24. Nur Suresi / 44.ayet

Allah, gece ve gündüzü birbiri ardınca döndürüp durmaktadır. Şüphesiz ki bunda basiret sahipleri için alınacak bir ibret vardır.

Bknz: (3/189)(7/185)(28/71)»(28/73)

Mustafa Çavdar Meali

Nur 44 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve Allah, geceyle gündüzü, uzatıp kısaltmada, getirip götürmededir. Şüphe yok bunda, can gözü açık olanlara ibret var.

(Nur 44)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Allah, gece ile gündüzü evirip çevirir. (Dünya’nın ve kâinatın düzenini, hayata en uygun hale getirir ve bizzat yönetir.) Gerçekten bunlar basiret sahipleri için birer ibret ve delildir.

(Nur 44)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah, geceyle gündüzü evirip çeviriyor ve bunda da, görmesini bilenler için, şüphesiz çıkarılacak bir ders vardır.

(Nur 44)

Adem Uğur Meali:

Allah, gece ile gündüzü birbirine çeviriyor. Şüphesiz bunda basiret sahipleri için mutlak bir ibret vardır.

(Nur 44)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah geceyi ve gündüzü birbirine dönüştürüyor (müşahede, içsellikle {enfüsi} dışsallık {afaki} arasında yer değiştirmede)! Muhakkak ki bunda basiret sahipleri için bir ibret vardır.

(Nur 44)

Ahmet Tekin Meali:

Allah gece ile gündüzü uzatarak kısaltarak, sıcaklık derecelerini yükselterek, düşürerek, aralıksız değiştiriyor. Akıl ve basiret sahipleri için bunda yaratıcının varlığı, yüce kudreti, ilmi, iradesi, düzeni konusunda açık deliller, ibretler vardır.*

(Nur 44)

Ahmet Varol Meali

Allah gece ile gündüzü çevirir [6]. Bunda gözleri olanlar için ibret vardır.*

(Nur 44)

Ali Bulaç Meali:

Allah, gece ile gündüzü evirip çevirir. Gerçekten bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.

(Nur 44)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah, gece ile gündüzü arka arkaya çevirerek uzatıb kısaltıyor. Şüphe yok ki, bütün bunlarda akıl sahibleri için birer ibret vardır.

(Nur 44)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah, geceyi ve gündüzü çevirir. Aslında, işte bunda, görmesini bilenler için kesinlikle bir ders vardır.

(Nur 44)

Ali Ünal Meali:

Allah, gece ile gündüzü birbirine çevirir, birinin yerine diğerini getirir. Elbette bunda görebilen ve idrak edebilenler için bir ders vardır.

(Nur 44)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah, gece ve gündüzü çeviriyor. Muhakkak bunda, göz sahipleri için önemli bir ibret vardır.

(Nur 44)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah geceyi ve gündüzü birbiri ardından getirir. Doğrusu, gözlem yapanlar için bunda dersler vardır.

(Nur 44)

Bekir Sadak Meali:

Allah geceyi gunduze, gunduzu geceye cevirir. Dogrusu, gorebilenler icin bunda ibretler vardir.

(Nur 44)

Besim Atalay Meali:

Geceyi, gündüzü Allah döndürür, bunda gözü görenlerçin ibret var

(Nur 44)

Celal Yıldırım Meali:

Allah gece ile gündüzü (birbiri ardınca) devrettirir. Şüphesiz ki bunda kalb gözü, kafa gözü (açık) olanlar için ibret vardır.

(Nur 44)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah, (uzatıp kısaltarak) geceyi gündüze ve gündüzü geceye dönüştürür. Hiç kuşkusuz dikkatli gözlemcilerin bu olaydan alacakları dersler vardır.

(Nur 44)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah geceyi gündüze, gündüzü geceye çevirir. Doğrusu, görebilenler için bunda ibretler vardır.

(Nur 44)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, geceyi ve gündüzü döndürüp duruyor. Şüphesiz bunda basiret sahibi olanlar için bir ibret vardır.

(Nur 44)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah, gece ile gündüzü birbirine çeviriyor. Şüphesiz bunda basiret sahipleri için mutlak bir ibret vardır.

(Nur 44)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH gece ile gündüzü çevirip kontrol eder. Gözleri olanlar için elbette bunda bir ders vardır.

(Nur 44)

Elmalılı Orjinal Meali:

Allah, geceyi gündüzü taklib ediyor, şübhe yok ki bunlarda gözü olanlar için muhakkak bir ıbret vardır

(Nur 44)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah gece ile gündüzü ardarda çeviriyor. Şüphe yok ki, bunlarda gözü olanlar için kesin bir ibret vardır.

(Nur 44)

Erhan Aktaş Meali:

Allah, geceyi ve gündüzü sürekli değiştirir. Kuşku yok ki, elbette bunda basiret[1] sahipleri için ibretler vardır.

1)Kavrayış, gerçeği görme yeteneği; gerçeği kavrayarak, gerçeği görerek, bilgi ve kanıta dayalı olarak düşünme.

(Nur 44)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı, gece ile gündüzü evirip çevirir (kallibu). Gerçekten bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.

(Nur 44)

Hakkı Yılmaz Meali:

Allah, geceyi ve gündüzü çevirir durur. Şüphesiz sağduyu sahipleri için kesinlikle bir ibret vardır.

(Nur 44)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah, geceyle gündüzü döndürür. Şüphesiz ki bunda, basiret sahipleri için ibret vardır.

(Nur 44)

Harun Yıldırım Meali:

Allah, gece ile gündüzü birbirine çeviriyor. Şüphesiz bunda basiret sahipleri için mutlak bir ibret vardır.

(Nur 44)

Hasan Basri Çantay:

Allah gece ile gündüzü evirib çeviriyor. (Bütün) bunlarda (görür) gözlere malik olanlar için elbette birer ibret vardır.

(Nur 44)

Hayrat Neşriyat Meali:

Allah, gece ile gündüzü (ard arda) evirip çevirir. Şübhesiz ki bunda, basîret sâhibleri için elbette bir ibret vardır.

(Nur 44)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah, geceyi ve gündüzü döndürüyor. Gerçekten, bunda bakışların [gözlerin] önderleri için mutlaka bir ibret vardır.

(Nur 44)

Hüseyin Atay Meali:

Allah geceyi ve gündüzü döndürür durur. Doğrusu, görebilenler için bunda bir ders vardır.

(Nur 44)

İbni Kesir Meali:

Allah; gece ile gündüzü evirip çevirir. Doğrusu, görebilenler için bunda ibret vardır.

(Nur 44)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah geceyi ve gündüzü çeviriyor. Elbette ki görebilenler için bunda alınacak ibretler var.

(Nur 44)

İskender Ali Mihr Meali:

Allah, geceyi ve gündüzü (birbirine) çevirir. Muhakkak ki bunda basiret sahipleri için elbette ibret vardır.

(Nur 44)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah gece ile gündüzü biribirine döndürür. İşte bunda gören gözler için kesin bir öğrence vardır.

(Nur 44)

Kadri Çelik Meali:

Allah, gece ile gündüzü evirip çevirir. Hiç şüphesiz bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.

(Nur 44)

Mahmut Kısa Meali:

Gece ile gündüzü şaşmaz bir düzen içerisinde birbiri ardınca getiren, Allah’tır. Hiç kuşkusuz bunda, gönül gözüyle hakîkati görebilenler içinAllah’ın muhteşem sanat ve kudretini ortaya koyan nice deliller, nice ibretler vardır.

(Nur 44)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ulu Allah geceyi gündüze, gündüzü geceye çevirir. Görenler için ibret vardır.

(Nur 44)

Mehmet Türk Meali:

Allah geceyi gündüze, gündüzü de geceye çevirir1. Şüphesiz bunda, (Allah’ın kudretini) görebilenler için ibretler vardır.*

(Nur 44)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah, gece ile gündüzü birbiri ardına döndürür. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (büyük bir) ibret vardır.

(Nur 44)

Muhammed Esed Meali:

Geceyle gündüze yer değiştiren Allah'tır; ve bunda da görmesini bilenler için, şüphesiz, (çıkarılacak) bir ders vardır!

(Nur 44)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah, gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Kuşkusuz gözleri olanlar için bunda bir ibret vardır.

(Nur 44)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah, gece ve gündüzü birbiri ardınca döndürüp durmaktadır. Şüphesiz ki bunda basiret sahipleri için alınacak bir ibret vardır.

Bknz: (3/189) - (7/185) - (28/71)»(28/73)

(Nur 44)

Mustafa Çevik Meali:

Allah geceyi gündüze, gündüzü de geceye dönüştürmektedir. Allah’ın muhteşem nizamı böylece kusursuz işleyip dururken ve siz de bunun şahitleriyken, hâlâ bunlardan ders çıkarıp Rabbinizin daveti olan nizam ile ahlakın önemini kavramamak için gözlerinizi kapatıp, kulaklarınızı gerçeğe tıkayacak mısınız?

(Nur 44)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(işte böyle), gece ve gündüzü de Allah evirip çevirmektedir. Bakın, bütün bunlarda görecek gözü olanlar için mutlaka alınacak ibretler vardır.

(Nur 44)

Osman Okur Meali:

Allah geceyi gündüze, gündüzü geceye çevirir. Doğrusu, görebilenler için bunda ibretler vardır.

(Nur 44)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Allah geceyi ve gündüzü çeviriyor. Şüphe yok ki, bunda gözleri olanlar için elbette bir ibret vardır.

(Nur 44)

Ömer Öngüt Meali:

Allah gece ile gündüzü çevirir. Şüphesiz ki bunda basiret sahipleri için ibret vardır.

(Nur 44)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah geceyi gündüze, gündüzü geceye çeviriyor. Görebilenlere bunda ibretler vardır.

(Nur 44)

Sadık Türkmen Meali:

Allah geceyi ve gündüzü (peşpeşe) döndürüp duruyor. Şüphesiz bunda basiret sahibi olanlar için bir ibret vardır.

(Nur 44)

Seyyid Kutub Meali:

Allah, geceyi gündüze ve gündüzü geceye dönüştürür. Hiç kuşkusuz dikkatli gözlemcilerin bu olaydan alacakları dersler vardır.

(Nur 44)

Suat Yıldırım Meali:

Allah gece ile gündüzü birbirine çeviriyor, geceyi gündüze, gündüzü geceye dönüştürüyor, sürelerini uzatıp kısaltıyor. Elbette bunda görebilenler için alınacak bir ders vardır.

(Nur 44)

Süleyman Ateş Meali:

Allah gece ile gündüzü çevirir. Kuşkusuz gözleri olanlar için bunda bir ibret vardır.

(Nur 44)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah gece ile gündüzden birini sürekli diğerinin yerine koyar. Gözleri olanlar için bunda tam bir ibret vardır.

(Nur 44)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah, geceyi gündüze, göndüzü geceye çevirir. Doğrusu bunda, görebilenlerin alacağı dersler vardır.

(Nur 44)

Şaban Piriş Meali:

Allah, gece ve gündüzü ters çevirir. Doğrusu gözleri olanlar için bunda ibretler vardır.

(Nur 44)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah, gece ile gündüzü de çevirir. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için bir ibret vardır.

(Nur 44)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah, gece ile gündüzü evirip çevirir. Hiç şüphesiz, bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.

(Nur 44)

Ümit Şimşek Meali:

Allah gece ile gündüzü birbirine çevirir. Görecek gözü olanlar için işte bunda bir ibret vardır.

(Nur 44)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah, gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Gözleri olanlar için bunda elbette bir ibret vardır.

(Nur 44)