalacaklardır. Bu, Allah için kolay olandır.

(Nisa 169)

Kadri Çelik Meali:

Ancak onları kendisinde ebedi olarak temelli kalıcılar oldukları cehennem yoluna (iletecektir). Bu, Allah'a kolaydır.

(Nisa 169)

Mahmut Kısa Meali:

Sadece bir yola iletecek; cehennemin yoluna! Hem de sonsuza dek orada kalmak üzere! Bunu yapmak, Allah için çok kolaydır. O hâlde, şu evrensel çağrıya kulak verin:

(Nisa 169)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ancak onları ebedi kalacakları cehenneme sevk eder. Bu Allah'a çok kolaydır.

(Nisa 169)

Mehmet Türk Meali:

168,169. İşte Allah, böyle kâfirleri ve zalimleri,1 asla bağışlamayacak ve onları, içerisinden hiç çıkmayacakları cehennemin yolundan başka bir doğru yola da asla ulaştırmayacaktır. Bu ise, Allah’a göre çok kolaydır.*

(Nisa 169)

Muhammed Celal Şems Meali:

(168-169) (Kâfir) olup zulmedenleri, Allah hiç affetmeyip, kendilerine (Cehennem yolundan başka) bir yol göstermeyecektir. Onlar, orada uzun zaman kalacaklar. Bu, Allah için pek kolaydır.

(Nisa 169)

Muhammed Esed Meali:

cehennem yolundan başka, orada sonsuza kadar kalacaklardır; Bu, Allah için çok kolaydır.

(Nisa 169)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ancak Cehennem yolu bunun dışındadır. Orada sonsuza değin kalacaklardır. Elbette ki bu, Allah için çok kolaydır.

(Nisa 169)

Mustafa Çavdar Meali:

Sadece içinde ebedi kalacakları cehennemin yolunu. Bu da Allah’a göre çok kolaydır.

Bknz: (33/65) - (72/23)

(Nisa 169)

Mustafa Çevik Meali:

166-169 Allah kendi ilminden, sana indirdiği Kur’an’ın, bizzat şahidi olmakla birlikte, melekler de buna şahittir, aslında şahit olarak Allah yeter. İnkâr eden ve başkalarını da Allah’ın davetinden alıkoyanlar şüphesiz doğru yoldan sapmışlardır. Allah böylelerini asla affedecek değildir, onlar gerçeği inkâra kendilerini şartlandırmışlardır. Sonunda da ebedî kalmak üzere hak ettikleri cehenneme atılacaklar. Bunu yapmak Allah için hiç de zor değildir.

(Nisa 169)

Mustafa İslamoğlu Meali:

sadece cehennemin yolunu (gösterecektir), orada ebediyyen kalıcıdırlar: ve bütün bunlar Allah için pek kolaydır.

(Nisa 169)

Osman Okur Meali:

(Gidecekleri yol) cehennem yolundan başka bir yol değildir. Onlar orada ebedî kalacaklardır. Bu da Allah'a çok kolaydır.

(Nisa 169)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Cehennem yolu müstesna. Orada ebedîyyen muhalled olarak kalacaklardır. Ve bu Allah Teâlâ için pek kolay bulunmaktadır.

(Nisa 169)

Ömer Öngüt Meali:

(Gidecekleri yol) cehennem yolundan başka bir yol değildir. Onlar orada ebedî kalacaklardır. Bu da Allah'a çok kolaydır.

(Nisa 169)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ancak cehennem yoluna eriştirir! Onlar orada temelli kalıcıdırlar. Bu ise Allah’a göre kolaydır.

(Nisa 169)

Sadık Türkmen Meali:

(Allah onları) ancak, içinde ebedi kalacakları cehennemin yoluna iletir. Bu ise Allah’a çok kolaydır.

(Nisa 169)

Seyyid Kutub Meali:

Onların iletilecekleri tek yol cehennem yoludur. Orada ebedi olarak kalacaklardır. Bunu yapmak Allah için pek kolaydır.

(Nisa 169)

Suat Yıldırım Meali:

(168-169) İnkar edip zulmedenleri Allah affedecek değil. Onları cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil. Onlar cehennemde ebedi kalacaklardır. Bu da Allah'a göre çok kolaydır.

(Nisa 169)

Süleyman Ateş Meali:

Sadece cehennemin yoluna (iletecek ve) orada sürekli kalacaklardır. Bu da Allah'a çok kolaydır.

(Nisa 169)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sonsuza dek ölümsüz olarak kalacakları cehennemin yolu başka. Bu, Allah'a güç gelmez.

(Nisa 169)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(168-169) Hakikati inkar edenleri ve zalimleri bağışlamayacak, onlara, temelli kalacakları cehennem yolundan başka yol da göstermeyecektir. Bu, Allah'a göre çok kolaydır.

(Nisa 169)

Şaban Piriş Meali:

İçinde ebedi kalacakları cehennem yolundan başka.. Bu da Allah'a çok kolaydır.

(Nisa 169)

Talat Koçyiğit Meali:

(Onları ileteceği yol) ancak, içinde ebediyyen kalacakları cehennem yoludur. Bu da, Allah'a göre çok kolaydır.

(Nisa 169)

Tefhimul Kuran Meali:

Ancak, onda ebedi kalmaları için cehennem yoluna (iletecektir.) Bu da Allah'a pek kolaydır.

(Nisa 169)

Ümit Şimşek Meali:

Allah onları ancak ebediyen kalacakları Cehennem yoluna sevk eder. Bu ise Allah için pek kolaydır.

(Nisa 169)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Cehennem yolu hariç! Sonsuza dek kalacaklardır orada. Allah için çok kolaydır bu.

(Nisa 169)