O, İki büyük su kütlesini birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
Bknz: (25/53)
O, İki büyük su kütlesini birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
Bknz: (25/53)
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Birbirleriyle kavuşmak üzere (Allah suları acı ve tatlı olan) iki denizi (bir boğazda) salıvermiştir.
(Rahman 19)Suyu acı ve tatlı iki denizi, birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
(Rahman 19)Salmıştır (melekiyet ve hayvaniyet; şuur ve bilinç) iki denizi; kavuşup kucaklaşıyorlar.
(Rahman 19)(Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiş, birbirlerine kavuşuyorlar.
(Rahman 19)19, 21. İki denizi salıvermiş, buluşuyorlar. Fakat aralarında bir engel olduğundan birleşemiyorlar. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?
(Rahman 19)Aci ve tatli sulu iki denizi birbirine kavusmamak uzere salivermistir.
(Rahman 19)19,20. (Suları acı ve tatlı olan) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir. Ama aralarında birbirlerine karışmalarını önleyen bir engel vardır (Bir tarafın tuzlu suyu diğer tarafın tatlı suyuna karışmamaktadır). *
(Rahman 19)Acı ve tatlı sulu iki denizi birbirine kavuşmamak üzere salıvermiştir.
(Rahman 19)(Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiştir; birbirine kavuşuyorlar.
(Rahman 19)(Biri tatlı diğeri tuzlu) iki denizi karşılaşsınlar diye gönderdi.
(Rahman 19)(Suyu acı ve tatlı) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermişdir.
(Rahman 19)(19-21) Birbiriyle karşılaşan iki büyük suyu¹ salıverdi. İkisinin arasında, birbirlerini aşmayı isteyemeyecekleri bir engel² vardır. O halde, ikiniz RAB'binizin üstün nimetlerinin hangisini yalanlıyorsunuz?
(Rahman 19)19-21 İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermişti. Aralarında aşamadıkları bir engel vardır. Öyleyken, Rabbinizin iyiliklerinden hangisini yalanlarsınız?
(Rahman 19)İki denizi birbiri ile karşılaşacak (birbirine kavuşacak) şekilde akıttı.
(Rahman 19)Birbirleriyle kavuşup karşılaşmak üzere (yeraltı kaynaklarındaki tatlı su ile okyanuslardaki tuzlu su içeren) iki denizi salıverdi.
(Rahman 19)O Rahmân ki, bazı okyanus ve denizlerde, biri tatlı ve içilebilir, diğeri tuzlu ve acı olan iki su kütlesini birbirlerine kavuşacak şekilde serbest bırakmıştır.
(Rahman 19)(19-20) Mesafeyi alıp her iki denizi de salıvermiştir. Aralarında engel vardır, karışmazlar.
(Rahman 19)19,2. O, aynı hizada bulunan iki denizi, aralarına birbirlerinin sınırını asla geçemeyecekleri şekilde engel koyarak1 iç içe bıraktı.*
(Rahman 19)(O,) iki denizi akıttı. (Gelecekte ise) onlar, birleşecekler.
(Rahman 19)O, birbirlerine kavuşup karışabilmeleri için iki büyük su kütlesini serbest bırakmıştır;
(Rahman 19)Bknz: (25/53)
(Rahman 19)19-23 Allah birinin suyu tatlı, diğerininki tuzlu olan iki denizi salarak birbirine kavuşturmuş ve aralarına koyduğu engelle sularını birbirine karıştırmamıştır. Sınırsız ilmiyle böyle takdir edip, buna kâdir olan Rabbinizin kudretini nasıl inkâr edersiniz? O iki denizin ikisinden de irili ufaklı inci mercan çıkarır, daha birçok nimetlerinden de yararlanırsınız. Buna rağmen bu nimetlerin hangisinin Rabbinizin size ikramı olmadığını söyleyebilirsiniz?
(Rahman 19)O, birbirlerine kavuşup karışabilmeleri için iki büyük su kütlesini (deniz veya gölü) serbest bırakmıştır;
(Rahman 19)(SULARI tuzlu ve tatlı olan) iki denizi salıvermiştir, birbirine kavuşuyorlar.
(Rahman 19)Acı ve tatlı sulu iki denizi birbiri üzerine salarak yanyana getirdi.
(Rahman 19)Birbirine kavuşan iki denizi[1] salıverir.
1)Araplar büyük tatlı su kütlelerine, tuzlu veya tuzsuz iç denizlere ve göllere de deniz derler. Örneğin Musa(A.S.)'nın peşinde Firavun orduları varken yarıp geçtiği yer, ayette deniz olarak anılan Nil nehridir. Dolayısıyla birbirine karışmayan şeylerden birincisi tatlı ve tuzlu sulardır. Her ikisi de toprağın üzerinde olmasına rağmen biri tatlı, biri tuzlu veya acıdır. (Furkan 25/53). Hatta deniz kıyısı kasabalarındaki su kuyularından deniz seviyesinin altında olmalarına rağmen tatlı olanları vardır. Birbirine karışmayan ikinci tip denizler ise her ikisi de tuzlu olanlardır. Dünya iklimi üzerinde çok önemli olan sıcak ve soğuk su akıntıları, binlerce kilometre mesafeyi, içindeki sıcaklık, oksijen ve besin maddelerini karıştırıp kaybetmeden taşırlar. Bunların her biri ayrı birer ilim konusu olup Allah tarafından yazılmış ve yaratılmış ayetlerin uzmanlar tarafından birlikte okunması ile daha ileri bilgi seviyelerine ulaşılabilir.
(19-20) O, tatlı ve tuzlu iki su kütlesini birbirine salmakta, ama karışmamaları için aralarına bir engel koymaktadır.
(Rahman 19)(Birinin suyu tuzlu, diğerininki tatlı olan) iki denizi birbirine kavuşmaları için salıvermiştir.
(Rahman 19)