55. Rahman Suresi / 31.ayet

Ey sorumluluk yüklenen iki varlık! Yakında sizin de hesabınızı göreceğiz.

Bknz: (50/16)»(50/37)

Mustafa Çavdar Meali

Rahman 31 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ey iki ağır topluluk, insanlar ve cinler, yakında hesabınıza bakacağız.

(Rahman 31)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ey (yeryüzüne gönderilmiş ve mükellefiyet yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cinn), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız (sizi hep böyle başıboş bırakmayacağız).

(Rahman 31)

Abdullah Parlıyan Meali:

Yeryüzünde vahye muhatap olan insan, cin, erkek ve kadın toplulukları, kıyamet gününde sizinle meşgul olup gerekeni yapacağız.

(Rahman 31)

Adem Uğur Meali:

Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

(Rahman 31)

Ahmet Hulusi Meali:

Yarın sizinle kalacağız (hesap için) ey suç yüklü ins ve cin topluluğu!

(Rahman 31)

Ahmet Tekin Meali:

Ey yeryüzünde ağırlığı, ağır sorumluluğu olan, hükümlerini yürüten insan ve cin denilen günaha batmış iki varlık, sizin de hesabınızı ele alacağız.

(Rahman 31)

Ahmet Varol Meali

Ey (yeryüzünde) ağırlığı olan iki kitle (insanlar ve cinler)! Yakında sizin (hesabınızı görmek) için de vakit ayıracağız.

(Rahman 31)

Ali Bulaç Meali:

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.

(Rahman 31)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Yakında sizi hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!...

(Rahman 31)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sizden hesap soracağız; ey yükümlü iki toplum![480]

480)"Yükümlü iki toplum!" olarak yazdığımız "Sekalan" terimi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Cinler ve insanlar!" veya "Ağırlık sahibi olanlar!" veya "Günah yüklü çift!" veya "İki Sekal!" biçiminde çevrilmiştir. "Sizden hesap soracağız!" tümcesi ise kimi çevirilerde, "Yakında, sizin için vakit bulacağız!" veya "Sizinle de meşgul olacağız!" veya "Sizin de sıranız gelecek!" biçiminde çevrilmiştir.

(Rahman 31)

Ali Ünal Meali:

Çok geçmeden sizin işinize bakacağız, ey yeryüzünün önemli melekelerle donatılmış, sorumlu ve şerefli iki varlık türü (olan ins ve cin)!

(Rahman 31)

Bahaeddin Sağlam Meali:

31, 32. Ey günah yüklü ins ve cinler! Bir günü size ayıracağız: Bir gün cezanızı vereceğiz. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?

(Rahman 31)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Ey cinler ve insanlar! Yakında sizin hesabınızı görmek için vakit ayıracağız. Şimdi, Rabbinizin sorgulamasınınasıl yalanlıyorsunuz?

(Rahman 31)

Bekir Sadak Meali:

Ey insan ve cin topluluklari! Sizin de hesabinizi ele alacagiz.

(Rahman 31)

Besim Atalay Meali:

Ey iki varlık! Yakında sizinle uğraşacağız!

(Rahman 31)

Celal Yıldırım Meali:

Ey (yeryüzünün) iki ağırlığı (olan insanlar ve cinler)! Yakında (Kıyamet günü) sizinle meşgul olup gerekeni yapacağız.

(Rahman 31)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan insan ve cin) toplulukları! (Verdiğimiz nimetlerden sonra) yakında sizi de hesaba çekeceğiz.

(Rahman 31)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ey insan ve cin toplulukları! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

(Rahman 31)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yakında sizi de hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!

(Rahman 31)

Diyanet Vakfı Meali:

Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

(Rahman 31)

Edip Yüksel Meali:

Ey sorumlu iki topluluk, sizi elbette sorguya çekeceğiz.

(Rahman 31)

Elmalılı Orjinal Meali:

Yarın size kalacağız ey sekalan!

(Rahman 31)

Elmalılı Yeni Meali:

Yarın size kalacağız (yakında hesabınızı ele alacağız) ey insan ve cin!

(Rahman 31)

Erhan Aktaş Meali:

Ey iki büyük grup! Yakında sizin hesabınıza bakacağız!

(Rahman 31)

Gültekin Onan Meali:

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.

(Rahman 31)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ey iki grup! Yakında sizin hesabınıza bakacağız.

(Rahman 31)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ey (insanlar ve cinlerden oluşan) Sekalan! (Yakın bir gelecekte) sizin hesabınızı göreceğiz.

(Rahman 31)

Harun Yıldırım Meali:

Ey ağır yükler altında bulunan iki fırka, yakında sizin hesabınıza bakacağız.

(Rahman 31)

Hasan Basri Çantay:

Ey ins ve cin ileride siz (in nisabınızı görmiy) e yöneleceğiz.

(Rahman 31)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ey insanlar ve cinler! Yakında size (hesâbınızı görmek için) yöneleceğiz!

(Rahman 31)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(31-32) Sizin için boşta kalacağız [vakit ayıracağız] Ey iki ağırlık (cinler ve insanlar)! O halde, ikiniz RAB'binizin üstün nimetlerinin hangisini yalanlıyorsunuz?

(Rahman 31)

Hüseyin Atay Meali:

31-32 Ey iki yükümlüler! Sizi de ele alacağız. Öyleyken, Rabbinizin iyiliklerinden hangisini yalanlarsınız?

(Rahman 31)

İbni Kesir Meali:

Ey insanlar ve cinnler; yakında size de yöneleceğiz

(Rahman 31)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ey yaptıklarını yüklenen (inanan, inanmayan) insanlar! Size yaptıklarınızı soracağız.

(Rahman 31)

İskender Ali Mihr Meali:

Ey ağırlık sahibi olanlar (kendi âlemlerinde fizik ağırlığı ve bilinçli varlıklar olmaları sebebiyle, ağır sorumluluğu olan insanlar ve cinler)! Yakında sizinle ilgileneceğiz (mahşerde hesabınızı göreceğiz).

(Rahman 31)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey insanlar, cinler! Sizin işinizle uğraşacak gün de gelecektir.

(Rahman 31)

Kadri Çelik Meali:

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin)! Yakında (hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.

(Rahman 31)

Mahmut Kısa Meali:

Zamanı gelince, sizin de hesabınızı göreceğiz, ey günah yüklü iki toplum! Ey insan ve cin kâfirleri! Bütün azgınlığınıza rağmen hâlâ helâk edilmediyseniz, bu Rabb’inizin lütuf ve rahmeti sayesinde size biraz daha mühlet vermesindendir. Fakat yakında sizin de hesaba çekilme vaktiniz gelecek! Hesap Gününde ilâhî adâlet tam olarak tecellî edecek ve zâlimler cehenneme, iyiler cennete girecek.

(Rahman 31)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(31-32) Rabbinizin hangi nimetini yalanlarsınız, Ey cin ve İns hesap için size de fırsat olacaktır.

(Rahman 31)

Mehmet Türk Meali:

Ey insanlar ve cinler1 çok yakında sizin de hesabınızı göreceğiz.2*

(Rahman 31)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ey iki büyük güç! Biz mutlaka ikinizin (de) hesabını göreceğiz.

(Rahman 31)

Muhammed Esed Meali:

(Bir gün) sizden hesap soracağız, siz ey günah yüklü çift!

(Rahman 31)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ey insanlar ve cinler topluluğu, yakında sizi de sorguya çekeceğiz.

(Rahman 31)

Mustafa Çavdar Meali:

Ey sorumluluk yüklenen iki varlık! Yakında sizin de hesabınızı göreceğiz.

Bknz: (50/16)»(50/37)

(Rahman 31)

Mustafa Çevik Meali:

31-32 Ey kendilerini davet ettiğimiz hayat nizamı ile yaşasınlar diye yarattığımız erkekler ve kadınlar! Günü gelince verdiğimiz nimetleri kim için, nasıl ve nerelerde kullandığınızın hesabını soracağız, o gün Rabbinizin hangi nimetini inkâr edeceksiniz?

(Rahman 31)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ey ağır bir yükün altına giren çift: Size ayıracak zamanımız da olacak!

(Rahman 31)

Osman Okur Meali:

Ey insan ve cin toplulukları! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

(Rahman 31)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ey ins ve cin! Yakında sizin için teveccüh edeceğiz.

(Rahman 31)

Ömer Öngüt Meali:

Sizin de hesabınızı ele alacağız, ey insan ve cin!

(Rahman 31)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sizin sıranız da gelecek ey cin ve insan!

(Rahman 31)

Sadık Türkmen Meali:

EY CİNLER ve insanlar topluluğu! Yakında sizi de (din gününde/defterinizin açılacağı günde) hesaba çekeceğiz…

(Rahman 31)

Seyyid Kutub Meali:

Ey insanlar ve cinler, yakında sizinle hesaplaşmak için özel vakit ayıracağız.

(Rahman 31)

Suat Yıldırım Meali:

Hele az bekleyin, ey cin ve ins topluluğu! Yakında sizin de sıranız gelecek!

(Rahman 31)

Süleyman Ateş Meali:

Ey iki sekal, sizin için de boş vaktimiz olacak (sizin de hesabınızı göreceğiz).

(Rahman 31)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ey kendilerine sorumluluk yüklenenler (insanlar ve cinler). Sizinle özel olarak ilgileneceğiz.

(Rahman 31)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ey sorumlu iki cins! Sizi bir Gün mutlaka hesaba çekeceğiz.

(Rahman 31)

Şaban Piriş Meali:

-Size de yöneleceğiz, Ey cin ve insan topluluğu!

(Rahman 31)

Talat Koçyiğit Meali:

Ey cin ve insan topluluğu! Hesabınızı görmek için yakında size yöneleceğiz.

(Rahman 31)

Tefhimul Kuran Meali:

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.

(Rahman 31)

Ümit Şimşek Meali:

Ey insanlar ve cinler! Yakında sizin hesabınıza bakacağız.

(Rahman 31)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey ağırlıklı ve onurlu iki toplum/ey insan ve cin toplulukları! Sizinle de meşgul olacağız.

(Rahman 31)