4. Nisa Suresi / 33.ayet
Nisa 33 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ana ve babayla yakınların bıraktıkları mallara mirasçı olacak erkek ve kadınları tayin ettik. Kendileriyle ahitleştiğiniz kişilere de paylarını verin, şüphe yok ki Allah her şeyi görür.
(Nisa 33)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Anne-babanın ve yakınların geride bıraktıklarından her birine mirasçılar kılıverdik. Yeminlerinizin (akid ile) bağladığı kimselere de kendi paylarını verin. Şüphesiz Allah, her şeye şahit olandır (görüp değerlendirendir).
(Nisa 33)Abdullah Parlıyan Meali:
Anne babanın ve yakın akrabanın bıraktıkları mallarda; erkek ve kadın herbir kimse için mirasçılar kıldık. Yeminlerinizin bağladığı kimselerin yani karı kocanın da mirastan paylarını verin. Şüphesiz ki Allah herşeye şahittir.
(Nisa 33)Adem Uğur Meali:
(Erkek ve kadından) her biri için, ana, baba ve akrabanın bıraktığından (hisselerini alacak olan) vârisler kıldık. Yeminlerinizin bağladığı kimselere de paylarını verin. Çünkü Allah her şeyi görmektedir.
(Nisa 33)Ahmet Hulusi Meali:
Ana-baba ve akrabanın geride bıraktıklarına mirasçılar tayin ettik. Yeminlerinizin bağladığı kimselere de hisselerini verin. Allah her şeye şahittir.
(Nisa 33)Ahmet Tekin Meali:
Erkek ve kadın herkes için, ebeveyn ve akrabaların bıraktıklarından, pay alacak vârisler belirledik. Kendi iradeniz ve hür seçiminizle aranızda akit gerçekleştirilen sözleşmeli yakınlarınıza da paylarını verin. Allah her an, açık-gizli her şeye şâhittir.
(Nisa 33)Ahmet Varol Meali
Anne - baba ve yakınların bıraktıkları her şey için mirasçılar kıldık. [9] Kendileriyle yeminleşmiş olduğunuz kimselere de paylarını verin. Şüphesiz Allah her şeye şahittir.*
(Nisa 33)Ali Bulaç Meali:
Anne-babanın ve yakınların geride bıraktıklarından ve her birine mirasçılar kıldık. Yeminlerinizin (akid ile) bağladığı kimselere de kendi paylarını verin. Şüphesiz, Allah, her şeye şahid olandır.
(Nisa 33)Ali Fikri Yavuz Meali:
Ana-babanın ve akrabanın geriye bıraktığı maldan her birinize miras kıldık. Bir de el ele verip yeminle sözleşme yaptığınız kimselere de hislerini verin. Zira, Allah her şeye karşı şahid bulunuyor.
(Nisa 33)Ali Rıza Sefa Meali:
Anne-babanın ve akrabaların bıraktıklarına, her birinizi kalıtçı yaptık. Yanınızda size bağlı olanlara, artık paylarını verin. Kuşkusuz, Allah, her şeye Tanıktır.
(Nisa 33)Ali Ünal Meali:
Annebaba ve diğer yakın akrabanın ölümlerinden sonra bırakacakları terike için vârisler belirledik. (Bu vârislerin terikede kendilerine verilmesi gereken belli hakları olduğu gibi,) yeminlerinizle aranızda mukavele akdettiğiniz kişilerin de haklarını verin. Şüphesiz Allah, her şeye (ve bu arada, yaptığınız her işe ve her anlaşmaya) hakkıyla şahittir.
(Nisa 33)Bahaeddin Sağlam Meali:
Ana babanın ve akrabaların bıraktıkları her malın sahipleri (varisleri) vardır. (Azat ettiğiniz) kölelerinize de paylarını verin. Muhakkak Allah, her şeyi çok iyi gören ve bilendir.
(Nisa 33)Bayraktar Bayraklı Meali:
Erkek ve kadından her biri için anne, baba ve akrabanın bıraktığından hisselerini alacak olan varisler kıldık. Yeminlerinizin bağladığı/kendileriyle anlaşma yaptığınız kimselere de haklarını veriniz. Çünkü Allah, her şeyi görmektedir.
(Nisa 33)Bekir Sadak Meali:
Ana babanin ve yakinlarin biraktiklarindan her birine varisler kildik. Kendileriyle yeminlestiginiz kimselere hisselerini veriniz. Dogrusu Allah her seye sahiddir. *
(Nisa 33)Besim Atalay Meali:
Ananın, atanın, hısımların bıraktıkları maldan, her birine mirasçılar gösterdik, antlaştığınız kimselere paylarını veriniz, Allah her şeye tanık
(Nisa 33)Celal Yıldırım Meali:
Ana-babanın ve yakın hısımların geriye bıraktıkları maldan —erkek ve kadından her biri için— vârisler kıldık. Kendileriyle yeminli bağlantı yaptığınız kimselere de hisselerini verin. Şüphesiz ki Allah her şeye şahittir.
(Nisa 33)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Erkek ve kadından) her biri için, ana, baba ve akrabanın bıraktığından (hisselerini alacak olan) vârisler kıldık. Kendileriyle yeminleştiğiniz kimselere hisselerini veriniz. Doğrusu Allah her şeye şahittir.*
(Nisa 33)Diyanet İşleri Eski Meali:
Ana babanın ve yakınların bıraktıklarından her birine varisler kıldık. Kendileriyle yeminleştiğiniz kimselere hisselerini veriniz. Doğrusu Allah her şeye şahiddir.*
(Nisa 33)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(Erkek ve kadından) her biri için ana-babanın ve akrabanın bıraktıklarından (pay alan) varisler kıldık. Yeminlerinizin bağladığı (ahitleştiğiniz) kimselere de kendi hisselerini verin. Şüphesiz Allah her şeye şahittir.
(Nisa 33)Diyanet Vakfı Meali:
(Erkek ve kadından) her biri için, ana, baba ve akrabanın bıraktığından (hisselerini alacak olan) vârisler kıldık. Yeminlerinizin bağladığı kimselere de paylarını verin. Çünkü Allah her şeyi görmektedir. *
(Nisa 33)Edip Yüksel Meali:
Ananın, babanın, akrabaların ve evlenme yoluyla size akraba olanların bıraktıklarından herbiriniz için paylar ayırdık. Herbirine payını vermelisiniz. Elbette ALLAH her şeye Tanıktır.
(Nisa 33)Elmalılı Orjinal Meali:
Erkek ve dişi her biri için baba ve ananın ve en yakın akribanın, ve akd ile yeminlerinizin bağladığı kimselerin terikelerinden varislere de tahsıs ettik onlara da nasıblerini verin çünkü Allah her şeye karşı şahid bulunuyor
(Nisa 33)Elmalılı Yeni Meali:
Erkek ve dişiden her biri için, baba ve ananın, yakın akrabanın ve kendileriyle sözleşme yapıp yeminlerinizin bağladığı kimselerin terikelerinden mirasçılarını tesbit ettik. Onlara da paylarını verin. Çünkü Allah herşeye karşı şahittir.
(Nisa 33)Erhan Aktaş Meali:
Anne, baba ve akrabaların bıraktıklarına varisler belirledik. Yeminlerinizin bağladığı[1] kimselere paylarını verin. Kuşkusuz, Allah her şeye tanıktır.
1)Kendileriyle sözleşme, anlaşma yaptıklarınızla.
Gültekin Onan Meali:
Anne-babanın ve yakınların geride bıraktıklarından ve her birine mirasçılar kıldık. Yeminlerinizin (akid ile) bağladığı kimselere de kendi paylarını verin. Şüphesiz, Tanrı, her şeye şahid olandır.
(Nisa 33)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve Biz, anne, baba ve akrabaların bıraktıkları herşey için mirasçılar belirledik. Yeminlerinizin bağladığı kimseler; sözlü, senetli, yasal borçlu olduğunuz kimseler ve vasiyetle hak sahibi kılınmış kimseler onların nasiplerini de hemen verin. Şüphesiz Allah, her şeye en iyi şâhittir.
(Nisa 33)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Anne, baba ve yakın akrabanın geride bıraktıklarından her biri için mirasçılar kıldık. Yemininiz (ya da anlaşmalarınızın) bağladığı kimselere paylarını verin. Şüphesiz ki Allah, her şeye şahit olandır.
(Nisa 33)Harun Yıldırım Meali:
Her biri için ana babanın ve yakın akrabaların bıraktığından varisler kıldık. Yeminlerinizin bağladığı kimselere de paylarını verin. Muhakkak ki Allah her şeye hakkıyla şahiddir.
(Nisa 33)Hasan Basri Çantay:
(Erkek ve dişiden) her biri için baba ve ananın, yakın hısımların terikelerinden de varisler yapdık (Akd ile) yeminlerinizin bağladığı kimselere dahi hisselerini verin. Allah, her şey'in üstünde hakiyki şahiddir.
(Nisa 33)Hayrat Neşriyat Meali:
Ana-babanın ve akrabâların bıraktıkları (malları)ndan her biri için de vârisler kıldık. Yeminlerinizin bağladığı (onların lehine yemin ettiğiniz) kimselere gelince, onlara da nasiblerini verin! Şübhe yok ki Allah, herşeye hakkıyla şâhiddir.
(Nisa 33)Hubeyb Öndeş Meali: /
[Kadın ve erkek] her biri için, meydana getirenlerin [anne ve babanın] ve akrabaların bıraktığın(miras)'dan, veliler (mirasçılar) yaptık. Yeminlerinizin bağlamış olduğu [kimselere gelince] onlara da nasiplerini verin. Kesinlikle Allah, [en başından beri] her şeye bir devamlı şahitti.
(Nisa 33)Hüseyin Atay Meali:
Ana babanın ve yakınların bıraktıklarından her birine vârisler kıldık. Kendileri ile anlaşma yaptığınızın paylarını verin. Doğrusu, Allah her şeye tanıktır.
(Nisa 33)İbni Kesir Meali:
Ana-babanın ve akrabanın geriye bıraktıklarından her birine varisler kıldık. Yeminlerinizin bağladığı kimselere hisselerini verin. Muhakkak ki; Allah herşeye şahid olandır.
(Nisa 33)İlyas Yorulmaz Meali:
Ana babalar ve akrabaların miras olarak bıraktıklarının her birisini sahiplenecek olanları (mevali) belirledik. Antlaşma yaptıklarınız kimselerle ne şekilde anlaştıysanız, anlaştıklarınızı onlara verin. Zira Allah yaptığınız her şeye şahit olandır.
(Nisa 33)İskender Ali Mihr Meali:
Ve ana- babanın ve yakın akrabaların bıraktıklarından, herkesi mirascı kıldık. Ve artık, yeminlerinizin bağlandığı kimselere de paylarını verin. Muhakkak ki Allah herşeye şahittir.
(Nisa 33)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Ananın, babanın, yakınların bıraktıkları maldan herbiri için vârisler gösterdik. Kendileriyle antlaşıp bağlaştığınız kimselere paylarını verin. Çünkü Allah her nesne için tanık olandır.
(Nisa 33)Kadri Çelik Meali:
(İnsanlardan) Her biri için ana babanın, yakınların ve yeminlerinizin bağladığı kimselerin (eşlerinizin) bıraktıklarından, (hisselerini alacak olan) varisler kıldık. O halde onlara nasiplerini veriniz. Doğrusu Allah her şeye şahittir.
(Nisa 33)Mahmut Kısa Meali:
Gerek ana babalar, gerek diğer akrabalar, gerekse evlilik sözleşmesi yaptığınız kimseler olsun; hepsinin bıraktığı mallar için belirli mirasçılar tayin ettik. O hâlde, her birine paylarını eksiksiz verin. Kuşkusuz Allah, her şeye şâhittir. Fakat erkek, kadına göre daha çok miras alacaktır, çünkü:
(Nisa 33)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
İşte yakınlarının bıraktıkları mallardan anne ve babayla mirasçı olan kimseler Seçilmiş erkek ve kadınları tayin ettik. Kendileriyle yeminleştiğiniz kimseler Ahdinize göre paylarını verin onlara da. Şüphesiz Allah her şeyi görendir.
(Nisa 33)Mehmet Türk Meali:
Ana-babaların, akrabaların ve yeminli sözleşmeler yaptığınız kimselerin1 her birinin miraslarına mirasçılar tayin ettik. Öyleyse bu pay sahiplerine mirastan paylarını verin.2 Şüphesiz Allah her şeyi görüp durmaktadır. *
(Nisa 33)Muhammed Celal Şems Meali:
Biz, herkesin anne, baba ve akrabasının geride bıraktıklarına, vârisler kıldık. (Evlilik) sözleşmesi yaptığınız kimselere (de) hisselerini verin. Şüphesiz Allah, her şeyi en iyi gözetendir.
(Nisa 33)Muhammed Esed Meali:
Herkes için (bir şeyler) bırakabileceği mirasçılar tayin etmişizdir: anne-babalar, yakın akrabalar ve kendileriyle ahitleştiğiniz kimseler; öyleyse onlara paylarını verin, zira Allah her şeye şahittir.
(Nisa 33)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Anne ve baba ile yakın akrabanın bıraktığı mallar hakkında, biz herkes için varisler belirledik. Kendileriyle sözleşme yaptığınız kimselere de paylarını verin. Kuşkusuz Allah, her şeyin tanığıdır.
(Nisa 33)Mustafa Çavdar Meali:
Gerek ana babanın gerekse akrabaların her birine geride bıraktıkları mallar için mirasçılar belirledik. Bir de yeminlerinizle kendinize mirasçı kıldığınız kimselere de paylarını verin. Elbette Allah, her şeye şahittir.Bknz: (4/7)»(4/8) - (4/11)»(4/12)»(4/13) - (4/33) - (4/176)
(Nisa 33)Mustafa Çevik Meali:
Biz ölen kimsenin, geride bıraktıkları mirastan kimin nasıl, ne kadar pay alacağını bildirdik. Anne, baba, yakın akraba ve kendilerine miras konusunda ahitleşilmiş olan kimselere de paylarını verin. Unutmayın ki Allah yapıp ettiğiniz her şeyi görmektedir.
(Nisa 33)Mustafa İslamoğlu Meali:
Herkes için, geriye bıraktığı mirastan pay alacak mirasçılar tayin ettik: Ebeveynler, akrabalar ve kendileriyle sözleştikleriniz... İşte bunlara nasiplerine düşeni verin; iyi bilin ki Allah her bir şeye hakkıyla şahittir.
(Nisa 33)Osman Okur Meali:
Herkese, ana baba ve akrabalarının bıraktıklarına mirasçı olma hakkı tanıdık. Kendileriyle güçlü sözleşme yaptığınız kimselere (eşlerinize) de paylarını verin. Allah her şeye şahittir.
(Nisa 33)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve hepsi için baba ve ananın ve yakın hısımlarının ve yeminlerinizin akdettiği kimselerin terekelerinden miras alır varisleri kıldık. Artık onlara nâsiplerini veriniz. Şüphe yok ki Allah Teâlâ herşey üzerine bihakkın şahittir.
(Nisa 33)Ömer Öngüt Meali:
Herkes için ana, baba ve akrabaların bıraktığı mallara mirasçılar yaptık. Yeminlerinizin bağladığı kimselere de hisselerini verin. Şüphesiz ki Allah her şeye şâhittir.
(Nisa 33)Ömer Sevinçgül Meali:
Ana babanın, akrabaların miraslarından pay alacakları belirledik. Kendileriyle sözleşmeler yaptığınız kimselere de hak ettikleri paylarını verin. Allah her şeye tanıktır, bunu unutmayın.
(Nisa 33)Sadık Türkmen Meali:
(Erkek ve kadından) her biri için ana-babanın ve akrabanın bıraktıklarından (pay alan) varisler kıldık. Yeminlerinizin bağladığı (ahitleştiğiniz) kimselere de kendi hisselerini verin. Şüphesiz Allah herşeye şahittir.
(Nisa 33)Seyyid Kutub Meali:
Kadın erkek herkese ana babaların, akrabaların ve yeminli sözleşmeler yaptığınız kimselerin miraslarından pay ayırdık. Bu pay sahiplerine paylarını veriniz. Hiç şüphesiz Allah her şeyin şahididir.
(Nisa 33)Suat Yıldırım Meali:
Anne ve babanın ve diğer akrabaların ölümlerinden sonra bırakacakları her terike için varisler belirledik. Yemin akdinin sizi bağladığı kimselere de paylarını verin. Muhakkak ki Allah her şeye şahittir.
(Nisa 33)Süleyman Ateş Meali:
Ana babanın ve akrabanın bıraktıklarından her birine varisler kıldık. yeminlerinizin bağladığı kimselere de hisselerini verin. Allah herşeyi görmektedir.
(Nisa 33)Süleymaniye Vakfı Meali:
Herkese, ana baba ve akrabalarının bıraktıklarına mirasçı olma hakkı tanıdık[1]. Kendileriyle güçlü sözleşme[2] yaptığınız kimselere (eşlerinize) de paylarını verin. Allah her şeye şahittir.
1)
2) 7. Ana babanın ve yakınların bıraktıklarından, erkeklere hisse vardır. Ana babanın ve yakınların bıraktıklarından kadınlara da hisse vardır. Bunlar, az veya çok, belirli bir hissedir.
3)Nikah sözleşmesi, akdi. Bkz.: Nisa 4/21
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Ana-babanın ve yakınların her birinin varisleri vardır. Kendileriyle yeminleştiğiniz kimselere de paylarını verin. Doğrusu Allah, her şeye şahittir.
(Nisa 33)Şaban Piriş Meali:
Ana babanın ve yakın akrabanın geride bıraktıklarından her biri için mirasçılar belirledik. Yeminlerinizle söz verdiğiniz kimselere de kendi paylarını verin. Elbette Allah, her şeye şahittir.
(Nisa 33)Talat Koçyiğit Meali:
Ana-babanın ve yakın akrabanın bıraktıkları mala (vâris olsunlar diye kadın ve erkek) her biri için vârisler kıldık. Yeminlerinizle bağlandığınız kimselere de hisselerini verin. Şüphe yoktur ki Allah, her şeye şahittir.
(Nisa 33)Tefhimul Kuran Meali:
Anne-babanın ve yakınların geride bıraktıklarından her birine mirasçılar kıldık. Yeminlerinizin (akid ile) bağladığı kimselere de kendi paylarını verin. Şüphesiz, Allah, her şeye şahid olandır.
(Nisa 33)Ümit Şimşek Meali:
Anne ve baba ile yakın akrabanın bıraktığı mallar hakkında, Biz herkes için vârisler belirledik. Kendileriyle sözleşme akdettiğiniz kimselere de paylarını verin. Şüphesiz Allah herşeyin şahididir.
(Nisa 33)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ana-babanın ve akrabanın geriye bıraktıkları malların hepsi için mirasçılar belirledik. Yeminlerinizin/anlaşmalarınızın akde bağladığı kimselere gelince, onların paylarını da kendilerine verin! Allah her şeyi dikkatli bir tanık olarak gözetlemektedir.
(Nisa 33)