38. Sad Suresi / 76.ayet

İblis: -Ben, ondan daha üstünüm. Çünkü beni ateşten yarattın onu ise çamurdan yarattın.

Bknz: (7/11)»(7/23)

Mustafa Çavdar Meali

Sad 76 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

O, ben demişti, ondan hayırlıyım, ateşten yarattın beni ve onuysa balçıktan halkettin.

(Sad 76)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Şeytan küstahlaşıp) Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; Sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın." (Hürmet ve itaat bana layıktı.)

(Sad 76)

Abdullah Parlıyan Meali:

İblis: “Ben ondan daha üstünüm” diye cevap verdi. “Beni ateşten onu ise, balçıktan yarattın.”

(Sad 76)

Adem Uğur Meali:

İblis: Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi.

(Sad 76)

Ahmet Hulusi Meali:

(İblis) dedi ki: "Ben daha hayırlıyım ondan; beni ateşten (radyasyon - yakan dalgalar {aynı nar = ateş kelimesi cehennemde yakan olarak da kullanılmakta. A. H. }) halk ettin, onu tıynden (hücresel bedenli - maddeden) halk ettin" dedi.

(Sad 76)

Ahmet Tekin Meali:

İblis: “Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın. Onu da çamurdan yarattın.” dedi.

(Sad 76)

Ahmet Varol Meali

Dedi ki: "Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten onu ise çamurdan yarattın."

(Sad 76)

Ali Bulaç Meali:

Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."

(Sad 76)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(İblis şöyle) dedi: “- Ben ondan daha hayırlıyım; beni bir ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.”

(Sad 76)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ben, ondan iyiyim!" dedi; "Beni ateşten yarattın! Oysa onu balçıktan yarattın!"

(Sad 76)

Ali Ünal Meali:

(İblis,) “Ben” dedi, “ondan daha hayırlıyım. Beni bir tür ateşten yarattın, onu ise bir tür çamurdan.”

(Sad 76)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İblis: “Ben ondan daha hayırlıyım; Beni ateşten, onu çamurdan yarattın” dedi.

(Sad 76)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İblis, "Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın" dedi.

(Sad 76)

Bekir Sadak Meali:

Iblis: «Ben ondan daha ustunum. Beni atesten yarattin, onu camurdan yarattin» dedi.

(Sad 76)

Besim Atalay Meali:

İblis dedi ki: «Ben ondan hayırlıyım, beni ateşten yarattın ! Onu çamurdan !»

(Sad 76)

Celal Yıldırım Meali:

İblîs: Ben ondan hayırlıyım, beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın, dedi.

(Sad 76)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İblis: “Ben ondan üstünüm. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın” dedi. *

(Sad 76)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İblis: "Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın" dedi.

(Sad 76)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İblis, "Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın" dedi.

(Sad 76)

Diyanet Vakfı Meali:

İblis: Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi.

(Sad 76)

Edip Yüksel Meali:

'Ben ondan daha üstünüm,' dedi, 'Beni ateşten yarattın, onu ise balçıktan yarattın.'

(Sad 76)

Elmalılı Orjinal Meali:

Dedi ki ben ondan hayırlıyım beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın

(Sad 76)

Elmalılı Yeni Meali:

(İblis) dedi ki: "Ben ondan hayırlıyım; beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın."

(Sad 76)

Erhan Aktaş Meali:

"Ben ondan hayırlıyım.[1] Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın." dedi.

1)Değerliyim. İyiyim.

(Sad 76)

Gültekin Onan Meali:

Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."

(Sad 76)

Hakkı Yılmaz Meali:

İblis dedi ki: “Ben ondan hayırlıyım. Beni enerjiden oluşturdun, onu ise maddeden oluşturdun.”

(Sad 76)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Dedi ki: “Ben, ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.”

(Sad 76)

Harun Yıldırım Meali:

İblis: Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi.

(Sad 76)

Hasan Basri Çantay:

(İblis) dedi: "Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşden, onu ise çamurdan yaratdın".

(Sad 76)

Hayrat Neşriyat Meali:

(İblis:) “Ben ondan daha hayırlıyım. Beni bir ateşten yarattın; onu ise bir çamurdan yarattın” dedi.

(Sad 76)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Şeytan] "Ben, ondan daha iyiyim (hayırlıyım). Beni bir ateşten yarattın; onu ise bir çamurdan yarattın." dedi.

(Sad 76)

Hüseyin Atay Meali:

"Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın" dedi.

(Sad 76)

İbni Kesir Meali:

Dedi ki: Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın.

(Sad 76)

İlyas Yorulmaz Meali:

İblis “Ben ondan daha hayırlıyım. Onu topraktan, beni de ateşten yarattın” diye cevap verdi.

(Sad 76)

İskender Ali Mihr Meali:

(İblis): "Ben, ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten, onu tînden (nemli topraktan, balçıktan) yarattın." dedi.

(Sad 76)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İblis dedi: «Ben ondan üstünüm. Sen beni ateşten yarattın, onu balçıktan.»

(Sad 76)

Kadri Çelik Meali:

Dedi ki: “Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.”

(Sad 76)

Mahmut Kısa Meali:

İblîs, “Sen bile emretmiş olsan, insanın önünde asla eğilemem; çünkü ben ondan daha değerliyim; nitekim, beni üstün ateşten yarattın, onu ise değersiz bir balçıktan!”

(Sad 76)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Devamla İblis:"Ben ondan üstünüm çünkü beni ateşten, onu ise topraktan yarattın" demiştir.

(Sad 76)

Mehmet Türk Meali:

İblis: “Ben ondan daha üstünüm. Çünkü beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.” dedi.1*

(Sad 76)

Muhammed Celal Şems Meali:

O, dedi ki: “Ben ondan daha iyiyim. Sen beni ateşten yarattın. Onu (da) yaş topraktan yarattın.”

(Sad 76)

Muhammed Esed Meali:

(İblis): "Ben ondan daha üstünüm!" diye cevap verdi, "Beni ateşten, onu ise balçıktan yarattın".

(Sad 76)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İblis şöyle dedi; "Ben ondan daha iyiyim. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın."

(Sad 76)

Mustafa Çavdar Meali:

İblis: -Ben, ondan daha üstünüm. Çünkü beni ateşten yarattın onu ise çamurdan yarattın.

Bknz: (7/11)»(7/23)

(Sad 76)

Mustafa Çevik Meali:

74-76 İblis kibirlenerek Allah’ın bu emrine itaat etmeyip secde etmemiştir. Bunun üzerine Allah, “Ey İblis! Kudretimle yarattığım bu insana hizmet etmen için verdiğim emre niçin uymak istemiyorsun? Yoksa kendini herkesten üstün mü görüyorsun?” deyince, İblis de “Evet, ben o insandan daha üstünüm, çünkü beni ateşten onu ise balçıktan yarattın.” dedi.

(Sad 76)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(İblis) dedi ki: "Ben ondan üstünüm: (zira) beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın!"

(Sad 76)

Osman Okur Meali:

İblis: "Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın" dedi.

(Sad 76)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

(İblis) Dedi ki: «Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın. Onu ise çamurdan yarattın.»

(Sad 76)

Ömer Öngüt Meali:

İblis: "Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın. " dedi.

(Sad 76)

Ömer Sevinçgül Meali:

İblis, “Ben ondan üstünüm” dedi, “Beni ateşten yarattın, onu balçıktan.”

(Sad 76)

Sadık Türkmen Meali:

Dedi ki: “Ben ondan daha hayırlıyım/iyiyim, beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.”

(Sad 76)

Seyyid Kutub Meali:

İblis: «Ben ondan üstünüm. Beni ateşten yarattın. Onu çamurdan yarattın» dedi.

(Sad 76)

Suat Yıldırım Meali:

İblis: "Ben ondan üstünüm, çünkü beni ateşten, onu ise topraktan yarattın." dedi.

(Sad 76)

Süleyman Ateş Meali:

Dedi: "Ben ondan iyiyim. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın."

(Sad 76)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İblis dedi: "Ben ondan iyiyim; beni ateşten yarattın ama onu balçıktan yarattın."

(Sad 76)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İblis: "Ben ondan üstünüm. Çünkü beni ateşten yarattın, onu çamurdan" dedi.

(Sad 76)

Şaban Piriş Meali:

-Ben, ondan hayırlıyım, dedi. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın.

(Sad 76)

Talat Koçyiğit Meali:

İblis de demişti ki: "Ben ondan hayırlıyım. Çünkü beni ateşten yarattın. Onu ise çamurdan yarattın".

(Sad 76)

Tefhimul Kuran Meali:

Dedi ki: «Ben ondan daha hayırlıyım, sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.»

(Sad 76)

Ümit Şimşek Meali:

İblis “Ben ondan hayırlıyım,” dedi. “Çünkü beni ateşten, onu çamurdan yarattın.”

(Sad 76)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İblis dedi: "Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın."

(Sad 76)