4. Nisa Suresi / 32.ayet

Allah’ın verdiği, bir kısmınızı bir kısmınıza farklı kıldığı değerleri temenni etmeyin. Erkekler için kazandıklarından bir nasip olduğu gibi, kadınlar için de kazandıklarından bir nasip vardır. Allah’ın hazinesinden isteyin. Şüphesiz Allah, her şeyi bilendir.

Bknz: (3/195)(4/40)(53/39)

Mustafa Çavdar Meali

Nisa 32 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Allah'ın, bazılarınızı, bir kısmınıza üstün etmesine haset etmeyin. Erkeklerin, kendi kazançlarından payları var, kadınların da kendi kazançlarından payları var. Allah'tan, lütfünü, inayetini dileyin, çünkü şüphe yok ki Allah her şeyi tamamıyla bilir.

(Nisa 32)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Allah'ın kendisiyle kiminizi kiminize göre üstün kıldığı şeyleri (malı ve makamı) imrenip temenni (ve tamah) etmeyin. Erkeklere kazandıklarından pay (olduğu gibi), kadınlara da kazandıklarından pay vardır. Allah'tan onun fazlını (ihsanını) isteyin. Gerçekten, Allah her şeyi Bilendir.

(Nisa 32)

Abdullah Parlıyan Meali:

O halde Allah'ın kimilerine, diğerlerinden daha fazla verdiği nimetlere kıskançlık yaparak imrenmeyin. Ticaret yapma yetkisi herkese verilmiş olup, erkekler kendi kazançlarından bir fayda, kadınlar da kendi kazançlarından bir fayda sağlayabilirler. Siz Allah'tan bol nimetler ve cömertçe lütfunu isteyin. Çünkü Allah herşeyin tam bilgisine sahiptir.

(Nisa 32)

Adem Uğur Meali:

Allah'ın sizi, birbirinizden üstün kıldığı şeyleri (başkasında olup da sizde olmayanı) hasretle arzu etmeyin. Erkeklerin de kazandıklarından nasipleri var, kadınların da kazandıklarından nasipleri var. Allah'tan lütfunu isteyin; şüphesiz Allah her şeyi bilmektedir.

(Nisa 32)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah'ın bazılarınızı, fazlından verdikleriyle diğerlerinden üstün kılmasına haset etmeyin. Erkeklere de kazandıklarının karşılığı bir nimet vardır. Kadınlara da kazandıklarının karşılığı bir nimet vardır. Allah'tan fazlını niyaz edin. Kesinlikle Allah her şeyin (Esma'sıyla hakikati olarak) Aliym'idir.

(Nisa 32)

Ahmet Tekin Meali:

Allah'ın, lütufta bulunarak, sizin birbi-rinize üstün olmanıza vesile kıldığı özelliklere sahip olmayı istemeye, arzulamaya kalkmayın. Erkeklerin hür iradeleriyle bilerek işledikleri sâlih amellerden, yaptıkları hayırlardan, kazandıkları sevaplardan , elde ettikleri servet ve itibardan hakları, payları vardır. Kadınların da hür iradeleriyle bilerek işledikleri sâlih amellerden, yaptıkları hayırlardan, kazandıkları sevaplardan, elde ettikleri servet ve itibardan hakları, payları vardır. Allah'ın lütfundan isteyin. Her şey, Allah'ın bilgisi, planı, iradesi dahilinde gerçekleşmektedir.

(Nisa 32)

Ahmet Varol Meali

Allah'ın, onunla kiminizi kiminize üstün kıldığı şeyleri özlemeyin. Erkekler için de kazandıklarından bir pay vardır; kadınlar için de kazandıklarından bir pay vardır. Allah'tan lütfunu isteyin. Şüphesiz Allah her şeyi bilmektedir.*

(Nisa 32)

Ali Bulaç Meali:

Allah'ın kendisiyle kiminizi kiminize göre üstün kıldığı şeyi (malı) temenni etmeyin. Erkeklere kazandıklarından pay (olduğu gibi), kadınlara da kazandıklarından pay vardır. Allah'tan onun fazlını (ihsanını) isteyin. Gerçekten, Allah her şeyi bilendir.

(Nisa 32)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bir de Allah'ın bazınıza, diğerinden fazla verdiği şeyleri temenni etmeyin. Erkeklerin kendi kazandıklarından bir payı var, kadınların da kendi kazandıklarından bir payı vardır. İsteklerinizi Allah'ın fazlından ve kereminden isteyin. Gerçekten Allah her şeyi hakkıyla bilendir.

(Nisa 32)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah'ın, bir bölümünüzü, diğerlerinize üstün yaptığı şeyi istemeyin. Erkeklere, kazandıklarından bir pay, kadınlara da kazandıklarından bir pay ayrılmıştır. Allah'tan, O'nun lütfunu isteyin. Kuşkusuz, Allah, her şeyi Bilendir.

(Nisa 32)

Ali Ünal Meali:

(Dünyada geçimlikler farklı farklıdır. Erkek veya kadın olmak da elinizde değildir. Dolayısıyla,) Allah’ın bazınıza bazınızdan daha fazla verdiği (makam, servet, fizikî cazibe gibi) dünyalıklar hususunda, (“Keşke bizim de olsaydı!”) şeklinde temennide bulunmayın ve (aranızda kıskançlığa düşmeyin; Allah’ın yaptığı paylaştırmaya da itiraz etmeyin). Erkekler için çalışıp kazandıklarından bir pay (ve işledikleri amellerden dolayı sevap veya günah) olduğu gibi, kadınlar için de çalışıp kazandıklarından bir pay (ve işledikleri amellerden dolayı sevap veya günah) vardır. (Bununla birlikte, mevcutla yetinmeyin; meşrû dairede ve Allah rızası istikametinde olmak kaydıyla, gayretinizi ve hedefinizi büyük tutup, çalışarak ve dua ile) Allah’ın lütf u kereminden isteyin. Şüphesiz Allah, her şeyi hakkıyla bilir ve her yaptığını bilerek yapar.

(Nisa 32)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah’ın diğerlerine verdiği üstünlükleri (kendinizde olmadı diye) arzulamayın. Erkeklerin de kazandıklarından payları vardır, kadınların da kazandıklarından payları vardır. Siz sadece Allah’ın ikram ve iyiliğini isteyin. Muhakkak Allah, her şeyi çok iyi bilendir.

(Nisa 32)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah'ın sizi birbirinizden üstün kıldığı şeyleri hasretle arzu etmeyiniz. Erkeklerin de kazandıklarından bir payları var, kadınların da kazandıklarından bir payları var. Allah'ın lütfunu isteyiniz. Şüphesiz Allah, her şeyi bilmektedir.

(Nisa 32)

Bekir Sadak Meali:

Allah'in sizi birbirinizden ustun kildigi seyleri ozlemeyin. Erkeklere, kazandiklarindan bir pay, kadinlara da kazandiklarindan bir pay vardir. Allah'tan bol nimet isteyin. Dogrusu Allah her seyi bilir.

(Nisa 32)

Besim Atalay Meali:

Allahın nicenizi, bir niceniz üzere, artık kıldığı şeyde özenmeyiniz; erkek, kadın paylarını, kendi kazançlarından alır, Allahın erdeminden isteyesiniz, Allah bilir her şeyi

(Nisa 32)

Celal Yıldırım Meali:

Allah'ın kiminizi kiminizden üstün kıldığı hususları temenni edip durmayın. Erkeklere kazandıklarından bir pay, kadınlara da kazandıklarından bir pay vardır. Siz Allah'tan bol nîmetini, cömertçe ihsanını isteyin. Şüphesiz ki Allah, her şeyi bilendir.

(Nisa 32)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah'ın, kiminizi kiminize üstün kılmaya vesile yaptığı şeyleri (haset ederek) arzu edip durmayın. Erkekler kendi kazançlarından bir fayda sağlarlar, kadınlar da kendi kazançlarından bir fayda sağlarlar. Çalışın da Allah'ın ihsan ve ikramından isteyin. Şüphesiz ki Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.

(Nisa 32)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah'ın sizi birbirinizden üstün kıldığı şeyleri özlemeyin. Erkeklere, kazandıklarından bir pay, kadınlara da kazandıklarından bir pay vardır. Allah'tan bol nimet isteyin. Doğrusu Allah her şeyi bilir.

(Nisa 32)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah'ın, kiminizi kiminize üstün kılmaya vesile yaptığı şeyleri (haset ederek) arzu edip durmayın. Erkeklere kazandıklarından bir pay vardır. Kadınlara da kazandıklarından bir pay vardır. Allah'tan, O'nun lütfunu isteyin. Şüphesiz Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.

(Nisa 32)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah'ın sizi, birbirinizden üstün kıldığı şeyleri (başkasında olup da sizde olmayanı) hasretle arzu etmeyin. Erkeklerin de kazandıklarından nasipleri var, kadınların da kazandıklarından nasipleri var. Allah'tan lütfunu isteyin; şüphesiz Allah her şeyi bilmektedir.  *

(Nisa 32)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH'ın herbirinize bağışladığı yeteneklere imrenmeyin. Erkeklere kazandıklarından bir pay, kadınlara da kazandıklarından bir pay var. ALLAH'tan size lütfunu bağışlamasını isteyin. ALLAH her şeyi Bilir.

(Nisa 32)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bir de Allahın ba'zınıza diğerinden fazla verdiği şeyleri temenni etmeyin, erkeklere çalışmalarından bir nasıb vardır, kadınlara da çalışmalarından bir nasıb vardır, çalışın da Allahdan fazlını isteyin, her halde Allah her şeye alim bulunuyor

(Nisa 32)

Elmalılı Yeni Meali:

Bir de Allah'ın bazınıza diğerinden fazla verdiği şeyleri istemeyin. Erkeklere çalışmalarından bir pay, kadınlara da çalışmalarından bir pay vardır. Çalışın da Allah'tan lütfunu isteyin. Her zaman Allah herşeyi iyi biliyor.

(Nisa 32)

Erhan Aktaş Meali:

Allah'ın; bazınıza, bazınıza göre verdiği fazla şeyleri arzu etmeyin. Erkeklerin, kendi kazançlarından bir pay; kadınların da kendi kazançlarından bir pay vardır. Allah'tan, O'nun lütfunu isteyin. Kuşkusuz, Allah, Her Şeyi Bilen'dir.

(Nisa 32)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı'nın kendisiyle kiminizi kiminize göre üstün kıldığı şeyi (malı) temenni etmeyin. Erkeklere kazandıklarından pay (olduğu gibi) kadınlara da kazandıklarından pay vardır. Tanrı'dan onun fazlını (ihsanını) isteyin. Gerçekten, Tanrı her şeyi bilendir.

(Nisa 32)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Allah'ın bazınıza, diğerlerinizden fazla verdiği şeyleri temenni etmeyin. Erkeklere kazandıklarından bir pay vardır. Kadınlara da kazandıklarından bir pay vardır. Ve Allah'ın fazlından isteyin. Şüphesiz Allah, her şeyi en iyi bilendir.

(Nisa 32)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah’ın bir kısmınızı diğer bir kısmınıza üstün kıldığı şeyleri temenni etmeyin. Erkeklere kazandıklarından bir pay, kadınlara da kazandıklarından bir pay vardır. Allah’tan fazlını isteyin. Şüphesiz ki Allah, her şeyi bilendir.

(Nisa 32)

Harun Yıldırım Meali:

Allah’ın kendisiyle kiminizi kiminize üstün kıldığı şeyi temenni etmeyin. Erkekler için kazandıkları şeyden bir pay vardır. Kadınlar için de kazandıkları şeyden bir pay vardır. Allah’ın lütfundan isteyin. Muhakkak ki Allah her şeyi hakkıyla bilmekte olandır.

(Nisa 32)

Hasan Basri Çantay:

Allahın, kiminizi kiminizden üstün kılmıya vesile yapdığı şeyleri ummayın. Erkeklerin, kendi kazandıklarından bir payı olduğu gibi kadınların da yine kendi kazandıklarından bir hissesi vardır. Allahdan, Onun lutf-ü inayetinden isteyin. Şübhesiz ki Allah her şey'i hakkıyle bilendir.

(Nisa 32)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem Allah'ın bazınızı, bazınızdan kendisi ile üstün kıl(maya vesîle yap)tığı şeyleritemennî etmeyin! Erkeklere kazandıklarından bir nasib vardır, kadınlara da kazandıklarındanbir nasib vardır.(4) O hâlde Allah'dan lütfunu isteyin! Muhakkak ki Allah, herşeyi hakkıyla bilendir.*

(Nisa 32)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah'ın, onunla birbirinize fazla/üstün yaptığı ne ise onu temenni etmeyin. Erkeklere kendileri için¹ çalışıp kazandığından bir nasip vardır; kadınlara da kendileri için çalışıp kazandığından bir nasip vardır. Allah'a, kendisinin ikramından sorun/isteyin. Kesinlikle Allah, [en başından beri] her şeyi bir devamlı bilendi.

(Nisa 32)

Hüseyin Atay Meali:

Allah'ın sizi birbirinizden üstün kıldığı şeyleri arzu etmeyin. Erkeklere kazandıklarından pay vardır, kadınlara da kazandıklarından pay vardır, Allah'tan bolluğunu dileyin. Doğrusu, Allah her şeyi bilmektedir.

(Nisa 32)

İbni Kesir Meali:

Allah'ın sizi birbirinizden üstün kıldığı şeyleri özlemeyin. Erkeklere kazandıklarından bir pay vardır. Kadınlara da kazandıklarından bir pay vardır. Allah'ın lütfundan isteyin. Muhakkak ki Allah; herşeyi bilici olandır.

(Nisa 32)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah'ın kendi lütfüyle bir kısmınızı diğerlerinizden üstün tuttuğu şeyleri arzu etmeyin. Erkeklerin kazandıklarından kendileri için bir pay, kadınlarında kazandıklarından kendileri için bir payları vardır. Allah dan hayırlısını (lütfünden) isteyin, çünkü Allah her şeyin en iyisini bilendir.

(Nisa 32)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Allah'ın bazınızı, bazınıza üstün kıldığı şeyleri temenni etmeyin (istemeyin). Erkekler için, kazandıklarından bir nasip vardır ve kadınlar için de, kazandıklarından bir nasip vardır. Ve Allah'tan, O'nun fazlından isteyin. Muhakkak ki Allah, herşeyi en iyi bilendir.

(Nisa 32)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah'ın kiminize kiminizden daha çok verdiği iyilikleri özlemeyin. Erkeklerin kazandıkları sevap kendilerinindir, kadınların kazandıkları sevap da kendilerinindir. Allah'ın bol vergisini dileyin. Çünkü Allah her nesneyi bilici olandır,

(Nisa 32)

Kadri Çelik Meali:

Allah'ın sizi birbirinizden üstün kıldığı şeyleri (kıskançlığa kapılarak) temenni etmeyin. Erkeklere, kazandıklarından bir pay, kadınlara da kazandıklarından bir pay vardır. (Arzuladıklarınızı) Allah'ın bol ihsanından isteyin. Doğrusu Allah her şeyi bilendir.

(Nisa 32)

Mahmut Kısa Meali:

Allah’ın, kiminizi diğerlerinden daha üstün kıldığı ve doğuştan gelen, çalışmakla elde edilemeyen birtakım meziyet ve nîmetleri boş bir kuruntuyla arzu etmeyin. Çünkü Allah sizi, kendisinin verdiği güç, kabiliyet ve imkanlar oranında değil, içinde bulunduğunuz şartlar dahilinde, bunları ne ölçüde kullandığınıza, bu yolda ne kadar çaba harcadığınıza göre hesaba çekecektir. Dolayısıyla, erkekler de kendi kazandıklarından bir pay alacaklar, kadınlar da kendi kazandıklarından —güç ve imkânları oranında— bir pay alacaklardır. Evet, saçma ve anlamsız isteklerde bulunmayın, fakat Allah’ın lütuf ve nîmetlerinden size de bahşetmesini, en yüce makamlara çıkarmasını elbette dileyin! Hiç kuşku yok ki Allah, her şeyi bilmektedir. Ve her hak sahibine, hakkını verecektir:

(Nisa 32)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İhsan-ı İlahi olarak verilen şeyle; Allah’ın kiminizi üstün etmesine haset etmeyin. Şüphesiz erkeklerin kendi kazançlarından payları vardır. Şüphesiz kadınların Aynen diğerleri gibi kendi kazandıklarından payları vardır. Siz Allah'tan Nimetlerini cömertçe bol bol isteyin. Çünkü Allah her şeyi hakkıyla bilendir.

(Nisa 32)

Mehmet Türk Meali:

Bir de Allah’ın sizi birbirinizden üstün kıldığı1 şeyleri, hasretle arzu etmeyin.2 Erkeklerin kazandıklarından bir nasipleri olduğu gibi, kadınların da kazandıklarından bir nasipleri vardır.3 Siz sadece Allah’ın lütfundan isteyin. Çünkü Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.*

(Nisa 32)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah’ın, birinizi diğerine üstün kıldığı şeylere özenmeyin. Erkeklerin kazandıklarında kendi payları olduğu gibi, kadınların kazandıklarından (da) kendi payları vardır. Allah’ın lütfunu, O’ndan isteyin. Şüphesiz Allah, her şeyi en iyi bilendir.

(Nisa 32)

Muhammed Esed Meali:

O halde Allahın kimilerinize diğerlerinden daha fazla bağışladığı nimetlere imrenmeyin. Erkekler kendi kazançlarından bir fayda sağlarlar, kadınlar da kendi kazançlarından... Bu nedenle lütfu(ndan size bahşetmesini) Allahtan dileyin; şüphesiz Allah, her şeyin tam bilgisine maliktir.

(Nisa 32)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah'ın kiminize kiminizden daha çok verdiği iyiliklere göz dikmeyin. Erkeklerin kazandıkları sevap kendilerinindir, kadınların kazandıkları sevap da kendilerinindir. O halde Allah'ın bol sunumunu dileyin. Çünkü Allah, her şeyi gereğince bilendir.

(Nisa 32)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah’ın verdiği, bir kısmınızı bir kısmınıza farklı kıldığı değerleri temenni etmeyin. Erkekler için kazandıklarından bir nasip olduğu gibi, kadınlar için de kazandıklarından bir nasip vardır. Allah’ın hazinesinden isteyin. Şüphesiz Allah, her şeyi bilendir.

Bknz: (3/195) - (4/40) - (53/39)

(Nisa 32)

Mustafa Çevik Meali:

Allah’ın kiminize diğerlerinden fazla bahşettiği nimetler sebebi ile birbirinize imrenip kıskançlık beslemeyin. Allah’ın davetini yaşamak için ortaya koydukları gayretlerine karşı erkeklerin nasıl ki Allah nezdinde bir payları varsa, bu gayreti gösteren kadınların da bir payı ve kazancı vardır, bu bakımdan her ikisi Allah katında eşittir. Sizler Allah’a itaat ederek O’nun rızasını dileyin. Şüphesiz Allah her şeyi hakkıyla bilen ve mutlak doğru olanı yapandır.

(Nisa 32)

Mustafa İslamoğlu Meali:

O halde Allah'ın size bahşettiği sizi birbirinize üstün kılan farklı değerleri temenni etmeyin. Erkeklerin kendi kazançlarından bir payı vardır; kadınların da kendi kazançlarından bir payı vardır. İhsanından bahşetmesi için Allah'tan isteyin; kuşkusuz Allah her bir şeyi hakkıyla bilmektedir.

(Nisa 32)

Osman Okur Meali:

O halde Allah'ın size bahşettiği sizi birbirinize üstün kılan farklı değerleri temenni etmeyin. Erkeklerin kendi kazançlarından bir payı vardır; kadınların da kendi kazançlarından bir payı vardır. İhsanından bahşetmesi için Allah'tan isteyin; kuşkusuz Allah her bir şeyi hakkıyla bilmektedir.

(Nisa 32)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve Allah Teâlâ'nın bazınıza diğer bazınız üzerine ihsan buyurmuş olduğu şeyi temenni etmeyiniz. Erkekler için kazançlarından bir nâsip vardır. Kadınlar için de kazançlarından bir nâsib vardır. Ve Allah Teâlâ'dan fazlını isteyiniz. Şüphe yok ki Allah Teâlâ herşeyi hakkıyla bilicidir.

(Nisa 32)

Ömer Öngüt Meali:

Allah'ın bir ikram olarak bir kısmınızı diğerine üstün kıldığı şeyleri istekle arzu etmeyin. Erkeklere kazandıklarından bir pay vardır, kadınlara da kazandıklarından bir pay vardır. İsteklerinizi Allah'ın fazlından ve kereminden isteyin. Şüphesiz ki Allah her şeyi bilendir.

(Nisa 32)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah’ın, kiminize kiminizden fazla verdiklerine göz dikmeyin. Erkeklere kazandıklarından bir pay vardır. Kadınlara da kazandıklarından bir pay vardır. Allah’ın sınırsız lütfunu isteyin. Doğrusu, Allah her şeyi bilir.

(Nisa 32)

Sadık Türkmen Meali:

Allah’ın kiminizi kiminizden, (kabiliyetçe) farklı kıldığı şeyleri arzu edip durmayın. Erkeklere kazandıklarından bir pay vardır. Kadınlara da kazandıklarından bir pay vardır. Allah’tan O’nun lütfunu isteyin. Şüphesiz Allah herşeyi hakkıyla bilendir.

(Nisa 32)

Seyyid Kutub Meali:

Aranızda derece farkı doğuran ilahi bağışlara özlem beslemeyiniz. Erkekler kazançlarından pay aldıkları gibi kadınlar da kazançlarından pay alırlar. İstediklerinizi Allah'ın kereminden isteyiniz. Hiç şüphesiz Allah her şeyi bilir.

(Nisa 32)

Suat Yıldırım Meali:

Bir de Allah'ın kiminize kiminizden daha fazla verdiği şeyleri temenni etmeyin. Erkeklere çalışmalarından nasipleri olduğu gibi kadınlara da çalışmalarından nasipleri vardır. Çalışın da siz daha hayırlı şeyleri Allah'ın fazlından isteyin. Allah her şeyi hakkıyla bilir.

(Nisa 32)

Süleyman Ateş Meali:

Allah'ın sizi birbirinizden üstün kıldığı şeylere göz dikmeyin. Erkeklere de kazandıklarından bir pay var, kadınlara da kazandıklarından bir pay var. Allah'tan, O'nun lutfunu isteyin. Kuşkusuz Allah, her şeyi bilendir.

(Nisa 32)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah'ın birinize diğerinden fazla olarak verdiği şeylere imrenmeyin. Erkeklere, kendi kazandıklarından belirli bir pay, kadınlara da kendi kazandıklarından belirli bir pay vardır. Siz, Allah'ın ikramını isteyin. Her şeyi bilen Allah'tır.

(Nisa 32)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Öyleyse, Allah'ın bir kısmınıza daha fazla bağışladığı nimetlere imrenmeyin. Erkekler de, kadınlar da kendi kazançlarından bir fayda sağlarlar. Allah'ın lütfundan isteyin. Çünkü O, her şeyi bilir.

(Nisa 32)

Şaban Piriş Meali:

Allah'ın, sayesinde bir kısmınızı bir kısmınıza üstün kıldığı şeyi temenni etmeyin. Erkekler için kazandıklarından bir nasip olduğu gibi, kadınlar için de kazandıklarından bir nasip vardır. Allah'ın kendi fazlından (bağışından) isteyin. Şüphesiz Allah, her şeyi bilendir.

(Nisa 32)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah'ın bazınızı bazınıza göre üstün kıldığı şeyleri temenni etmeyin. Erkekler için kendi kazandıklarından bir hisse, kadınlar için de kendi kazandıklarından bir hisse vardır. Allah'tan, O'nun lûtfunu isteyin. Allah, şüphesiz, her şeyi hakkıyle bilendir.

(Nisa 32)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah'ın kendisiyle kiminizi kiminize üstün kıldığı şeyi temenni etmeyin. Erkeklere kazandıklarından bir pay (olduğu gibi), kadınlara da kazandıklarından bir pay vardır. Allah'tan onun fazlını (ihsanını) isteyin. Gerçekten, Allah, her şeyi bilendir.

(Nisa 32)

Ümit Şimşek Meali:

Bir kısmınıza Allah'ın fazladan verdiği nimetlere göz dikmeyin. Erkeklerin de kendi çalışmalarından bir nasibi vardır, kadınların da kendi çalışmalarından bir nasibi vardır. Siz Allah'ın lütfundan dilekte bulunun. Şüphesiz ki Allah herşeyi bilir.

(Nisa 32)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'ın, bir kısmınıza bir kısmınızdan farklı olarak lütfettiği şeyleri isteyip durmayın. Erkeklere kendi kazandıklarından bir pay var; kadınlara da kendi kazandıklarından bir pay var. Allah'tan, O'nun lütfunu isteyin! Allah, herşeyi iyice bilmektedir.

(Nisa 32)