71. Nuh Suresi / 17.ayet

Allah sizi, tıpkı bitkiler gibi topraktaki unsurlardan meydana getirdi.

Bknz: (11/61)(20/55)

Mustafa Çavdar Meali

Nuh 17 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve Allah, yeryüzünden size nebatlar bitirmiştir.

(Nuh 17)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Allah, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirip (hayata bağışlamıştır) .”

(Nuh 17)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve sizi yerden; ot gibi topraktan yaratan da Allah'tır.

(Nuh 17)

Adem Uğur Meali:

Allah, sizi de yerden ot (bitirir) gibi bitirmiştir.

(Nuh 17)

Ahmet Hulusi Meali:

"Allah sizi bir nebat bitirir gibi arzdan bitirdi. "

(Nuh 17)

Ahmet Tekin Meali:

Allah sizi, insan neslinin dölsüz ilk yaratılışını, yerden, topraktan gerçekleştirmekte, neslin devamını da topraktan yetişen gıda özünden özenerek meydana getirmektedir.

(Nuh 17)

Ahmet Varol Meali

Allah sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi.

(Nuh 17)

Ali Bulaç Meali:

"Allah, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi."

(Nuh 17)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah sizi (babanız Âdem'i) arzdan yaratıp meydana çıkardı.

(Nuh 17)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ve Allah, sizi bir bitki gibi yeryüzünden yetiştirmiştir!"

(Nuh 17)

Ali Ünal Meali:

‘Allah, sizi bir bitki gibi yerden bitirdi (ve size has bir keyfiyette meydana getirdi).

(Nuh 17)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve Allah sizi topraktan bitirdi.

(Nuh 17)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-"Allah sizi bir bitki olarak yerden bitirdi. Sonra sizi oraya gönderecek ve yine oradan çıkaracaktır."

(Nuh 17)

Bekir Sadak Meali:

«Allah sizi yerden bitirir gibi yetistirmistir.»

(Nuh 17)

Besim Atalay Meali:

Allah, sizi topraktan, bitki gibi bitirdi!

(Nuh 17)

Celal Yıldırım Meali:

Allah sizi yerden bir bitki (gibi) bitirmiştir.

(Nuh 17)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Allah, bitkilerde olduğu gibi sizi de (babanız Âdem'i) yerden bitirdi (yarattı.)”

(Nuh 17)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Allah sizi yerden bitirir gibi yetiştirmiştir."

(Nuh 17)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

'Allah, sizi (babanız Adem'i) yerden (bitki bitirir gibi) bitirdi (yarattı.)'

(Nuh 17)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah, sizi de yerden ot (bitirir) gibi bitirmiştir.

(Nuh 17)

Edip Yüksel Meali:

Ve ALLAH sizi topraktan bir bitki olarak bitirdi.

(Nuh 17)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve Allah yetiştirdi sizi Arzdan nebat tarziyle

(Nuh 17)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve Allah, yerden ot bitirir gibi, sizi yetiştirdi.

(Nuh 17)

Erhan Aktaş Meali:

"Allah, sizi yerden[1] bir bitki gibi bitirdi."

1)Topraktan.

(Nuh 17)

Gültekin Onan Meali:

"Tanrı, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi."

(Nuh 17)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Allah, sizi yeryüzünden bir bitki olarak bitirdi.

(Nuh 17)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Allah, sizi yerden bitki (gibi) bitirdi.”

(Nuh 17)

Harun Yıldırım Meali:

“Ve Allah sizi yerden bir bitki gibi bitirmiştir.”

(Nuh 17)

Hasan Basri Çantay:

"Allah sizi yerden ot (gibi) bitirdi.

(Nuh 17)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Ve Allah, sizi yerden (sanki) bir bitki olarak bitirdi (sizi topraktan yarattı).”

(Nuh 17)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah, sizi yerden bir bitki olarak bitirdi [yetiştirdi].

(Nuh 17)

Hüseyin Atay Meali:

17-18 Allah sizi yerden bitki bitirir gibi bitirmiştir. Sonra sizi oraya döndürür ve sizi çıkardıkça çıkarır.

(Nuh 17)

İbni Kesir Meali:

Ve Allah; sizi, yerden ot bitirir gibi bitirmiştir.

(Nuh 17)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah sizi yeryüzünde bir bitki yetiştirir gibi yetiştirir.

(Nuh 17)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Allah, sizi yerden (topraktan) bir nebat (gibi) yetiştirdi (yarattı).

(Nuh 17)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah sizi topraktan bitki gibi bitirdi.

(Nuh 17)

Kadri Çelik Meali:

“Allah, sizi yerden bir bitki gibi bitirdi.”

(Nuh 17)

Mahmut Kısa Meali:

Ayrıca Allah, sizi topraktan süzüp çıkardı, yerden bitirdiği bir bitki gibi yetiştirip geliştirdi.

(Nuh 17)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(17-18) Uluorta yeryüzünde sizi bitki gibi bitirdi, sonra oraya gönderir ve çıkarır.

(Nuh 17)

Mehmet Türk Meali:

“Sizi yerden ot (bitirir) gibi (başkası değil) Allah bitirmiştir.”1*

(Nuh 17)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Allah, sizi yerden bitki tarzında yetiştirdi.”

(Nuh 17)

Muhammed Esed Meali:

Ve Allah sizi yerden (tedrici bir şekilde) yeşertip büyütmüştür; ve sonra sizi (öldükten sonra) ona geri döndürecektir:

(Nuh 17)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Allah sizi yerden bitki bitirir gibi bitirmiştir."

(Nuh 17)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah sizi, tıpkı bitkiler gibi topraktaki unsurlardan meydana getirdi.

Bknz: (11/61) - (20/55)

(Nuh 17)

Mustafa Çevik Meali:

8-20 Ben onları gerek açıkça gerekse gizlice her yolu deneyerek davet ettim ve onlara şöyle seslendim: “Şirk ve küfür nizamıyla yaşamaktan tevbe ederek vazgeçer. Allah’ın davetine yönelirseniz O’nun şefkat, merhamet ve bağışlamasına nail olursunuz, gökten de üzerinize bolluk ve bereket yağmurları yağdırır, mal, mülk, evlatlar, bağlar, bahçeler bahşeder. Ey kavmim! Size ne oluyor da bunca nimeti sizler için yaratan Allah’ı görmezden geliyor, O’nun ilmini ve kudretini takdir etmiyorsunuz? Oysa Allah sizi çeşitli evrelerden geçirerek en güzel biçimde yaratmıştır. Allah’ın yedi kat göğü, gökteki ışık ve ısı kaynağı olarak güneşi, onun ışığını yansıtan ayı ve onları birbirleriyle uyumlu yaratışını, kurmuş olduğu nizamını görüp de hiç düşünmez misiniz? Allah sizi tıpkı bitkiler gibi topraktan yarattı, sonra da öldürüp, tekrar toprağa döndürecek ve zamanı gelince de yeniden diriltecektir. Rabbimiz yeryüzünü sayısız nimetlerle donatıp, bir sergi gibi sizin istifadenize sundu, orada gezip dolaşmanız içinde geniş vadiler, yollar yarattı.”

(Nuh 17)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve Allah sizi yerden tarifsiz bir bitirişle bitirmiştir.

(Nuh 17)

Osman Okur Meali:

Ve Allah, sizi yerden (topraktan) bir nebat (gibi) yetiştirdi (yarattı).

(Nuh 17)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve Allah sizi yerden bir ot olarak bitirmiştir.

(Nuh 17)

Ömer Öngüt Meali:

"Allah sizi yerden bitki bitirir gibi bitirmiştir. "

(Nuh 17)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Allah sizi yerden ot bitirir gibi yetiştirdi.

(Nuh 17)

Sadık Türkmen Meali:

Allah sizi yerden bir bitki gibi bitirdi.

(Nuh 17)

Seyyid Kutub Meali:

Allah sizi yerden bitirir gibi yetiştirmiştir.

(Nuh 17)

Suat Yıldırım Meali:

Allah sizi yerden nebat bitirircesine bitirip yetiştirdi.

(Nuh 17)

Süleyman Ateş Meali:

'Allah sizi yerden bir bitki olarak bitirdi.'

(Nuh 17)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sizi topraktan bitki gibi bitiren Allah'tır.

(Nuh 17)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah sizi yeryüzünde bulunan maddelerden oluşturup geliştirmiştir.

(Nuh 17)

Şaban Piriş Meali:

Allah sizi bir bitki gibi yerden çıkarmıştır.

(Nuh 17)

Talat Koçyiğit Meali:

"Allah, sizi bir bitki gibi yerden yarattı."

(Nuh 17)

Tefhimul Kuran Meali:

«Allah, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi.»

(Nuh 17)

Ümit Şimşek Meali:

“Sizi de Allah yerden bitki gibi bitirdi.

(Nuh 17)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ve Allah sizi bir bitki olarak yerden bitirdi."

(Nuh 17)