4. Nisa Suresi / 37.ayet

Onlar, kendileri cimrilik yapan, insanlara da cimriliği emreden ve Allah’ın verdiği nimetleri başkalarından saklayanlardır. İşte bu nankör kâfirler için rezil edici bir azap hazırladık.

Bknz: (2/268)(3/175)(17/100)(25/67)(47/37)(57/24)

Mustafa Çavdar Meali

Nisa 37 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlar, hem nekeslik ederler, hem de insanlara, nekes olmalarını emrederler ve Allah'ın, kendilerine lütfedip verdiği şeyleri gizlerler ve biz, kafirlere, horlayıcı, onları aşağılatıcı bir azap hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onlar (inkârcı ve münafıklar) cimrilikte bulunurlar, insanlara da cimriliği emreder (önerir) ler. Allah'ın fazlından kendilerine verdiğini gizli tutup (muhtaçları gözetmekten ve infak etmekten sakınırlar) . Biz o kâfirlere aşağılatıcı bir azap hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve cimrilik yapan, başkalarına da cimriliği tavsiye eden ve Allah'ın kendilerine bağışladığı nimetleri gizleyenleri de Allah sevmez. Böylece Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden herkes için, utanç verici bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Adem Uğur Meali:

Bunlar cimrilik eden ve insanlara da cimriliği tavsiye eden, Allah'ın kendilerine lütfundan verdiğini gizleyen kimselerdir. Biz, kâfirler için alçaltıcı bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlar hem cimridirler hem de insanların cimrilik yapmalarını emrederler ve Allah'ın fazlından onlara verdiklerini gizlerler. Hakikati inkar edenler için aşağılatıcı azap hazırladık.

(Nisa 37)

Ahmet Tekin Meali:

Bunlar, cimrilik edenler, malî mükellefiyetleri yerine getirmeyenler, Beytül-mâl harcamalarında cimri davranarak insanlara idarecilik yapanlar, cimriliği tavsiye edenlerdir, zenginlik içindeyken fakirliği, kolaylık içindeyken zorluğu, imkân içindeyken aczi vehmettikleri için Allah'ın, kendilerine lütfundan verdiği maddî-manevî serveti, imkânları gizleyenlerdir. Biz, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler için alçaltıcı, zillete düşürücü bir azap hazırladık.*

(Nisa 37)

Ahmet Varol Meali

Onlar cimrilik eder, insanlara da cimriliği önerir ve Allah'ın kendilerine lütfundan vermiş olduğunu gizlerler. Kâfirlere aşağılayıcı bir azap hazırladık.*

(Nisa 37)

Ali Bulaç Meali:

Onlar, cimrilikte bulunurlar, insanlara da cimriliği emreder (önerir)ler. Allah'ın fazlından kendilerine verdiğini gizli tutarlar. Biz o kafirlere aşağılatıcı bir azab hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlar hem kıskanır, cimrilik edenler, hem de herkese cimrilik tavsiye ederler ve Allah'ın kendilerine fazlından verdiği şeyleri saklarlar, biz de böyle nimetleri gizleyen nankörlere hor ve rüsvay edici bir azâp hazırladık.

(Nisa 37)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onlar, cimrilik yaparlar ve insanlara cimrilik yapmayı öğütlerler. Allah'ın, Kendi lütfundan onlara verdiğini de gizlerler. Nankörler için, aşağılayıcı bir ceza hazırladık.

(Nisa 37)

Ali Ünal Meali:

(Allah’ın verdiği nimetlerde) cimrilik eden, üstelik etrafındaki insanları da cimriliğe çağıran ve Allah’ın tamamen lütf u kereminden ihsan buyurduğu (mal ve ilim gibi) nimetleri gizleyenler var ya: işte Biz, o nankör kâfirler için alçaltıcı bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Bunlar öylelerdir ki; cimrilik ederler ve insanlara da cimriliği emrederler. Ve Allah’ın onlara verdiği mal ve nimeti gizlerler. Muhakkak Biz, (böyle) kâfirler için alçaltıcı bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bunlar, cimrilik eden ve insanlara cimriliği emreden, Allah'ın kendilerine lütfundan verdiğini gizleyen kimselerdir. Biz, kafirler için alçaltıcı bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Bekir Sadak Meali:

Onlar cimrilik ederler, insanlara cimrilik tavsiyesinde bulunurlar, Allah'in bol nimetinden kendilerine verdigini gizlerler. Kafirlere asagilik bir azab hazirlamisizdir.

(Nisa 37)

Besim Atalay Meali:

Allah sevmez cimrileri, cimrilikle buyuranı da, Allahın erdeminden verdiğini saklıyanı da; kâfirlere hazırladık horlayıcı azabı

(Nisa 37)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar ki, cimrilik eder, insanlara da cimrilikle tavsiyede bulunur ve Allah'ın kendilerine verdiği bol nimeti, cömertçe ihsanı gizlerler, (elbette ki Allah onları sevmez). Biz de böyle olan inkarcı nankörlere aşağılayıcı bir azâb hazırladık.

(Nisa 37)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar ki; hem cimrilik ederler, hem de insanlara cimriliği tavsiye ederler ve Allah'ın kendilerine lütfundan verdiği şeyleri saklarlar. Biz de (bu) inkârcı (nankör)lere, rezil edici ve alçaltıcı bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlar cimrilik ederler, insanlara cimrilik tavsiyesinde bulunurlar, Allah'ın bol nimetinden kendilerine verdiğini gizlerler. Kafirlere aşağılık bir azab hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Bunlar cimrilik eden, insanlara da cimriliği emreden ve Allah'ın, lütfundan kendilerine verdiği nimeti gizleyen kimselerdir. Biz de o nankörlere alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Diyanet Vakfı Meali:

Bunlar cimrilik eden ve insanlara da cimriliği tavsiye eden, Allah'ın kendilerine lütfundan verdiğini gizleyen kimselerdir. Biz, kâfirler için alçaltıcı bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Edip Yüksel Meali:

Bunlar üstelik cimridirler ve halka cimriliği öğütlerler. ALLAH'ın kendi lütfundan onlara verdiğini gizlerler. İnkarcılara acıklı bir azap hazırladık

(Nisa 37)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onlar ki hem kıskanırlar hem de herkese kıskançlık tavsıye ederler ve Allahın kendilerine fazlından verdiği şeyleri saklarlar, biz de öyle nankörlere terzil edici bir azab hazırlamışızdır

(Nisa 37)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlar ki hem kıskanırlar, hem de herkese kıskançlık tavsiye ederler ve Allah'ın kendilerine lütfundan verdiği şeyleri saklarlar; oysa Biz de öyle nankörlere alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Erhan Aktaş Meali:

Cimrilik ederler, insanları da cimri olmaya teşvik ederler; Allah'ın kendi lütfundan verdiklerini gizlerler. Biz, o nankörler için alçaltıcı bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Gültekin Onan Meali:

Onlar, cimrilikte bulunurlar, insanlara da cimriliği buyururlar. Tanrı'nın fazlından kendilerine verdiğini gizli tutarlar. Biz o kafirlere aşağılatıcı bir azab hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Hakkı Yılmaz Meali:

(36-38) Ve Allah'a kulluk edin ve O'na hiçbir şeyi ortak koşmayın. Ve de anaya-babaya, akrabaya, yetimlere, yoksullara, akraba olan komşulara, uzaktan komşulara, yanında bulunan arkadaşa, yolda kalanlara, yasalar çerçevesinde himayenize verilmiş kimselere iyilik edin. Şüphesiz Allah, kibirlenen ve övünen; cimrilik eden, insanlara cimriliği emreden ve Allah'ın kendilerine armağanlarından verdiklerini gizleyen kimseleri ve Allah'a ve âhiret gününe iman etmedikleri hâlde mallarını, insanlara gösteriş yapmak için harcayan kimseleri sevmez. Ve Biz, kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenlere alçaltıcı bir azabı hazırladık. Ve şeytan kimin için akran/yakın arkadaş olursa, o ne kötü bir arkadaştır!

(Nisa 37)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlar ki; cimrilik eder ve insanlara da cimriliği emrederler. Allah’ın lütuf ve ihsanından verdiği (nimetlerini) gizlerler. Biz, kâfirler için alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar cimrilik ederler ve insanlara cimrilikle emrederler. Allah’ın lütfundan kendilerine verdiği şeyi gizlerler. Doğrusu biz o kafirler için alçaltıcı bir azap hazırladık!

(Nisa 37)

Hasan Basri Çantay:

Onlar, hem (binnefs) cimrilik yapan, hem insanlara cimriliği emredenler, Allahın lutf-ü inayetinden kendilerine verdiğini gizleyenlerdir. Biz o nankörlere hor ve hakir edici bir azab hazırlamışadır.

(Nisa 37)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Onlar) o kimseler ki cimrilik ederler, insanlara da cimriliği emrederler ve Allah'ın kendilerine ihsânından verdiği şeyleri gizlerler. Kâfirler için ise, (pek) aşağılayıcı bir azab hazırladık!

(Nisa 37)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Onlar] ki, cimri davranıyor, insanlara cimri davranmayı emir ediyor ve Allah'ın, ona ikramından verdiği ne ise, onu (zenginliğini) gizliyor. Kâfirler [gerçeği örtenler] için alçaltıcı bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Hüseyin Atay Meali:

Bunlar cimrilik eder ve insanlara da cimriliği tavsiye ederler ve Allah’ın bolluğundan kendilerine verdiğini gizlerler. İnkârcılara aşağılayıcı bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

İbni Kesir Meali:

Onlar ki; hem cimrilik ederler, hem de insanlara cimrilik tavsiye ederler ve Allah'ın kendilerine lütfundan verdiği şeyleri saklarlar. Biz, kafirler için hor ve rüsvay edici bir azab hazırladık.

(Nisa 37)

İlyas Yorulmaz Meali:

Cimrilik edenler, insanlara da cimrilik yapmalarını emredenler ve Allah'ın lütfundan verdiklerini (ben kendim kazandım diyerek) saklayanlar var. Bizde böyle inkarcılar için, aşağılayıcı bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlar ki, cimrilik ederler ve insanlara cimriliği emrederler. Ve Allah’ın kendilerine fazlından verdiği şeyi gizlerler. Ve kâfirler için “alçaltıcı azap” hazırladık.

(Nisa 37)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar o kimselerdir ki cimrilik ederler, insanları da cimriliğe sürüklerler, vergisi bol olan Allah'ın verdiklerini de gizlerler. Biz, Allah'ı tanımıyanlar için alçaltıcı bir azap düzdük.

(Nisa 37)

Kadri Çelik Meali:

Onlar (kibirlenip böbürlenenler) cimrilik ederler, insanlara cimrilik tavsiyesinde bulunurlar ve Allah'ın lütfünden kendilerine verdiğini gizlerler. Küfre sapanlara da alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Mahmut Kısa Meali:

Onlar, hem kendileri cimrilik yapar, hem de çevresindekilere cimriliği tavsiye ederler. Allah’ın kendilerine lütfedip bağışladığı nîmetleri yoksullara vermemek için gizlerler. İşteböyle nankörlere, alçaltıcı bir azap hazırladık! O hâlde cimri davranmamalı, mallarınızı Allah için harcamalısınız, fakat:

(Nisa 37)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Şahsen cimrilik yapanlar ve insanlara da cimri olmayı tavsiye edip öğütleyenler. Allah'ın lütfettiğini gizlerler. Biz o kafirlere aşağılayıcı bir azap hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Mehmet Türk Meali:

(Çünkü) onlar, cimrilik1 ettikleri gibi herkese de cimri olmalarını tavsiye ederler ve Allah’ın kendilerine lütfundan verdiklerini gizlerler. Biz, (bu) kâfirlere alçaltıcı bir azap hazırladık.2*

(Nisa 37)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onların kendileri (de) cimrilik eder, başka insanlara (da) cimriliği tavsiye ederler. Allah’ın Kendi lütfundan onlara verdiklerini gizlerler. Biz, kâfirlere aşağılayıcı azap hazırladık.

(Nisa 37)

Muhammed Esed Meali:

(ve) cimrilik yapan, başkalarına da cimriliği tavsiye eden ve Allahın kendilerine bağışladığı nimetleri gizleyenleri de... Böylece hakikati inkar eden herkes için utanç verici bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bunlar kendileri cimrice davrandıkları gibi başkalarına da cimri olmayı önerirler ve Allah'ın sunum olarak kendilerine verdiği olanakları gizlerler. Biz ki, inkarcılar için alçaltıcı bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar, kendileri cimrilik yapan, insanlara da cimriliği emreden ve Allah’ın verdiği nimetleri başkalarından saklayanlardır. İşte bu nankör kâfirler için rezil edici bir azap hazırladık.

Bknz: (2/268) - (3/175) - (17/100) - (25/67) - (47/37) - (57/24)

(Nisa 37)

Mustafa Çevik Meali:

Allah, cimrilik yapan ve başkalarını buna teşvik eden, kendisine Rabbi tarafından bağışlanan nimetleri saklayıp, O’nun yolunda kullanmayanları sevmez. Allah müşrik, kâfir ve münafıklar için cehennemde utanç verici bir azap hazırlamıştır.

(Nisa 37)

Mustafa İslamoğlu Meali:

kendisi cimrilik yapan ve başkalarına cimriliği öneren, Allah'ın kendilerine bağışladığı nimetleri saklayanları da... Ve kafirler için utanç veren bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Osman Okur Meali:

Onlar ki; hem cimrilik ederler, hem de insanlara cimriliği tavsiye ederler ve Allah'ın kendilerine lütfundan verdiği şeyleri saklarlar. Bizde (bu) inkârcı (nankör)lere, rezil edici ve alçaltıcı bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onlar ki, cimrilikte bulunurlar ve nâsa cimrilik ile emrederler ve Allah Teâlâ'nın kendilerine fazlından olarak vermiş olduğu şeyi gizlerler. Artık onlar her türlü melânete lâyıktırlar ve Biz kâfirler için hakaret verici bir azab hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar cimrilik ederler, insanlara da cimriliği tavsiye ederler. Allah'ın kendilerine lütfundan verdiğini gizlerler. Biz kâfirler için alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kimi insanlar, hem cimrilik eder, hem de insanlara cimriliği tavsiye ederler. Allah’ın kendilerine sınırsız merhameti sebebiyle verdiklerini ‘yerli yerince harcamayıp’ saklarlar. İnkâr edenlere alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır!

(Nisa 37)

Sadık Türkmen Meali:

Bunlar (kibirlenen ve övünenler) cimrilik eden, insanlara da cimriliği emreden ve Allah’ın lütfundan kendilerine verdiği nimeti gizleyen kimselerdir. Biz de o nankörlere alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Seyyid Kutub Meali:

Bunlar kendileri cimrice davrandıkları gibi başkalarına da cimri olmayı önerirler ve Allah'ın lütuf eseri olarak kendilerine verdiği imkânları gizlerler. Biz kâfirler için onur kırıcı bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Suat Yıldırım Meali:

O cimrilik eden, üstelik etrafındaki insanlara cimriliği tavsiye eden ve Allah'ın lütf-u fazlından kendilerine verdiği nimetleri gizleyen nankörler yok mu, işte Biz onları zelil ve perişan edecek bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Süleyman Ateş Meali:

Bunlar öyle insanlardır ki, cimrilik ederler ve insanlara da cimriliği emrederler, Allah'ın bol hazinesinden kendilerine verdiğini gizlerler. (Biz de) o nankörlere alçaltıcı bir azab hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlar hem cimrilik ederler, hem insanlara cimrilik tavsiyesinde bulunurlar. Allah'ın kendilerine yaptığı ikramı da gizlerler. Biz, ayetleri görmezlikten gelenlere aşağılayıcı bir azap hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(36-37) Allah'a kulluk edin; O'na hiçbir şeyi ortak koşmayın. Anababanıza, yakınlarınıza, yetimlere, düşkünlere, yakın ve uzak komşularınıza, arkadaşlarınıza, yolculara ve elinizin altında bulunanlara iyilik edin. Çünkü Allah, kendini beğenip övünen kimselerle, cimrilik eden, başkalarını cimriliğe teşvik eden ve Allah'ın kendilerine verdiği nimetleri gizleyenleri sevmez. Kafirlere utanç verici bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Şaban Piriş Meali:

Cimrilik yapan, insanlara da cimriliği emreden, Allah'ın fazlından kendilerine verdiğini gizleyenler (Allah'ın sevmediği kimselerdir.) İşte o nankörler için aşağılatıcı bir azap hazırladık.

(Nisa 37)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte o kimseler, hem cimrilik ederler; hem- de insanlara cimriliği emrederler ve Allah'ın lûtfu kereminden kendilerine verdiği şeyi gizlerler. Biz, o kâfirler için zelîl edici bir azâb hazırladık.

(Nisa 37)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlar, cimrilikte bulunurlar, insanlara da cimriliği emreder (önerir) ler ve Allah'ın fazlından kendilerine verdiğini gizli tutarlar. Biz o kâfirlere aşağılatıcı bir azab hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar, kendileri cimrilik ettiği gibi başkalarını da cimriliğe teşvik eden ve Allah'ın onlara lütfettiği nimetleri esirgeyen kimselerdir. Biz ise o kâfirlere aşağılayıcı bir azap hazırlamışızdır.

(Nisa 37)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Böyleleri cimriliğe saparlar, insanlara cimriliği emrederler ve Allah'ın lütfundan kendilerine verdiği şeyi saklarlar. Nankörler için biz, rezil edici bir azap hazırladık.

(Nisa 37)